「jumped up」を含む例文一覧(114)

1 2 3 次へ>
  • I jumped up out of the chair.
    いすから跳び上がった. - 研究社 新英和中辞典
  • The fish jumped up in the pond.
    池の魚がはねた。 - Tatoeba例文
  • The fish jumped up in the pond.
    池の魚がはねた。 - Tanaka Corpus
  • I jumped up in surprise.
    私は驚いて飛び上がった。 - Tatoeba例文
  • Mayuko jumped up in alarm.
    マユコはびっくりして飛び上がった。 - Tatoeba例文
  • I jumped up in surprise.
    私は驚いて飛び上がった。 - Tanaka Corpus
  • Mayuko jumped up in alarm.
    マユコはびっくりして飛び上がった。 - Tanaka Corpus
  • She jumped up and down with joy.
    彼女は喜びで飛び跳ねた。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • We both jumped up,
    ぼくらは2人とも飛びあがった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • He jumped up.
    とフックは飛びあがって言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • He jumped up as he saw a terrible sight.
    彼はひどい光景を見て、飛び上がった。 - Weblio Email例文集
  • He jumped up because he saw a terrible scene.
    彼はひどい場面を見たので、飛び上がった。 - Weblio Email例文集
  • He jumped up because he saw a terrible sight.
    彼はひどい光景を見たので、飛び上がった。 - Weblio Email例文集
  • My younger brother jumped up in joy.
    私の弟は飛び上がって喜びました。 - Weblio Email例文集
  • When I informed him of that, he jumped up in a hurry.
    彼にそれを知らせたら、彼は急いで飛んできた。 - Weblio Email例文集
  • The stock price of the company jumped up substantially.
    その会社の株価は大きく上放れした。 - Weblio英語基本例文集
  • I went up [jumped] over 10 places in the last exam.
    僕は今度の試験で(席次が) 10 番上がった. - 研究社 新和英中辞典
  • When she called, I jumped up.
    彼女が呼びかけてきたとき、私は飛び上がった。 - Tatoeba例文
  • He jumped up the steps three at a time.
    彼は階段を一度に三段ずつかけあがった。 - Tatoeba例文
  • As I was frightened by the strange sound, I jumped up.
    私は奇妙な音でびっくりしたので飛び上がりました。 - Tatoeba例文
  • Up jumped the three big dogs.
    その3匹の大きな犬は飛び上がった。 - Tatoeba例文
  • He jumped up the steps three at a time.
    彼は2段飛ばしに階段を駆け上がった。 - Tatoeba例文
  • I pulled a muscle in my leg when I jumped up
    跳び上がったときに、脚の肉離れを起こした - 日本語WordNet
  • she jumped up unconsciously when he entered the room
    彼が部屋に入ったとき、彼女は無意識に跳び上がった - 日本語WordNet
  • When she called, I jumped up.
    彼女が呼びかけてきたとき、私は飛び上がった。 - Tanaka Corpus
  • He jumped up the steps three at a time.
    彼は階段を一度に三段ずつかけあがった。 - Tanaka Corpus
  • As I was frightened by the strange sound, I jumped up.
    私は奇妙な音でびっくりしたので飛び上がりました。 - Tanaka Corpus
  • Up jumped the three big dogs.
    その3匹の大きな犬は飛び上がった。 - Tanaka Corpus
  • My fever jumped up to almost 40 degrees Celsius.
    あっという間に40度近くまで熱が出た - 京大-NICT 日英中基本文データ
  • Alice was not a bit hurt, and she jumped up on to her feet in a moment:
    けがはぜんぜんなくて、すぐにとび起きました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • `when the Queen jumped up and bawled out,
    女王さんがとびあがって、ぎゃあすか言いやがってさ、 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • The man jumped up furiously and pointed to the fire.
    彼は怒り狂って跳び上がり、火を指した。 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • Bob brought such good news that they jumped up with joy.
    ボブが大変よい知らせを持ってきたので、彼らは喜んで飛び上がった。 - Tatoeba例文
  • No sooner had the monkey caught sight of him than it jumped up to his shoulders.
    その猿は彼を見つけるとすぐに彼の肩の上に乗ってきた。 - Tatoeba例文
  • The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise.
    驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 - Tatoeba例文
  • The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise.
    驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 - Tanaka Corpus
  • Bob brought such good news that they jumped up with joy.
    ボブが大変よい知らせを持ってきたので、彼らは喜んで飛び上がった。 - Tanaka Corpus
  • No sooner had the monkey caught sight of him than it jumped up to his shoulders.
    その猿は彼を見つけるとすぐに彼の肩の上に乗ってきた。 - Tanaka Corpus
  • It was like blazing inferno and they suffered fire and jumped up.'
    「大焦地獄そのままに炎にむせんで踊り上がり飛び上がった」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Many times she lay down, and then quickly jumped up and ran on again.
    何回も転んで、その度に飛び起きてまた走りつづけました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • To suppress the generation of vertical vibration of jumped up hood in a jump-up type hood structure.
    跳ね上げ式フード構造において、跳ね上げたフードの上下振動の発生を抑制する。 - 特許庁
  • He jumped up from his chair and walked hastily up and down the room with the child in his arms.
    彼は椅子から跳び上がり、子供を腕に、あわてて部屋を行ったり来たり歩いた。 - James Joyce『小さな雲』
  • Finally, he found Yoshitsune's boat, jumped into it, and tried to jump on Yoshitsune, but Yoshitsune jumped up leisurely and jumped from one boat to another until he reached one that was eight boats away.
    そして、ようやく義経の舟を見つけて飛び移り、組みかからんとするが、義経はゆらりと飛び上がるや、舟から舟へ八艘彼方へ飛び去ってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He gathered himself up and jumped into the icy water to save the child.
    子供を助けるために彼は勇を鼓して氷のように冷たい川に飛び込んだ. - 研究社 新和英中辞典
  • His mother, Kenrei-mon in, also jumped into the sea to commit suicide, and her body was found and pulled up by raking her hair.
    母の建礼門院も入水するが、熊手に髪をかけられ引き上げられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ejecting of the disk D is prevented without causing the disk D to be jumped up in the sorter tray 28.
    ソータトレイ28内でディスクDが跳ね上がることがなく、ディスクDの飛び出しが防止される。 - 特許庁
  • To positively regulate sliding of an upper rail when a seat is jumped up.
    シート跳ね上げ時等のアッパレールのスライドを確実に規制することができる。 - 特許庁
  • When he saw us Tom jumped up and took half a dozen steps in our direction.
    ぼくらを目にしたトムは飛びあがるように席を立ち、ぼくらの方へと6歩ほど足を進めた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • she cried as she jumped up and seized the table-cloth with both hands:
    とアリスは叫んで飛び上がり、両手でテーブルクロスをわしづかみにしました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • And at that, up I jumped, and rubbing my eyes, ran to a loophole in the wall.
    そしてそこで、僕は飛び起きて目をこすりながら、壁ののぞき穴のところへ駆けつけた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 京大-NICT 日英中基本文データ
    この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Counterparts”

    邦題:『カウンターパーツ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”A Little Cloud”

    邦題:『小さな雲』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。