to be attacked by the papers―lashed in the papers
新聞で叩かれる - 斎藤和英大辞典
The rain lashed the windows. 雨が窓を激しく打った - Eゲイト英和辞典
The lion lashed its tail
ライオンは激しく尾を振った - 日本語WordNet
The crocodile lashed its tail.
そのワニはさっと尾を振った. - 研究社 新英和中辞典
He lashed the horse across the back. 彼は馬の背をむち打った - Eゲイト英和辞典
We lashed his ankles with cord.
彼の足首をひもで縛った. - 研究社 新英和中辞典
He has been severely lashed in the papers.
彼は新聞でひどく叩かれた - 斎藤和英大辞典
He has been severely lashed in the papers.
彼は新聞でさんざん叩かれた - 斎藤和英大辞典
Heavy rain lashed the roof.
激しい雨が屋根にたたきつけていた. - 研究社 新英和中辞典
He has been severely lashed in the papers.
彼は新聞でさんざんに叩かれた - 斎藤和英大辞典
The caged tiger lashed its tail.
檻に入れられた虎は盛んに尾を振った。 - Tanaka Corpus
The caged tiger lashed its tail. 檻に入れられた虎は盛んに尾を振った。 - Tatoeba例文
The cobra lashed at its prey.
そのコブラは獲物にさっと襲いかかった. - 研究社 新英和中辞典
She lashed out at him with a sharp retort.
彼女は彼に激しい口答えをした. - 研究社 新英和中辞典
The wind lashed the sea (into a fury).
風が海を激しく打っ(て荒れ狂わせ)た. - 研究社 新英和中辞典
They lashed logs together to make a raft.
彼らは丸太を縛り合わせていかだを組んだ. - 研究社 新英和中辞典
The strong easterly wind lashed at our faces.
強い東風が我々の顔に激しく吹き付けた。 - Tanaka Corpus
The strong east wind lashed at our faces. 強い東風が我々の顔に激しく吹き付けた。 - Tatoeba例文
The girl has a baby tied to her back―fastened to her back―lashed to her back―strapped to her back.
女の子が赤子を背中にくくりつけている - 斎藤和英大辞典
He lashed the hostage securely to a post with rope.
男は人質をロープで柱にしっかりと括り付けた. - 研究社 新和英中辞典
Peter had already lashed himself to the wheel;
ピーターは、すでに操舵にかかりきりになっていましたが、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
The girl has expressive, long-lashed eyes.
その少女は表情豊かな、まつ毛の長い目をしている。 - Weblio英語基本例文集
a ring shaped object made when twisted and lashed hemp is formed into yarn and wound onto a reel
麻をよった糸を枠にかけて巻きとり輪にしたもの - EDR日英対訳辞書
By night and day, whipped by wind and lashed by rain, on they marched.
雨に打たれ風に叩かれながら昼も夜も彼らは前進を続けた. - 研究社 新和英中辞典
And because he was startled, he foolishly lashed his horses,
御者はびくびくしていたので、考えなしに馬たちをいそがせました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
and the angry waters, lashed into fury beneath, boiling and eddying up, on every side.
下にはいきり立って荒れ狂う海。泡立ち渦巻いて両舷を洗う。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
Throughout the long night, the waves are lashed by a storm, that drives them to shore - and moonlight drips from their boughs, the pines of Shiogoshi' by Saigyo
夜もすがら あらしに波を 運ばせて 月を垂れたる 汐越の松西行 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And on the fourth morning , he roped a couple of sea turtles, lashed them together, and made a raft. そして4日目の朝 2匹のウミガメを手なづけ ロープを結び いかだ代わりにして脱出したんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Thus an accident that the front upper panel 2A flies by being lashed by the gust of wind can be prevented. これにより、突風にあおられて前面上側パネル2Aが飛んでしまうという事故を防ぐことができる。 - 特許庁
Then I lashed the tiller and went below to my own chest, where I got a soft silk handkerchief of my mother's.
それから僕はかじを固定すると、僕の衣装箱のところまで行って、母親のやわらかいシルクのハンカチを取り出した。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
One day, Tauchi noticed that the man was hiding in the closet, but was lashed back with a sword and injured his both legs, and both the woman and man fled.
ある日、間男が押し入れに隠れているのを田内が感づいたが、逆に斬りかかられて両足を負傷し、女にも男にも逃げられてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To perform clipping free from misalignment and slipping when a cross part of wire ropes is lashed, and to minimize torque control in lashing by a bolt. ワイヤロープの交差部を固縛したときずれや滑りの生じない挟みつけが可能となり、ボルトによる固縛にあたりトルク管理を可及的に排除できるようにすること。 - 特許庁
and with sword-strokes they lashed at each other on shield and helmet, and the long horsehair crests of the helmets were shorn off, and flew down the wind, and their shields rang terribly beneath the sword strokes.
そして剣を振り回して、互いに盾や兜を撃ち合い、長い馬毛の兜の前立ては短く切り落とされ、風が巻き起こり、剣の打撃で盾はすさまじい音をたてた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
her canvas fluttering in ribbons from the mast, and her deck thronged with figures who were lashed to the sides, over which huge waves every instant burst, sweeping away some devoted creatures into the foaming sea.
はためく帆は帯状に裂けており、甲板は休むまもなく大波で洗われ、人々を両の船端に押し流し、運に見放された一部の者たちを海原に投げ込んでいく。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
To provide a container carrier having a means to lash containers in multiple stages in which a large number of stacked containers can be lashed in a stable condition, the lashing time is shortened, the fatigue of workers can be lightened, and the containers can be safely stacked. 本発明は、より段数を重ねた多数のコンテナを安定した状態に固縛でき、且つ固縛時間の短縮化を図ることができると共に、作業者の疲労を軽減することで安全にコンテナの積み付けを可能とした多段コンテナを固縛する手段を備えたコンテナ船を提供することを目的とする。 - 特許庁
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.