「law lord」を含む例文一覧(62)

1 2 次へ>
  • a law that lord of a clan promulgated in the "Edo" period of Japan
    江戸時代,藩主が発布した法令 - EDR日英対訳辞書
  • in the age of civil wars of Japan, a law concerning the ruling of territorial land of a feudal lord
    戦国大名の領国支配のための法律 - EDR日英対訳辞書
  • As a son in law through marriage, he took over Suketoki OTA's position in the lord of Kakegawa Domain in Totomi Province.
    太田資言の娘婿となり、掛川藩主を継ぐ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1714 he became the adopted son-in-law of the previous domain lord, Takayuki KYOGOKU.
    正徳(日本)4年(1714年)、先代藩主・高之の婿養子となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • For his lord, Sadazane UESUGI, Kenshin was the 'nephew of lawful wife' and 'younger brother of son-in-law'.
    主君・上杉定実から見て「正妻の甥」且つ「婿の弟」にあたる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),
    (主の律法に,「胎を開くすべての男子は,主にとって聖なる者と呼ばれなければならない」と書かれているとおりである。) - 電網聖書『ルカによる福音書 2:23』
  • She was also a female warring lord, who supported her son in law, Yoshimura AKAMATSU, assuming responsibility for his upbringing as a guardian.
    義子・赤松義村の後見人として赤松氏を支えた女戦国大名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Hisanao became an adopted son-in-law of the Tachibana clan (by marring Tachibana's daughter), the lord of Kamachi, settled there, and founded the Kamachi clan.
    蒲池領主の橘氏の娘婿となって定住し、蒲池氏となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ujiharu became the adapted son-in-law of Ujimune in 1648 since Ujimune HOJO, the third lord of the domain, did not have a son.
    第3代藩主・北条氏宗には男子が無かったため、慶安元年(1648年)に婿養子となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He established bunkokuho (the law individual sengoku-daimyo enforced in their own domain) and the Imagawa clan became daimyo (Japanese territorial lord).
    また国内では分国法を定めて、今川氏を戦国大名に発展させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On June 15, 1567, he had no other choice but to sign the Rokkakushi shikimoku (bunkokuho by Rokkaku clan), which was a bunkokuho (the law individual sengoku-daimyo enforced in their own domain); the purpose of the law was to suppress each lord's authority.
    永禄10年(1567年)4月28日、主君の権限を抑える分国法である六角氏式目に署名することを余儀なくされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1634, he was employed as Kogoshoyaku (a young samurai waiting for, and doing the chores of, the feudal lord) by Mitsumasa IKEDA (the feudal lord of the Okayama Domain of Bizen Province and the grandson of Terumasa IKEDA) thanks to the introduction by Takahiro KYOGOKU (the son-in-law of Terumasa IKEDA and the feudal lord of the Miyazu Domain of Tango Province).
    寛永11年(1634年)池田輝政の女婿であった丹後国宮津藩主京極高広の紹介で、輝政の孫である備前国岡山藩主池田光政の児小姓役として出仕する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "According to rumors, the war between the Emperor (Ieyasu) and his son, lord Karusa (Kazusa no suke [Governor of Kazusa Province] Tadateru MATSUDAIRA) was about to break out, and the father-in-law of lord Karusa, Masamune would give support for lord Karusa".
    「風評によれば、戦争は今や皇帝(家康)とその子カルサ様(松平上総介忠輝)との間で起こらんとし、義父政宗殿は、カルサ殿の後援をなすべし云々」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Thus, there were always vagabonds and deaths from starvation in the Heijo-kyo, and Soyocho (a tax system, corvee: in Feudal Law, an obligation to perform certain services, the repair of roads, for the lord or sovereign) led to the near collapse of some regions.
    平城京内では浮浪者や餓死者が後を絶たず、租庸調の税制が崩壊寸前になる地方も出る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This law was enacted to address concerns that castles in various places were deteriorating and that the items of the old territorial lord families were being scattered or lost.
    この法律が制定された背景には、各地の城郭の荒廃や旧大名家の所蔵品の散逸などが懸念されたことがあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was a grandson-in-law (with no blood relation) of Yukimori YAMANAKA who was well known as 'Shikanosuke YAMANAKA' and a loyal subject of the Amago clan, Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) in Sanin region.
    山陰の戦国大名尼子氏の忠臣で「山中鹿之助」として著名な山中幸盛の義理の孫にあたる(血のつながりはない)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1862, he was accused of misgovernment during his years of service, and had to hand over the position of lord of the domain to his adopted son-in-law, Tadauji, and was driven to abdication of the headship of a family and suspension from the office.
    文久2年(1862年)には在職中の失政を問われ、娘婿の忠氏に藩主の座を譲り隠居謹慎に追い込まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the same year, Shigeyoshi married Kamadohime, a daughter of Narinao NABESHIMA, the lord of the Saga Domain, and consequently became a brother-in-law of Naomasa NABESHIMA.
    この年、佐賀藩主鍋島斉直の娘竈姫と結婚し、茂義は鍋島直正の義理の兄となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Additionally, Shigemasa YAMAGUCHI, the grand master of the Negoro Group of musketeers and the lord of the Ushiku domain, was the first father-in-law of Masakazu's third son, Masatake.
    また、根来鉄砲組師範で牛久藩主、山口重政は、正一の三男正武の最初の舅である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In January 1583, he fought against the lord of Ibi-jo Castle, Hannojo HORIIKE who was an adopted son-in-law, and then he ruled the territory.
    天正11年(1583年)1月、娘婿である揖斐城主・堀池半之丞と戦い、その領地を支配下に置いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He constantly received information on the situation overseas from his younger brother-in-law (his wife's younger brother) Nariaki TOKUGAWA (the lord of the Mito Domain) and reported it to Emperor Komei.
    義弟(妻の弟)徳川斉昭(水戸藩主)から異国情勢についてこまめに連絡を受け、孝明天皇に知らせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) during the Sengoku period (period of warring states) would come to rule their provinces by establishing an internal law called the Bungokuho, which had effect only within their own individual domains.
    戦国時代には、戦国大名は領内を対象とした分国法を制定して統治。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 692, the government sent a handentayu (lord steward for farmland allotment) to people in the provinces near the capital and executed the law for tax payment according to the allotted farmland, based on the ownership of the farmland.
    692年(持統6年)には、畿内に班田大夫を派遣し、公地公民制を基礎とした班田収授法を実施した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Some people insist that lord chamberlains including Kitami issued ordinances distorting the spirit of the law.
    この喜多見をはじめとする側用人たちが法令のそもそもの意味を歪めて発令したと主張する者もいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord
    モーセの律法による彼らの清めの日々が満ちた時,彼らは彼をエルサレムに連れ上った。彼を主にささげるため, - 電網聖書『ルカによる福音書 2:22』
  • and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”
    また,主の律法で「一つがいのコキジバトか二羽のハト」と言われているところに従って,犠牲をささげるためであった。 - 電網聖書『ルカによる福音書 2:24』
  • When they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city, Nazareth.
    主の律法に基づいたすべての事柄を成し遂げると,彼らはガリラヤへ,自分たちの町ナザレへ戻って行った。 - 電網聖書『ルカによる福音書 2:39』
  • His younger brother was an ancestor of the lord of the Tsuyama Domain in Mimasaka Province, who in the rule of Toyotomi became the adopted son in law of Hidenaga TOYOTOMI and was awarded the name Hashiba, but at the Battle of Sekigahara he was a match for the Eastern army and became a great Daimyo (lord) of the 180,000 koku Sakushu Tsuyama Domain.
    その弟が美作国津山藩祖・森忠政であり、豊臣政権下では豊臣秀長の娘婿となり羽柴姓を授けられたが、関ヶ原の戦いでは東軍につき、作州津山藩18万石の大大名となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Moreover, there are few records regarding the law in the diary of Yoshiyasu YANAGISAWA, lord chamberlain of Tsunayoshi TOKUGAWA, suggesting that there is a high possibility that the law did not have a high importance attached to it.
    また、徳川綱吉の側用人であった柳沢吉保の日記には、生類憐みの令に関する記述があまりなく、重要な法令とは受け止められていなかった可能性が強いのではないかと推論する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Karyo,' 'Katai-sen' and other similar punishments by the seizing assets were enforced under the Honjo (proprietor or guarantor of manor) law which dealt with shoen (manor in medieval Japan), the Bunkokuho (the law individual sengoku-daimyo enforced within their own domain) which dealt with daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku period and the customary laws for commoners.
    「過料」や「過怠銭」またはそれに類する内容の財産刑は荘園における本所法や戦国大名における分国法、あるいは民間における法慣習としても行われていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the Sengoku period (of Japan), warring lord's doing trial as kogi was called 'kuji', and this word appeared in bunkokuho (the law individual sengoku-daimyo enforced in their own domain) ("Chosokabe Motochika Hyakkajo 〔bunkokuho by Chosokabe clan〕", "Koshu Hatto no Shidai 〔the Law in Koshu〕").
    戦国時代(日本)以後、戦国大名が公儀として裁判を行うことを「公事」と称し、分国法にもこの語が登場する(『長宗我部元親百箇条』・『甲州法度之次第』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Meanwhile, in terms of tokyo-ken, there were many statements to protect and regulate temples and shrines in the above-mentioned shinsei, such as Goseibai-shikimoku (code of conduct for samurai), Jisha kogyo ho (temples promotion law) issued by the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Kenmu Code and regulations on gozan (Zen temples highly ranked by the government) by the Muromachi bakufu and bunkokuho (the law individual daimyo (Japanese territorial lord) enforced in their own domain) by daimyo in the Sengoku period.
    一方、統教権側でも前述の新制をはじめとして鎌倉幕府の御成敗式目や寺社興行法、室町幕府の建武式目や五山に対する規制、戦国大名の分国法などに寺社の保護と統制に関する記述が記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This plainly shows the fact that unlike shugo daimyo, sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) basically lived locally, enforced the law bunkokuho (the law individual sengoku-daimyo enforced in their own domain), and promoted new industry and fukoku kyohei (fortifying the country, strengthening the military) including mine development as well as the maintenance of agricultural water.
    それは、守護大名とは異なり戦国大名が基本的には現地に居住したこと、また、それぞれ分国法と呼ばれる法令を公布し、通用させたこと、さらに、それぞれの大名が鉱山開発や農業用水の整備など殖産興業と富国強兵を目指したことに端的にあらわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In other material, Nobutoshi KINOSHITA's "Keicho Juhachi-nen Nikki" (Diary of 1613) is found 'Muni' who had served Nobutoshi; Nobutoshi was a brother-in-law of Tadaoki HOSHOKAWA and the lord of Hiji-jo Castle at that time.
    当時、日出城主であり、細川忠興の義弟であった木下延俊の慶長18年日記に延俊に仕えていた無二なる人物のことが記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tsunayoshi, the fifth shogun, said in his last testament to strictly observe the law prohibiting cruelty to animals, but Ienobu, two days before the funeral of Tsunayoshi, apparently said the following to lord chamberlain Yoshiyasu YANAGISAWA in front of the coffin of Tsunayoshi
    5代将軍・綱吉は「生類憐みの令」を厳守することを遺言したが、家宣は葬儀の2日前に綱吉の柩の前で、側用人の柳沢吉保に対し次のように言ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On their way, Yoshitomo and Masakiyo, as defeated soldiers fleeing the enemy, became targets of bandits but managed to arrive at the residence of Tadamune OSADA, Masakiyo's father-in-law and feudal lord of Utsumi no sho (manor), Noma, Owari Province.
    途中、落ち武者狩りの苦難に遭いながら義朝主従は政清の舅である尾張国野間内海荘の領主長田忠致の館にたどり着く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He became the adopted son-in-law to Sadayoshi TAGA, the lord of Takashima County in Omi Province; however, he was forfeited his rank and properties in 1582 because he sided with Mitsuhide AKECHI during the Incident at Honno-ji Temple, and consequently he became a vassal of his elder brother Hidemasa, and he was given 8,000 koku (1 koku=5.12 US bushels: 8000 koku=40,960 US bushels of rice crop per year for income from his territory) of feudal estate.
    近江国高島郡の国人多賀貞能の婿養子となるが、1582年、本能寺の変に際し明智光秀に与したため改易となり、兄秀政の家臣となり8千石を領した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Ouchi-shi Okitegaki" (collections of laws and regulations established by the Ouchi clan), a bunkokuho (the law individual Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) enforced in their own territories) of a Sengoku daimyo who promoted oversea trade actively, includes the following rather selfish description: The erizeni act shall be carried out for the coins paid as taxes but it is not permitted for the general public to carry out the erizeni act.
    積極的な海外貿易推進者であった戦国大名の分国法「大内氏掟書」には自分への貢納銭は撰銭し、庶民は撰銭するななどと虫のいいことを記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When this happened, in contrast to other common territories where the honjo was a Kuge acting as the lord of a manor, the Kuge was obliged to follow the provisions of the law in the same manner as a samurai family playing the role of Jito.
    その場合であっても、公家を地頭とする一般の本所領とは区別して武家の地頭と同様にこの法令の規定に従う義務を有する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Among cabinet officials who supported the law, Shigemasa KITAMI, a lord chamberlain, established doghouses in his own domain after Tsunayoshi built large-scale kennels in Nakano (Nakano ward), Yotsuya and Okubo (Shinjuku ward).
    この法令に熱心だった幕閣は側用人であり、中でも喜多見重政は、綱吉が中野(中野区)・四谷・大久保(新宿区)に大規模な犬小屋を建てたことに追従して、自領喜多見に犬小屋を創設している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This was the unit for collective responsibility, mutual monitoring, and mutual aid, and the feudal lord operated these organizations for law and order, resolving conflicts in the village (town), collecting land tax, and notifying everyone of acts.
    これは連帯責任・相互監察・相互扶助の単位であり、領主はこの組織を利用して治安維持・村(町)の中の争議の解決・年貢の確保・法令の伝達周知の徹底をはかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the Sengoku Period (Period of Warring States) there were some examples of banning osso by the Bunkokuho (the law individual Sengoku daimyo [Japanese territorial lord in the Sengoku period] enforced in their own domain) and giving orders to comply with the original judgment (the Rokkaku clan, the Chosokabe clan and so on).
    戦国時代には分国法によって越訴自体を禁じて原判決の遵守を強要する例も見られた(六角氏・長宗我部氏など)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In order to gather the supreme power of politics and armies throughout the country into the Imperial court, it is required to let every han return their people and army and treat the lord of the domain as aristocrat, instead, Imperial court law should be proclaimed throughout the nation.
    全国の政治・兵馬の大権を朝廷に集めるために諸藩に人民と兵力を朝廷に返却させ、藩主を貴族として遇し、それに代わって朝廷の法令を全国一律に布告すべきである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kanbun-inchi was a law established through a series of documents, namely ryochi-hanmono (a shogunal letter of authorization for the possession of and ruling over a fief), shuinjo (shogunal letters with a red seal) and ryochi-mokuroku (a document supplementing ryoci-hanmono indicating the details of a fief) which were simaltaneously issued by the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to daimyo (Japanese feudal lord) throughout the country on April 5, fourth year of the Kanbun era in the old calendar (April 30, 1664)
    寛文印知(かんぶんいんち)とは、寛文4年4月5日(旧暦)(1664年4月30日)に江戸幕府が日本全国の大名に対して一斉に領知判物・朱印状・領知目録を交付した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to common law, any ship drifting or drifted ashore was regarded as a property owned by a local feudal lord or the local people or as a common property of the region, but its ownership often triggered conflicts among the people.
    慣習法では地元領主あるいは住民の所有物もしくは地域の共有物とされてきたが、しばしば権利を巡る争いを引き起こした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tomonari SUMITOMO's elder sister Takashi married Tadateru, the third son of Viscount Tadabumi TORI, who was the feudal lord of the domain of the former Mibu (30,000 koku); consequently, Tadateru changed his name to Tadateru SUMITOMO through his adoption as a son-in-law by the Sumitomo Family.
    住友友成の姉の孝は、旧壬生藩三万石の藩主鳥居忠文子爵三男忠輝(元住友本社取締役)を婿養子に迎えており住友忠輝と改名した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It happened on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and teachers of the law sitting by, who had come out of every village of Galilee, Judea, and Jerusalem. The power of the Lord was with him to heal them.
    ある日,彼が教えていると,ファリサイ人たちと律法の教師たちとがそこに座っていた。ガリラヤとユダヤとのあらゆる村々およびエルサレムから出て来た者たちである。人々をいやすために,主の力が彼と共にあった。 - 電網聖書『ルカによる福音書 5:17』
  • However, when Shonyo became the lord of Hongan-ji Temple and his guardian Renjun (the sixth son of Rennyo and maternal grandfather of Shonyo) took a policy of keeping the family under control by the lord, they pursued their policy by appointing Saneaki, Renjun's adopted son-in-law and a chief priest in Chosho-ji Temple, one of Hogan-ji Temple's branch temples, who had been expelled from Echizen by the Asakura clan, as local governor to issue an order to reject the 'Two Temples' system throughout Kaga.
    ところが、本願寺の法主が証如の代に入ると証如とその後見である蓮淳(蓮如の6男で証如の外祖父)は法主による一門統制を強める政策を採り、その遂行のために蓮淳の娘婿で朝倉氏によって越前から追放されていた末寺の一つ超勝寺の住持であった実顕が代官に任じられて「両御山」体制を否認する命令を加賀各地に出す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In addition, in 1553 Yoshimoto revised the Imagawa Kana Mokuroku (the Imagawa clan's basic house law to control the territory), enacted by his deceased father Ujichika, and expanded on it by adding articles collectively referred to as the Kana Mokuroku Tsuika (Expanding on the house rules left by Ujichika), in which he declared abolition within his territory of shugoshi funyu chi (the bakufu-owned area within a feudal lord's territory where access was restricted even for the feudal lord authorized as shugo) instituted by the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and definitively cut off relations between the Imagawa clan as a Shugo daimyo and the Muromachi bakufu, even though this relationship had barely persisted until then.
    更に天文22年(1553年)には亡父の定めた今川仮名目録に仮名目録追加を加えたが、ここにおいて室町幕府が定めた守護使不入地の廃止を宣言、守護大名としての今川氏と室町幕府間に残された関係を完全に断ち切った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Petitions had to be submitted through village officers/town officers (with their seals on) to their Daimyo (Japanese feudal lord) or Daikan (local governor), and if the petitions were being sent to the Edo bakufu, the tenkan (written materials) of their feudal lord were required; without this their acts were regarded as illegal, which came under 'sashikoshi negai' (direct petition to a senior officer without following the prescribed procedures) or 'sujichigai no negai' (petition to a government office which does not have jurisdiction) ('Goson okite' [rules for autonomous villages] in 1603, 'Kojisaikyo sadame' [public law for petition] in 1633).
    村役人・町役人を通じて(奥印を受けて)、所属する大名や代官に訴状を提出し、江戸幕府への訴えを要する場合には領主の添簡が必要とされ、これがなければ「差越願」・「筋違願」として違法とされた(慶長8年(1603年)「郷村掟」及び寛永10年(1633年)「公事裁許定」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について