「lay together」を含む例文一覧(34)

  • the books all lay together...
    本はすべて一緒にあった - 日本語WordNet
  • the books lay all together in a heap
    本はすべて山積みになって置いてあった - 日本語WordNet
  • So, all the villagers gathered in one place, lay down and slept together.
    村中の男女はひとところに集まって臥て隠れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Men, women and children lay together.
    老若男女みなが一緒に横たわっていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • They lay about the deck growling together in talk.
    船員たちは甲板に横になって、不満をぶちまけていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • The bodies of the two men lay together, side by side, in the mortuary,
    大尉と従卒の身体は、遺体置き場に、隣り合わせに横たえられた。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
  • Currently, the dominant theory is that they lay eggs all together on the day of the new moon between June and July.
    現在は6~7月の新月の日に一斉に産卵するという説が有力である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His main features lay in his young and silvery way of speaking his lines together which exuded youthfulness that surrounded him until his later years.
    若々しく、朗々とした口跡が特徴で、青春の香りを晩年まで漂わせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After that, the base film is cut together with the cover lay along the outer shape processing line 34.
    その後、外形加工線34に沿ってベースフィルムをカバーレイなどとともに切断する。 - 特許庁
  • They lay close together in the piercing cold.
    彼らは、刺し通すような寒さの中で、一緒にぴったり寄り添って横たわっていました。 - Ouida『フランダースの犬』
  • Accordingly we scraped together what money we could lay our hands on, and landed in the gold-mining regions of California.
    二人で出来るだけのお金をかき集めて、カリフォルニアに金鉱を探しに出かけたんです。 - Melville Davisson Post『罪体』
  • To provide an adhesive for cover lay films capable of being laminated at relatively low temperatures with a flexible printed circuit board (FPC) formed with a circuit pattern and having adhesive power, heat resistance and solvent resistance together with processability, and a cover lay film.
    回路パタ−ンを形成したFPCと比較的低い温度で張り合わせでき、接着力、耐熱性、耐溶剤性および加工性を兼ね備えたカバ−レイフィルム用接着剤、カバ−レイフィルムを提供する。 - 特許庁
  • Under the Rubens they lay together quite still, and soothed almost into a dreaming slumber by the numbing narcotic of the cold.
    ルーベンスの絵の下で彼らは一緒に静かに横たわり、寒さで感覚がまったく麻痺して、ほとんど夢見心地になりました。 - Ouida『フランダースの犬』
  • I began to suppose that he had paid the buccaneers a visit while they all lay drunk together round their fire,
    僕は海賊たちが全員火を囲んで一杯やってるときに、ベン・ガンが一発おみまいしたんだと思いついた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Hands lay as I had left him, all fallen together in a bundle and with his eyelids lowered as though he were too weak to bear the light.
    ハンズは僕がそこを離れたときのままで、すっかり体をまるめ、まるで明るい光にも耐えかねると言った風に瞼をふせていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • whispering, childlike, his fancies in the dog's ear when they went together at their work through the fogs of the daybreak, or lay together at their rest among the rustling rushes by the water's side.
    夜明けの霧の中を仕事に出かけるとき、あるいは、水辺にそよぐイグサの中でいっしょに横になって休んでいるとき、ネロは、子どもっぽく自分の空想を犬の耳元でささやきました。 - Ouida『フランダースの犬』
  • This decorative laminate lay-up comprises a plurality of thermosetting resin soaked layer having a top layer together with the polypropylene release sheet having a pattern which is arranged in a manner to be adjacent to the top layer.
    装飾ラミネートレイアップは、トップ層に隣接して配置された模様付きポリプロピレン剥離シートと一緒の、トップ層を有する、複数の熱硬化性樹脂含浸層から成る。 - 特許庁
  • To lay out and suitably print even sub print data in the form of an animation, a moving picture, and a series together with main print data.
    アニメーション、動画、シリーズという形態の副印刷データであっても主印刷データと共にレイアウトして適切に印刷可能にすることを目的とする。 - 特許庁
  • To more appropriately lay out and print sub print data composed of the assembly of a plurality of still images together with main print data on a paper medium.
    複数の静止画の集合からなる副印刷データを複数の用紙媒体に渡って主印刷データとともにより適切にレイアウトして印刷することを目的とする。 - 特許庁
  • A leading pipe C and an outer cylinder A are connected together, and the leading pipe C is advanced for digging while the diameter of a cutter head 6 is increased, so as to lay buried pipes 2 in sequence.
    先導管Cと外筒Aとを連結して、カッタヘッド6を拡径させた状態で先導管Cを掘進させて、順次埋設管2を敷設する。 - 特許庁
  • The user is required to select a desired position out of the choices (step S403), and the selected position is displayed together with an image of a paper sheet shape for indicating a lay-out of the paper sheet, a direction of a printing data, and a binding direction (step S404).
    利用者にその選択肢から所望の位置を選択させ(ステップS403)、選択された位置を、用紙のページレイアウト,印刷データの向き,とじ方向を示す用紙形状の画像とともに表示する(ステップS404)。 - 特許庁
  • The cover-lay film 2 and the release films 3 and 4 are laminated on the printed circuit base material 1 of continuous length, and the films 1 to 4 are bonded together by a thermocompressing means 6.
    長尺のプリント回路基材1にカバーレイフィルム2とリリースフィルム3,4を重ね合わせ、加熱加圧手段6より各フィルム1〜4を貼り合わせる。 - 特許庁
  • In order to lay an optical fiber cable in a construction space, optical fibers and a flexible protection tube formed by twisting a plurality of narrow metal wires together are prepared (step S11).
    布設空間内に光ファイバケーブルを布設するために、まず、光ファイバ素線と、複数の金属細線を撚り合わせて形成される可撓性を有する保護チューブとを準備する(ステップS11)。 - 特許庁
  • To provide a photosensitive cover lay film with a sufficient mechanical strength, superior heat resistibility, good workability and superior adhesive property, which reduces little warp at the time of being pasted together with a flexible print board.
    充分な機械強度を有しつつ、耐熱性に優れ、更に加工性、接着性に優れ、フレキシブルプリント基板に張り合わせたときに、反りの少ない感光性カバーレイフィルムを提供することを目的とする。 - 特許庁
  • They went away together to rocky Ithaca, and perhaps Penelope was not sorry that a wide sea lay between her home and that of Helen;
    二人は連れだって岩だらけのイタケーへと去って行ったが、おそらくペーネロペーは自分の家とヘレネーの家の間に広々とした海が横たわっていることを悲しんだりはしなかっただろう。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • Several old copies of TOWN TATTLE. lay on the table together with a copy of SIMON CALLED PETER, and some of the small scandal magazines of Broadway.
    テーブルの上にあるのは、『タウン・タトル』のバックナンバーが何部か、そのそばに『ペテロと呼ばれしシモン』が1部、それからブロードウェイ関係の小さなゴシップ誌が何部か。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • In the desk lay a manuscript translation of Hauptmann's Michael Kramer, the stage directions of which were written in purple ink, and a little sheaf of papers held together by a brass pin.
    机の中にはハウプトマンの『ミカエル・クラマー』の翻訳原稿があり、そのト書きは紫のインクで書かれ、また真ちゅうのピンでまとめられた小さな紙束もあった。 - James Joyce『痛ましい事件』
  • In a method of manufacturing a printed wiring board with a cover lay by thermocompression bonding a printed wiring board and a cover lay film together between an elastic roll and a metal roll, the elastic roll is made of a highly heat-resistant nonwoven fabric and is provided with a back roll for recovering from deformation.
    プリント配線板とカバーレイフィルムを弾性ロールと金属ロール間で熱圧着してカバーレイ付きプリント配線基板を製造する方法において、 弾性ロールが高耐熱不織布からなり、かつ該弾性ロールに変形を回復させるためのバックロールが設置されていることを特徴とするカバーレイ付きプリント配線基板の製造方法。 - 特許庁
  • According to "Nihonkiryaku" (The Abbreviated History of Japan), Tamonokimi Aterui and Iwagunokimi More together with more than 500 soldiers surrendered to Tamuramaro, and although Tamuramaro had an opinion to spare the lives of Aterui and More and to let their fellow armies lay down arms, his vassals opposed his suggestion and executed Aterui and More in Kawachi Province.
    『日本紀略』には、同年の報告として、大墓公阿弖利爲(アテルイ)と盤具公母禮(モレ)が五百余人を率いて降伏したこと、田村麻呂が2人を助命し仲間を降伏させるよう提言したこと、群臣が反対しアテルイとモレが河内国で処刑されたことが記録されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the other hand when construction work is carried out by connecting the upper leader to the lower leader and mounting a top sieve 6 on the upper portion of the upper leader, the upper leader backstay cylinder 10 and the upper leader are connected together, and the hydraulic system 16a is communicated, to thereby erect/lay the leader 4 by using both the backstay cylinders 10, 11.
    下部リーダに上部リーダを連結し、その上部にトップシーブ6を装着して作業を行うときには、上部リーダ用バックステーシリンダ10と上部リーダとを連結し、油圧系統16aを連通させ、両バックステーシリンダ10,11を使用してリーダ4を起伏させる。 - 特許庁
  • A first surface conductor 55 conductive to the conductor 57 of the flexible substrate 51 and a second surface conductor 36 conductive to the conductor 35 of the rigid substrate 31 are electrically connected together through a conductor 62 in the cover lay 61.
    フレキシブル基板51の導体部57と導通する第1表面導体55、及び、リジッド基板31の導体部35と導通する第2表面導体36は、カバーレイ61内の導体部62を介して互いに電気的に接続される。 - 特許庁
  • To provide a mold release film having high temperature resistance together with flexibility capable of enhancing yield of the film in sealing processes of semiconductors such as IC chips and LEDs, or mounting processes such as a heat press process during production of multilayered print wiring board laminates and a cover lay attaching process during production of flexible print wiring boards.
    ICチップやLED等の半導体封止工程、あるいは、多層プリント配線板積層製造時の熱プレス工程やフレキシブルプリント配線板製造時のカバーレイ貼付工程等の実装工程の歩留まりを向上させることが可能な高温耐熱性と柔軟性を兼ね備えた離型フィルムを提供する。 - 特許庁
  • This method has: a peeling substrate laminating step of laminating a peeling substrate 15 having a bonding agent on one face onto a face having the surface protection film of a flexible board 10 via the bonding agent; and a surface protection film peeling step of ripping the peeling substrate 15 from the flexible board 10 to peel the surface protection film from the cover lay together with the peeling substrate 15.
    片面に接着剤を有する剥離基板15をフレキシブル基板10の表面保護フィルムを有する面に接着剤を介して貼り合わせる剥離基板貼り合わせ工程と、剥離基板15をフレキシブル基板10から引き剥がし、剥離基板15とともに表面保護フィルムをカバーレイから剥離する表面保護フィルム剥離工程と、を有する。 - 特許庁
  • In the reconstruction jacking method for renovating the existing pipe formed of the reinforced concrete pipe, into the new pipe by the small bore pipe jacking machine, a filler is injected only inside the existing pipe, and the small bore pipe jacking machine provided with the cutter head is used to lay the new pipe while excavating the existing pipe together with the filler.
    改築推進工法は、鉄筋コンクリート管から成る既設管を小口径推進機によって新設管に更新するものであり、既設管の内部にのみ充填材を注入するとともに、上記カッタヘッドを備えた小口径管推進機を用い、既設管を充填材と共に掘削しつつ新設管を敷設する。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”The Prussian Officer”

    邦題:『プロシア士官』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”A Painful Case”

    邦題:『痛ましい事件』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。