「legal proceeding」を含む例文一覧(37)

  • a legal proceeding in a court
    法廷の法的手続き - 日本語WordNet
  • the final judgment in a legal proceeding
    法的手続きの最終的な判断 - 日本語WordNet
  • of law cases involving minors, a legal proceeding in which the case is taken from family court and sent to the prosecuting attorney
    逆送という,裁判上の手続き - EDR日英対訳辞書
  • an official report documenting the process and the contents of a legal proceeding
    訴訟手続きの経過や内容を記録した公文書 - EDR日英対訳辞書
  • a statement in legal and logical form stating something on behalf of a party to a legal proceeding
    当事者の代わりに訴訟手続きに対して何かを申し立てる、法的で論理的な形式の陳述 - 日本語WordNet
  • a comprehensive term for any proceeding in a court of law whereby an individual seeks a legal remedy
    個人が法的救済を求める裁判手続きを総括的に指す言葉 - 日本語WordNet
  • a legal proceeding that creates a parent-child relation between persons not related by blood
    血縁関係にない人間間の親子関係を作る法的手続き - 日本語WordNet
  • wherever possible, persons of the other Party that are directly affected by a proceeding are given reasonable notice, in accordance with the procedures provided for in its domestic laws and procedures, when a proceeding is initiated, including a description of the nature of the proceeding, the legal basis in accordance with which the proceeding is initiated, and a general description of any relevant issues
    能な限り,手続により直接影響を受ける他の締約国の者は,当該手続の性格,当該手続が開始される法的根拠,及び関連する問題の概要の記載を含む,手続が開始されるとき,自国の法令に規定する手続に従って,合理的な通知を与えられる。 - 経済産業省
  • a legal proceeding in which the appellant resorts to a higher court for the purpose of obtaining a review of a lower court decision and a reversal of the lower court's judgment or the granting of a new trial
    下級裁判所の決定の見直しや判決の破棄、再審を求めて、上訴人が上級裁判所に訴える法的手続き - 日本語WordNet
  • ・ an agreement which prohibits the licensee from filing a legal proceeding against any infringement of the relevant patent against the licensor or other licensees (non-assertion obligation)
    被許諾者に対し、許諾者や他の被許諾者に対して関連特許侵害に係る訴訟の提起を禁止すること(非係争義務) - 経済産業省
  • make an allegation in an action or other legal proceeding, especially answer the previous pleading of the other party by denying facts therein stated or by alleging new facts
    行動または他の法的な処置を申し立てる、特にそこに述べられた事実を否定することによりまたは、新しい事実を主張することにより相手の以前の答弁に答える - 日本語WordNet
  • In a legal proceeding in which the validity of the registration of a registered trade mark comes into question, the Court may certify a decision that is in favor of the owner of the trade mark.
    登録商標の登録の有効性が問題とされる法的手続において,裁判所は,その商標の所有者に有利な決定を証明することができる。 - 特許庁
  • in Hong Kong, before any justice of the peace, notary public or any commissioner or other officer authorized by law in Hong Kong to administer an oath for the purpose of any legal proceeding;
    香港において,治安判事,公証人又は管理官その他の官吏で香港において法律により法律手続のための宣誓を管理することを授権されている者 - 特許庁
  • in any place outside Hong Kong before any court, judge, justice of the peace, notary public, notary, officer or other person authorized by law to administer an oath or to exercise notarization functions in that place for the purpose of a legal proceeding.
    香港外において,裁判所,裁判官,治安判事,公証人,官吏その他の者であって法律により法律手続のためにその立場で宣誓を管理すること又は公証機能を執行することを授権されている者 - 特許庁
  • in Hong Kong, before any commissioner, notary, or other person authorized by the law of Hong Kong to administer an oath for the purpose of any legal proceeding; and
    香港においては,法的手続の目的で宣誓を管理するため,香港の法律により権限を付与された管理官,公証人又はその他の者,及び - 特許庁
  • For the purpose of proceeding Electricity System Reform to realize full liberalization of entry to electricity retail business and legal unbundling of the transmission and distribution sectors,the government will submit a bill to amend the Electricity Business Act at the next extaordinary Diet session.
    電力小売の全面自由化や送配電部門の法的分離等を実現する電力システム改革を進めるため、電気事業法改正法案を次期臨時国会に提出する。 - 経済産業省
  • In any legal proceeding in which the validity of the registration of a registered trade mark comes into question and is decided in favour of the proprietor of the trade mark, the Court may certify to that effect, and if it so certifies then in any subsequent legal proceeding in which the validity of the registration comes into question the proprietor of the trade mark on obtaining a final order or judgment in his favour shall have his full costs, charges and expenses as between solicitor and client, unless in the subsequent proceeding the Court certifies that he ought not to have them.
    登録商標の登録の有効性が疑義となる訴訟において商標所有者に有利な決定があった場合は,裁判所はその旨を証明することができる。そのように証明した場合は,登録の有効性が疑義となるその後の訴訟において,商標所有者は,当該人に有利な最終命令又は判決を受けたときは,弁護士と依頼人との間で生じた一切の訴訟費用,諸費用及び経費を受けるものとする。ただし,その後の訴訟において裁判所がそれらを受けるべきでない旨を証明した場合は,この限りでない。 - 特許庁
  • If in any legal proceeding in which the validity of the registration of a trademark comes into question, a decision is given in favour of the proprietor of the trademark, the Tribunal may grant a certificate to that effect, and if such a certificate is granted, then in any subsequent legal proceeding in which the said validity comes into question, the said proprietor on obtaining a final order or judgment in his favour shall, unless the said final order or judgment for sufficient reason directs otherwise, be entitled to his full cost, charges and expenses as between legal practitioner and client.
    商標登録の有効性が問題となる法的手続において当該商標の所有者を支持する判断が下される場合、審判機関はその旨の証明書を交付することができ、かつかかる証明書が交付される場合、その後の商標登録の有効性が問題となるいかなる法的手続きにおいても、自らを支持する最終的な命令又は判決を得た当該所有者は、当該最終的な命令又は判決に十分な理由に基づく別段の指示がない限り、自己の法的手続き費用、手数料及び弁護士と依頼者間の経費の全額を求める権利を有する。 - 特許庁
  • Article 316-30 With regard to a case which has been placed in a pretrial arrangement proceeding, when the accused or his/her counsel has facts to be proved by evidence or any other factual or legal allegations, he/she shall clearly reveal them after the proceeding prescribed in Article 296. In this case, the proviso of the same Article shall apply mutatis mutandis.
    第三百十六条の三十 公判前整理手続に付された事件については、被告人又は弁護人は、証拠により証明すべき事実その他の事実上及び法律上の主張があるときは、第二百九十六条の手続に引き続き、これを明らかにしなければならない。この場合においては、同条ただし書の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The reports of examiners made under this Act shall not be open to public inspection or be published by the Commissioner; and such reports shall not be liable to production or inspection in any legal proceeding unless the Court or officer having power to order discovery in the proceeding certifies that the production or inspection is desirable in the interests of justice, and ought to be allowed:
    (2) 局長は,本法に基づいて作成される審査官の報告書を,公衆の閲覧に供してはならず,また,公表してはならない。また,前記の報告書は,何れの訴訟においても提出してはならず又は閲覧に供してはならない。ただし,提出又は閲覧が司直のため望ましくこれが許されるべきことを証拠の開示を手続上命じる権限を有する裁判所又は官吏が証明する場合は,この限りでない。 - 特許庁
  • If the name or representations of living persons appear on a design the Controller shall, if he so requires, be furnished with consents from such persons before proceeding to register the design. In the case of deceased person, the Controller may call for consents from their legal representative before proceeding with registration of the design on which their names or representations appear.
    生存者の名称又は表示が意匠上に示される場合において,長官は,必要と認めるときは,当該意匠の登録手続の前に前記生存者からの同意を提出させる。死亡者の場合は,長官は,それらの者の名称又は表示が掲載されている意匠の登録手続の前に,それらの者の法定代理人からの同意を請求することができる。 - 特許庁
  • Where the name or portrait of a living person appears on a design, the Commissioner shall be furnished, if he so requires, with consent from the person before proceeding to register the design. In the case of a person recently dead, the Commissioner may call for consent from his legal representative before proceeding with the registration of a design on which the name or portrait of the deceased person appears.
    生存している者の名称又は肖像が意匠上に掲載される場合は,局長が必要とすれば,その者から同意書を当該意匠の登録手続前に提出させなければならない。最近死亡した者の場合は,局長は死者の名称又は肖像が掲載されている意匠の登録手続前に,その法律上の代表者に同意を求めることができる。 - 特許庁
  • The Bureau shall not take cognizance of any request for exemption, clearance for legal purposes, and/or recordal of trademark license agreement where the validity, enforceability, or any issue involving such technology transfer arrangement has become the subject of a judicial proceeding.
    局は,技術移転取決めに関して有効性,執行可能性又は何れかの問題が司法手続の対象となった場合は,適用除外,法律上の目的による許可及び/又は商標ライセンス契約の記録を求める請求を認めないものとする。 - 特許庁
  • (1) Where the name or representation of any person appears on a design which is the subject of an application for registration, the Registrar may, before proceeding to register the design, require the applicant to furnish the Registrar with the consent of the person or, in the case of a person recently dead, of his legal representatives.
    (1)ある者の名称又は表現が登録出願の対象である意匠に表れる場合は,登録官は,出願人に対し,意匠の登録を進める前に,その者又は最近死亡した者の場合は死亡者の法定代理人の同意を登録官に提出するよう求めることができる。 - 特許庁
  • (5) No action or other legal proceeding shall lie against the Government or any officer or employee thereof for anything which is in good faith done or omitted to be done in the exercise of any power, duty or function under this section.
    (5)善意によりなされた又は本条に基づく権限,義務若しくは職務の行使において省略された行為について,政府又はその職員若しくは従業者に対しては如何なる訴訟若しくはその他の法的手続も提起してはならない。 - 特許庁
  • in any place outside Hong Kong, before any court, judge, justice of the peace, notary public, officer or other person authorized by law to administer an oath or to exercise notarization functions in that place for the purpose of any legal proceeding.
    香港以外の場所においては,法的手続の目的で当該場所において宣誓を管理するため又は公証人の職務を履行するため,法律により権限を付与された裁判所,裁判官,治安判事,公証官,公務員又はその他の者 - 特許庁
  • Subject to the provisions of section 100 and notwithstanding anything contained in any other provision of this Act, any legal proceeding pending in any court at the commencement of this Act may be continued in that court as if this Act had not been passed.
    第100条の規定に従うことを条件として,かつ,本法の他の規定に拘らず,本法の施行時に裁判所に現に係属している訴訟手続については,本法が可決されなかった場合と同様に,同裁判所においてなお従前の例による。 - 特許庁
  • (2) Where the name or representation of a deceased person appears in a design, the registrar shall, if he so requires, be furnished with a consent from the legal representative or next of kin of such person before proceeding with the registration of the design.
    (2) 死亡した者の名称又は肖像が意匠に用いられる場合は,登録官が要求するときは,当該意匠の登録を取り進める前に,当該人の法定代理人又は最近親者の同意を登録官に提示しなければならない。 - 特許庁
  • If in any legal proceeding for rectification of the register before the Appellate Board a decision is on contest given in favour of the registered proprietor of the trade mark on the issue as to the validity of the registration of the trade mark, the Appellate Board may grant a certificate to that effect, and if such a certificate is granted, then, in any subsequent legal proceeding in which the said validity comes into question the said proprietor on obtaining a final order or judgment in his favour affirming validity of the registration of the trade mark shall, unless the said final order or judgment for sufficient reason directs otherwise, be entitled to his full costs, charges and expenses as between legal practitioner and client.
    審判部における登録簿更正の法律手続において,商標登録の効力に関する争点について,登録所有者に有利な決定がされたときは,審判部は,その旨の証明書を交付することができる。その証明書が交付された場合において,前記効力が問題となるその後の法律手続において,前記所有者は,商標登録の効力を確認して自己に有利な確定命令又は判決を受けたときは,自己の全訴訟費用,手数料,及び自己が依頼人として弁護士に支払うような経費を受け取る権利を有する。ただし,前記命令又は判決が,十分な理由により別段のことを命じた場合は,この限りでない。 - 特許庁
  • The owner of a registered trade mark who obtains a final order or judgment in his or her favor in a later legal proceeding in which the validity of the registration of the trade mark comes into question again is entitled to his or her full costs, charges, and expenses as between solicitor and client if the Court has already certified a decision in favor of the owner under subsection (1); and the Court does not certify in the later proceeding that the owner is not entitled to those costs, charges, and expenses.
    登録商標の所有者であって,その商標登録の有効性が再度,問題とされるその後の法的手続において同人に有利な最終的命令又は判決を取得した者は,次に掲げる条件が満たされている場合,事務弁護士と依頼人との間で生じたすべての費用,料金及び経費について弁済を受ける権利を有する。裁判所が既に,(1)の規定に基づいて当該所有者に有利な決定を証明しており,かつ裁判所が,その後の法的手続において,当該所有者がそれらの費用,料金及び経費の弁済を受ける権利を有さない旨の証明をしていないこと - 特許庁
  • (1) Except as otherwise provided by this Act, documents of the kind mentioned in section 55: (a) must not be published or be open to public inspection; and (b) are not liable to be inspected or produced before the Commissioner or in a legal proceeding unless the Commissioner, court, or any person having power to order inspection or production, directs that the inspection or production be allowed.
    (1) 本法に別段の定めがある場合を除き,第55条に記載した種類の書類は,(a) 公開又は公衆の閲覧に供されてはならず,かつ (b) 局長,裁判所,又は閲覧若しくは提出を命じる権限を有する者が閲覧又は提出を許可する旨の指示をしたときを除き,閲覧され,又は局長に対して若しくは法的手続において,提出されるようにしてはならない。 - 特許庁
  • Where the name or representation of any person appears on a trade mark which is the subject of an application for registration, the Registrar, before proceeding to register the mark, may require the applicant to furnish the Registrar with consent of the person or, in the case of a person recently dead, of his legal representatives.
    何人かの氏名又は表示が登録出願の対象である商標に付されている場合,登録官は,その標章の登録手続きを行う前に,その者の許諾を,又はその人物が最近死亡した場合には法定代理人の許諾を登録官に提出することを出願人に要求することができる。 - 特許庁
  • Where a certificate is required for the purpose of obtaining registration of a design in a country outside New Zealand or of any legal proceeding or other special purpose, as to any entry, matter, or thing which the Commissioner is authorized by the Act or these regulations to make or do, the Commissioner may, on the lodging of a request in form 25, give the certificate, which shall also specify on the face of it the purpose for which it has been issued as aforesaid.
    ニュージーランド以外の国における意匠の登録取得,又は訴訟,その他特殊目的のために,局長が法又は本規則によって行うことが授権されている記載,事項又は事柄に関する証明書が必要な場合,局長は様式25による請求の提出時には,証明書を発給することができるが,それにはそれが発給された前記の目的を明記しなければならない。 - 特許庁
  • The Office shall proceed the request for the national proceeding on conversion of the application for registration or the application for registration of a Community trade mark to the application for registration of a national trade mark pursuant to Article 109 of the Council Regulation, if the applicant within 2 months following the delivery of the official communication pays the administrative fee pursuant to a special legal regulation, submits a translation of the request and of the documents accompanying the request and attaches the original of the request, indicates an address for service in the Czech Republic, submits the wording or the representation of the trade mark in the number of copies as prescribed in the implementing regulation.
    出願人が正式の送付から2月以内に次に掲げる要件を遵守して求める場合,庁は,理事会規則第109条の規定に従い,共同体商標の登録出願を国内商標の登録出願に変更することに関する国内手続の請求を処理するものとする。特定の法規則に定める手数料の納付,請求書及びその付属書類の翻訳文の提出並びに請求書原本の添付,チェコ共和国内での送達宛先の指定,実施規則に定める部数の商標の用語若しくは表示の提出。 - 特許庁
  • Except as otherwise provided by this Act, documents of the kind mentioned in subsection 60(1), other than documents prescribed by the regulations for the purposes of paragraph 60(1)(g): must not be published or be open to public inspection; and are not liable to be inspected or produced before the Registrar or in a legal proceeding unless the Registrar, court, or any person having power to order inspection or production, directs that the inspection or production be allowed.
    本法に別段の定めがある場合を除き,第60条(1)(g)の適用上規則が定める書類以外の,第60条(1)に記載した種類の書類は,公告又は公衆の閲覧に供されてはならず,また登録官,裁判所,又は閲覧若しくは提出を命じる権限を有する者が閲覧又は提出を許可するよう指示した場合を除き,閲覧され,又は登録官に対し若しくは訴訟において提出されるようにしてはならない。 - 特許庁
  • The Registrar or any other officer of the Trademarks Registry shall not, in any legal proceeding to which he is not a party, be compellable to produce the Register or any other document in his custody, the contents of which can be proved by the production of a certified copy issued under this Act or to appear as a witness to prove the matters therein recorded unless ordered by the Court for special cause.
    商標登録局の登録官又はその他職員は、その者が当事者でないいかなる法的手続きにおいても、特段の理由により裁判所が命じる以外は、内容が本法に基づき発行される認証謄本の提出をもって立証可能な登録簿又はその者が保管するその他の文書の提出を強制されず、又は当該文書に記録された事項を証明するために証人として出廷することを強制されない。 - 特許庁
  • (1) For the purposes of these regulations, statutory declarations and affidavits shall be made and subscribed as follows: (a) If made in New Zealand in the manner prescribed by the Justices of the Peace Act 1927 or by the Evidence Act 1908, as the case may be; (b) If made in any other part of the Commonwealth or in the Republic of Ireland, before any Court, Judge, Commissioner of Oaths, Justice of the Peace, or any person authorized by law to administer an oath there for the purpose of a legal proceeding, or before any Commonwealth representative; and (c) If made elsewhere, before a Commonwealth representative or a Notary Public, or before a Judge or Magistrate.
    (1) 本規則の適用上,法定宣言書及び宣誓供述書は,次の通り作成し署名されるものとする。 (a) ニュージーランドにおいて作成の場合,場合に応じて1927年治安維持法又は1908年証拠法による所定の方法で (b) 英連邦のその他の地域又はアイルランド共和国において作成の場合,裁判所,判事,宣誓局長,治安判事,若しくは訴訟手続のためそこでの宣誓執行を法に基づき授権されている者の面前,又は英連邦代表者の面前で,並びに (c) その他の地域において作成の場合,英連邦代表者若しくは公証人の面前,又は判事若しくは軽罪判事の面前で - 特許庁

例文データの著作権について