「lessor」を含む例文一覧(107)

1 2 3 次へ>
  • Machine Lessor, etc.
    機械等貸与者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • a position as a lessor
    賃貸人という立場 - EDR日英対訳辞書
  • Statutory Liens of the Lessor
    借地権設定者の先取特権 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Measures to Be Taken by Machine Lessor, etc.
    機械等貸与者の講ずべき措置 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Chapter II Special Regulations Concerning Machine Lessor, etc.
    第二章 機械等貸与者等に関する特別規制 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • based on a lease, a right held by a lessor
    賃貸人が賃貸契約に基づいて有する権利 - EDR日英対訳辞書
  • A mediating server 20 registers on a lessor terminal 10 lessor information, i.e. information including an area of a desired property for rent and a desired rent (101).
    仲介サーバ20が、貸主端末10に、貸主情報、すなわち、賃貸を希望する目的物の▲1▼エリアや希望する▲2▼賃貸料を含む情報を登録させる(101)。 - 特許庁
  • Operation of assets owned by the reporting company (lessor) and leased to other entities in the reporting year, not included in scope 1 and scope 2 . reported by lessor
    報告事業者(賃貸事業者)が所有し報告対象年に他の事業者にリースした資産の操業(スコープ1 およびスコープ2に含まれないもの)-賃貸事業者が報告 - 経済産業省
  • Your lessor told us that he had not received the last month's rent from you.
    貸主様より先月分の賃料の入金が確認できていないとの連絡がありました。 - Weblio Email例文集
  • Your lessor told us that she had not received the last month's rent from you.
    貸主様より先月分の賃料の入金が確認できていないとの連絡がありました。 - Weblio Email例文集
  • (iii) "Lessor" shall mean the person who establishes a Land Lease Right with respect to a Land Lease Right Holder;
    三 借地権設定者 借地権者に対して借地権を設定している者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The lessee terminal 108 having received the presentation inquires several pieces of lessor information (108) and the mediating server 20 urges to an inquired lessor terminal 10 determine whether a bid is put in (109 to 112).
    提示を受けた借主端末108は、いくつかの貸主情報を照会し(108)、仲介サーバ20は、照会のあった貸主端末10に入札するかどうかの決定を促す(109〜112)。 - 特許庁
  • The flush toilet seat is installed instead of the lessor or the like in compensation for collecting the monthly usage fee, and required maintenance is performed to reduce the initial cost of the lessor for spreading.
    毎月の使用料を徴収するかわりに賃貸人等に替わり洗浄便座を設置し、必要に応じたメンテナンスもすることで賃貸人のイニシャルコスト(初期費用)負担を低減し、普及をはかる。 - 特許庁
  • To makes it unnecessary for a tenant to pledge a deposit to lessor and to cancel a lease agreement to the lessor when the tenant stops continuous payment of rent regarding the lease agreement of an office.
    オフィスの賃貸契約について、借主が貸主へ保証金を差し入れることを不要とし、借主が賃料を継続して納めなくなったときには貸主対して賃貸契約を解除する。 - 特許庁
  • Chapter II Special Regulations Concerning Machine Lessor, etc. (Articles 665 to 669)
    第二章 機械等貸与者等に関する特別規制(第六百六十五条―第六百六十九条) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • An entity that has the right to use an asset through a contract with the owner of the asset (i.e., the lessor).
    資産の所有者(賃貸事業者)との契約に基づいて資産を使用する権利を得る事業者。 - 経済産業省
  • The application and the information of the lessee are notified to the lessor possessing the applied property.
    申込みされた物件を保有する貸主に対して申込みの旨及びその借主の情報が通知される。 - 特許庁
  • When the lessor terminal 20 sends a permanent usage right together with a fee to the issuance server 10, the issuance server 10 sends two usage rights with divided usage periods within the notified usage expiration date to the lessor terminal 20.
    貸主端末20が、恒久的な利用権を手数料とともに発行サーバ10に送信すると、発行サーバ10は、通知された利用期限で利用期間の分割された二つの利用権を貸主端末20に返信する。 - 特許庁
  • (2) The building lessor shall ensure that the emergency exits or passages set forth in the preceding paragraph are provided with sliding doors or opening out type doors.
    2 建築物貸与者は、前項の出入口又は通路に設ける戸を、引戸又は外開戸としなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • A lessor terminal 20 sets a usage expiration date to the content usage right to be an object of leasing and renting, and notifies it to an issuance server 10.
    貸主端末20は、貸借の対象となるコンテンツ利用権に利用期限を設定し、発行サーバ10に通知する。 - 特許庁
  • (7) The provisions of each of the preceding paragraphs shall apply mutatis mutandis between the Land Sublease Right Holder and the Lessor in cases where a Land Sublease Right has been established; provided, however, that when the Lessor files the petition set forth in paragraph (3), the consent of the Land Lease Right Holder must be obtained.
    7 前各項の規定は、転借地権が設定されている場合における転借地権者と借地権設定者との間について準用する。ただし、借地権設定者が第三項の申立てをするには、借地権者の承諾を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (a) to prohibit or restrict the buyer, lessee or licensee from using a product or process (whether patented or not) supplied or owned by a person other than the seller, lessor or licensor, or a nominee of the seller, lessor or licensor; or (b) to require the buyer, lessee or licensee to acquire a product not protected by the patent from the seller, lessor or licensor, or a nominee of the seller, lessor or licensor.
    (a) 買主,賃借人若しくは実施権者が,売主,賃貸人若しくは実施許諾者以外の者又は売主,賃貸人若しくは実施許諾者の被指名人以外の者が供給するか又は所有している製品若しくは方法(特許を受けているか否かを問わない)を使用することを禁止するか又は制限すること,又は (b) 買主,賃借人又は実施権者に対し,特許によって保護されていない製品を,売主,賃貸人若しくは実施許諾者,又は売主,賃貸人若しくは実施許諾者の被指名人から購入するよう要求すること - 特許庁
  • Article 33 (1) In cases where tatami mats, fixtures, or other interior decorations added with the agreement of the building lessor exist, when the building lease has been terminated either by reason of the expiration of the period or by the request for termination, the building lessee may request of the building lessor that he/she purchase said interior decorations and fixtures at the prevailing market price. This shall also apply to interior decorations and fixtures purchased from the building lessor.
    第三十三条 建物の賃貸人の同意を得て建物に付加した畳、建具その他の造作がある場合には、建物の賃借人は、建物の賃貸借が期間の満了又は解約の申入れによって終了するときに、建物の賃貸人に対し、その造作を時価で買い取るべきことを請求することができる。建物の賃貸人から買い受けた造作についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Meanwhile, property information inputted by Internet 18 by a certified lessor is stored in property information database 46.
    一方、認証された貸主によってインターネット18を介して入力された物件情報は物件情報データベース46に格納される。 - 特許庁
  • (2) In the case prescribed in the preceding paragraph, when the Land Lease Right Holder has constructed buildings that are to survive past the remaining period without receiving the consent of the Lessor, the Lessor may request that the superficies be extinguished or that the land lease be terminated.
    2 前項に規定する場合において、借地権者が借地権設定者の承諾を得ないで残存期間を超えて存続すべき建物を築造したときは、借地権設定者は、地上権の消滅の請求又は土地の賃貸借の解約の申入れをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (3) When the building lessor fails to provide an explanation pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the provisions to the effect that the contract shall not be renewed shall be invalid.
    3 建物の賃貸人が前項の規定による説明をしなかったときは、契約の更新がないこととする旨の定めは、無効とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • When there is a request for mediation from a lessee terminal 30, the lessee is made to register a desired area for a property for rent and lessor information of the area is presented (107).
    借主端末30から仲介の依頼があった場合、賃借を希望するI.エリアを登録させ、該当するエリアの貸主情報を提示する(107)。 - 特許庁
  • A real estate agent makes a sub-lease original contract with a lessor, and a blanket insurance contract is concluded between the real estate agent and an insurance company.
    不動産業者は、賃貸人との間でサブリース原契約を行い、不動産業者と保険会社との間では、総括保険契約が締結される。 - 特許庁
  • (v) if the lessor is a person who has limited capacity to dispose of property or person who has no authority to dispose of property, a statement to that effect;
    五 賃貸人が財産の処分につき行為能力の制限を受けた者又は財産の処分の権限を有しない者であるときは、その旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide a mediating method in which a contract with a lessor can be completed in a short period of time and an article can be provided immediately after the contract is made.
    貸し手との間の契約成立を短時間で可能にし、さらに、契約成立後すぐに、物品を提供可能な取引仲介方法を提供する。 - 特許庁
  • (3) The provisions of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis between the Land Sublease Right Holder and the Lessor in cases where the Land Lease Right has expired.
    3 前二項の規定は、借地権の存続期間が満了した場合における転借地権者と借地権設定者との間について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) Even in a case where the Land Lease Right has been returned to the Lessor, when the right is held in common with another party said Land Lease Right is not extinguished.
    2 借地権が借地権設定者に帰した場合であっても、他の者と共にその借地権を有するときは、その借地権は、消滅しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) When the building lessor delivers the notice set forth in the preceding paragraph, the building sublease shall be terminated by reason of the passage of six months from the day the notice was given.
    2 建物の賃貸人が前項の通知をしたときは、建物の転貸借は、その通知がされた日から六月を経過することによって終了する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) The provisions of each of the preceding paragraphs shall apply mutatis mutandis between the third party who has acquired the buildings from the Land Sublease Right Holder through auction or public sale and the Lessor; provided, however, that when the Lessor files the petition set forth in paragraph (3) of the preceding Article as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2), the consent of the Land Lease Right Holder must be obtained.
    5 前各項の規定は、転借地権者から競売又は公売により建物を取得した第三者と借地権設定者との間について準用する。ただし、借地権設定者が第二項において準用する前条第三項の申立てをするには、借地権者の承諾を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Then the lessee terminal 30 applies for renting to one of lessors according to bit results (114) and the mediating server 20 informs the lessor terminal 30 of that (115).
    その後、借主端末30は、入札結果にもとづき、貸主の1人に賃借を申し入れ(114)、仲介サーバ20は、それを貸主端末30に通知する(115)。 - 特許庁
  • Article 100 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare, the Director of the Prefectural Labor Bureau or the Chief of the Labor Standards Office may, when they find it necessary for the enforcement of this Act, have the employer, worker, machine-lessor, building-lessor or consultant report on necessary matters or order them to appear, as prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
    第百条 厚生労働大臣、都道府県労働局長又は労働基準監督署長は、この法律を施行するため必要があると認めるときは、厚生労働省令で定めるところにより、事業者、労働者、機械等貸与者、建築物貸与者又はコンサルタントに対し、必要な事項を報告させ、又は出頭を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In the case referred to in the preceding paragraph, when the buildings have been newly constructed prior to the expiration of the term of the Land Lease Right without the consent of the Lessor with the intention that they survive after the expiration of the Land Lease Right, the court, if the Lessor so requests, may impose a reasonable time frame for the payment of all or part of the purchase money.
    2 前項の場合において、建物が借地権の存続期間が満了する前に借地権設定者の承諾を得ないで残存期間を超えて存続すべきものとして新たに築造されたものであるときは、裁判所は、借地権設定者の請求により、代金の全部又は一部の支払につき相当の期限を許与することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The seller or lessor registers the transaction information on real estate in a transaction information DB 13a of a real estate transaction mediation device 1 via terminal devices 2, 2....
    不動産の売主又は貸主は、不動産の取引に関する取引情報を端末装置2,2…を用い、不動産取引仲介装置1が有する取引情報DB13aに登録する。 - 特許庁
  • To provide a method, a system and a device for mediating transactions of real estate between a seller and a buyer or a lessor and a renter.
    不動産の売主又は貸主と買主又は借主との間を仲介する不動産取引仲介方法,不動産取引仲介システム及び不動産取引仲介装置の提供。 - 特許庁
  • Article 15 (1) Establishment of a Land Lease Right shall not preclude the Lessor from possessing the Land Lease Right himself or herself only when the right is held in common with another party.
    第十五条 借地権を設定する場合においては、他の者と共に有することとなるときに限り、借地権設定者が自らその借地権を有することを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Lessor has ownership and financial control, therefore emissions associated with fuel combustion are scope 1 and use of purchased electricity are scope 2.
    賃貸事業者は所有権と財務支配力を有している。よって、燃料の燃焼に関連する排出量はスコープ1、また、購入した電力の使用からの排出量はスコープ2 である。 - 経済産業省
  • Whether emissions from these assets are categorized by the lessor as scope 1, scope 2, or scope 3 depends on the organizational boundary approach and the type of leasing arrangement. See table A.2.
    賃貸事業者がこれら資産からの排出量をスコープ1、スコープ2 またはスコープ3 のいずれに分類するかは、組織境界基準とリース契約の種類によって異なる。表A.2 を参照。 - 経済産業省
  • To provide independent crime preventive sensor equipment by a rental system to a tenant (lessor) of a real estate leasehold object, such as, apartment house and cooperative apartment house, and capturing case of act of break-in burglaries.
    現行の侵入盗難事案を捉え、アパートやコーポなどの不動産賃貸借物件の入居者(賃借人)に対して自主防犯用のセンサー機器をレンタル方式(貸出方式)にて提供する。 - 特許庁
  • To adjust a deposit by recording and managing objective information showing which of a lessee and a lessor bears the expenses for repairs when the repairs are required at the time of a move from a house for rent etc.
    貸住宅等からの退居時に補修が必要になった際に、借主又は貸主のどちらが費用を負担するのかの客観的情報を記録管理して敷金の精算に供する。 - 特許庁
  • To solve the problem of expense for restitution in integrum, which often occurs as trouble, in rental housing lease termination by obtaining fixed rules in occupancy start and lease termination between lessor and lessee.
    本発明は、賃貸住宅を退去するときに、トラブルとして多かった原状回復費の問題を賃貸借人の両者に入居時と退去時に一定のルールを課して解決するものである。 - 特許庁
  • (2) In cases where the Land Lease Right Holder notifies the Lessor to the effect that he/she intends to newly construct buildings that are to survive past the remaining period and the Lessor does not voice an objection within two months after the receipt of such notice, it shall be deemed that this constitutes the approval of said building construction on the part of the Lessor set forth in the preceding paragraph; provided, however, that in cases where notice was given after the contract was renewed (in cases where the duration of the Land Lease Right has been extended pursuant to the provisions of said paragraph, subsequent to the date that the initial duration of the Land Lease Right is to expire; hereinafter the same shall apply in the following Article and Article 18), this shall not apply.
    2 借地権者が借地権設定者に対し残存期間を超えて存続すべき建物を新たに築造する旨を通知した場合において、借地権設定者がその通知を受けた後二月以内に異議を述べなかったときは、その建物を築造するにつき前項の借地権設定者の承諾があったものとみなす。ただし、契約の更新の後(同項の規定により借地権の存続期間が延長された場合にあっては、借地権の当初の存続期間が満了すべき日の後。次条及び第十八条において同じ。)に通知があった場合においては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 12 (1) With respect to the final two years of Rent, etc. the term of which has become due, the Lessor shall have a statutory lien on the buildings that the Land Lease Right Holder owns on that land.
    第十二条 借地権設定者は、弁済期の到来した最後の二年分の地代等について、借地権者がその土地において所有する建物の上に先取特権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 20 (1) In cases where a third party has acquired the buildings on the land that is the object of the lease right through auction or public sale, when the Lessor does not consent to the transfer of that lease right notwithstanding the fact that there is no danger that the acquisition by said third party of the lease right will be disadvantageous to the Lessor, the court may, pursuant to the petition of said third party, grant permission in lieu of the consent of the Lessor. In this case, when it is necessary for facilitating equitable benefit between the parties, the court may change the land lease terms or order the payment of property benefits.
    第二十条 第三者が賃借権の目的である土地の上の建物を競売又は公売により取得した場合において、その第三者が賃借権を取得しても借地権設定者に不利となるおそれがないにもかかわらず、借地権設定者がその賃借権の譲渡を承諾しないときは、裁判所は、その第三者の申立てにより、借地権設定者の承諾に代わる許可を与えることができる。この場合において、当事者間の利益の衡平を図るため必要があるときは、借地条件を変更し、又は財産上の給付を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 27 (1) In cases where the building lessor has submitted a request for termination of the lease, the building lease shall be terminated by reason of the passage of six months from the day the request for termination was made.
    第二十七条 建物の賃貸人が賃貸借の解約の申入れをした場合においては、建物の賃貸借は、解約の申入れの日から六月を経過することによって終了する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis between the building sublessee and the lessor in cases where the building lease has been terminated either by reason of the expiration of the period or by request for termination.
    2 前項の規定は、建物の賃貸借が期間の満了又は解約の申入れによって終了する場合における建物の転借人と賃貸人との間について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.