「let fall」を含む例文一覧(89)

1 2 次へ>
  • Let your hand fall.
    手を下げて - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • let a cup fall [let fall a cup] on the floor
    茶わんを床に落とす. - 研究社 新英和中辞典
  • let fall to the ground
    地面へ落とす - 日本語WordNet
  • to let fall a few drops
    二三滴垂らす - 斎藤和英大辞典
  • Don't let me fall.
    私を離さないで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Let us begin work!―fall to work!
    仕事を始めよう - 斎藤和英大辞典
  • to drop a hint―let fall a hint―throw out a hint
    暗に謎をかける - 斎藤和英大辞典
  • Please let rain fall!
    雨を降らせてください! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • let the head fall forward through drowsiness
    眠気により頭を前に倒す - 日本語WordNet
  • to drop a hint―let fall a hint―throw out a hint
    謎をかける(暗にほのめかす) - 斎藤和英大辞典
  • to let one's body fall forward
    体が前にのめるようにさせる - EDR日英対訳辞書
  • There is good cheer on the table. Let us fall to!
    ご馳走が出たから始めよう - 斎藤和英大辞典
  • give [drop, let fall] a hint
    ちょっとほのめかす, ヒントを与える. - 研究社 新英和中辞典
  • Let the grace of god fall on valerie stevens...
    ヴァレリー スティーブンスに 神の御慈悲を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • let (something) fall or spill from a container
    (何かを)入れ物から落とすか、こぼす - 日本語WordNet
  • Here is good cheer on the table―let us fall to!
    ご馳走が出たから頂戴しよう - 斎藤和英大辞典
  • Please let rain fall!
    雨よ降ってください雨よ降ってください - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • There is good cheer on the table. Let us fall to!
    ご馳走が出ました、さァ頂戴しよう - 斎藤和英大辞典
  • let or cause to fall in drops
    滴となって落とす、またはそれを引き起こす - 日本語WordNet
  • Let go of me, damn it, or you'll fall too.
    手を放して。 でないと、あなたもやられるわ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I dropped a dark hint that I was hungry―let fall a delicate hint about the dinner-hour.
    腹がへったから暗に謎をかけた - 斎藤和英大辞典
  • We can't let the company fall like this.
    このまま 黙って 会社を つぶすわけにはいかない。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But we can't let you take the fall for mandi.
    でもあなたがマンディに 負けさせる事はできないの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Lady artemis, if I am to fall, let me be judged...
    アルテミス 私が倒れる事になるなら 私に裁かせて... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I shall never let this house fall into strange hands.
    この家を他人の手に渡すようなことは絶対しない. - 研究社 新和英中辞典
  • Parents that would let their own child fall into such a situation?
    自分の子供をnあんな環境におとしめた親を! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Sanosan, you let kitayamasan fall to his death, didn't you.
    佐野さん あなたが 北山さんを 転落死させたんですね。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Before you fall into hell, let me tell you something good.
    これから死界に落ちる前に一ついいことを教えてやろう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • If we let them get past mount asticus, thrace will fall.
    我々が彼らにアスキタス山を 切り抜けさせたらトラキアは落ちる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He let fall that he'd gotten a new job.
    彼は新しい仕事を見つけたと何げなく[うっかり]しゃべった. - 研究社 新英和中辞典
  • She has let her matches fall in the gutter, and they are all spoiled.
    マッチを溝に落としてしまい、全部駄目になってしまった。 - Oscar Wilde『幸福の王子』
  • Then the soldiers cut away the ropes of the boat, and let it fall off.
    そこで兵士たちは綱を断ち切って,小舟を下に落とした。 - 電網聖書『使徒行伝 27:32』
  • And I let all of the leaves fall from the trees that I have on my property.
    そして自分の土地の木から落ち葉が落ちるに任せました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Onwards I must go - if I should fall, let it be amidst bush clover' by Sora
    行行(ゆきゆき)て たふれ伏(たおれふす)とも 萩の原 曾良 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The right fielder misjudged the fly ball and let it fall for a hit.
    (野球で)ライトが目測を誤ってフライをとり損い, ヒットになった. - 研究社 新和英中辞典
  • Rapidly she pulled down her hair and let it fall to its full length.
    デラは手早く髪を下ろし、その長さいっぱいまで垂らしました。 - O. Henry『賢者の贈り物』
  • I knew better, but I was 27 years old, and so I let myself fall in love with a deeply troubled man.
    優秀でも まだ27才で 心を病んだ男と恋に落ちたの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Then I would fall to rubbing my eyes and calling upon God to let me awake.
    それから倒れて目をこすり、起こしてくれと神に呼びかけました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • Everyone thinks that I let amanda fall on purpose because I wanted to be ranked first.
    みんな私が一番に なりたかったから アマンダにケガをさせると思ってる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But every train is so crowded that whatever we have in our hands doesn't fall even if we let it go.
    どの電車も満員で、持ち物も手から放しても落ちないほどです。 - Tanaka Corpus
  • But every train is so crowded that whatever we have in our hands doesn't fall even if we let it go.
    どの電車も満員で、持ち物も手から放しても落ちないほどです。 - Tatoeba例文
  • So saying, he stopped his horse and let the reins fall on its neck:
    そう言いながら、騎士は馬を止めて、手綱をはなして馬の首にかけました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • He is out seeking for a power of money that he has let fall riding homeward,
    主人は今、外で家に帰る途中でなくした財布を探しているのよ。 - Ouida『フランダースの犬』
  • I thrust a torch through the remaining aperture and let it fall within.
    私は仕上げの終わっていない壁の隙間から灯りを差し込んで中に落とした。 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
  • My heart would fly to the sky to let the rain of love fall upon you; yet in reality it is only time that passes in vain.
    きみこふるこゝろはそらにあまのはらかひなくてふる月日なりけり - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • You must let go of the years of love for Yoshitsune, and fall in love again, for a woman is not a woman unless she is in love.'
    義経の多年の愛を忘れて、恋慕しなければ貞女ではありません」ととりなした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • At this stage, it would be easier just to let you die... but I will not be the one to take the fall for this.
    今の状態なら 君を死なせるのは容易だが こんな事で失脚したく 無いからね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He is also known for writing "Carp climbing the waterfall with intense mind shall fall when tension is released (meaning don't let your guard down)."
    「滝のぼる鯉の心は張り弓の緩めば落つる元の川瀬に」という言葉でも知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ulysses told nobody about the secret which she had let fall, the coming of the Amazons.
    アマゾーン族が来るという、ヘレネーがうっかり洩らした秘密のことは、ユリシーズは誰にも言わなかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • An anchor pole is built in a pole hole prepared on a floor 3 to assemble a curtain pole, and it is let fall down on the floor.
    床に用意されたポール孔へアンカーポールを建て、カーテンポールを組み立て、床上に寝かせて置く。 - 特許庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

    邦題:『アモンティリャードの酒樽』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    © 2002 李 三宝
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

    邦題:『賢者の贈り物』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

    邦題:『幸福の王子』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
    用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.