「lie upon」を含む例文一覧(30)

  • lie upon
    その上に横たわる - 日本語WordNet
  • lie [sit, weigh] heavily on [upon] …
    に重くのしかかる. - 研究社 新英和中辞典
  • lie [sit, weigh] heavy on [upon]…
    …に重くのしかかる. - 研究社 新英和中辞典
  • The books lie one upon another
    本が重なっている - 斎藤和英大辞典
  • They lie one upon the other
    二人は重なっている - 斎藤和英大辞典
  • to lay some straw on the floor to lie down upon
    藁を敷いて寝る - 斎藤和英大辞典
  • to lie one upon another
    重なり合って連なる - EDR日英対訳辞書
  • As you make your bed, so you must lie upon it.=You've made your bed and you must lie on it.=One must lie in [on] the bed one has made.
    《諺》 自業自得, 身から出たさび. - 研究社 新英和中辞典
  • If you lie upon roses when young, you will lie upon thorns when old.
    若いころバラの上に寝れば、老いてからイバラの上に寝ることになる - 英語ことわざ教訓辞典
  • In foreign countries, the son is not bound to provide for his aged parents―it does not lie upon the son to provide for his aged parents.
    西洋では子が親を養う義務が無い - 斎藤和英大辞典
  • In foreign countries, it does not lie upon the son to provide for his aged parents.
    西洋では子が親を養う義務が無い - 斎藤和英大辞典
  • In foreign countries, it does not lie upon the son to provide for his aged father.
    西洋では子が親を養う義務が無い - 斎藤和英大辞典
  • In foreign countries, it does not lie upon the son to provide for his aged parents.
    西洋では子が親を養う義務は無い - 斎藤和英大辞典
  • "In the midst of the city, upon one of the seven hills, lie the ruins of the imperial palace.
    「街の中央の七つの丘の一つに、宮殿の廃墟がありました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • When he smiled he used to uncover his big discoloured teeth and let his tongue lie upon his lower lip
    彼は笑う時、大きな変色した歯をあらわにし、下唇の上に舌をのせたものだ - James Joyce『姉妹』
  • `and besides, what would be the use of a procession,' thought she, `if people had all to lie down upon their faces, so that they couldn't see it?'
    「それに、もしみんなが顔を下にはいつくばって、だれも行列を見られなければ、行列なんかしたってしょうがないじゃない?」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • The titleholder shall be notified upon publication to submit comments, within a period of 60 (sixty) days, and the burden of proof as regards exploitation shall lie with him.
    特許所有者に対しては,剥奪請求に関する意見書を60日の期間内に提出するよう公告により求めるものとし,当該所有者は実施を証明する義務を負う。 - 特許庁
  • Upon the installation of door metal fittings like door hinge, etc., with bolts against the door covered with aluminum surface plate on its surface, the above aluminum surface metal and door fittings are fastened with bolts making the insulation material lie between them.
    表面をアルミ面板で覆ったドアにおいて、ドアヒンジ等のドア金具等をボルトによって取付けるに当り、前記アルミ面材とドア金具等との間に絶縁性材料を介在させてボルト締めするようにした。 - 特許庁
  • The lower cover 3 is provided with bottom walls 32a and 33a, which lie upon the other edge 41b of the bus bar 4 and catch the bus bar 4 between themselves and the upper wall 21.
    ロアカバー3には、バスバ4の他方側の縁41bに重なりかつ上壁21との間にバスバ4を挟む底壁32a,33aが設けられている。 - 特許庁
  • Moreover, the upper wall 21 and the bottom walls 32a and 33a are arranged in positions that are dislocated from each other in a direction where the upper wall 21 and the bottom walls 32a and 33a lie upon the bus bar 4.
    また、上壁21と底壁32a,33aとは、上壁21及び底壁32a,33aがバスバ4と重なる方向に対して互いに位置ずれした位置に配されている。 - 特許庁
  • Then, the bottom plate 63 of the plate 6 is slid laterally so that the said circulation ports 62a and 63a may not lie upon the other in vertical direction, prior to development.
    この後整流部材6の底板63を、前記通流孔62a,63aが縦方向に重ならないように横方向にスライドさせて現像を行う。 - 特許庁
  • The portable power supply 1 is constituted so that the opening 5a of the handle 4a and the opening 5b of the handle 4b may lie upon the other when the portable power supply 1 is folded.
    携帯型電源1は、携帯型電源1が折り畳まれたときに、取手部4aの開口部5aと取手部4bの開口部5bとが重なるように構成されている。 - 特許庁
  • Further, a terminal receiving concave 20 is formed on the upper surface of the coil stand 2, and the coil terminal 4 is fitted to the terminal receiving concave 20 so as to lie upon the nut 19.
    また、前記コイル台2の上面には端子受け凹所20が設けられ、この端子受け凹所20に前記コイル端子4が前記ナット19に重なるように嵌め込まれる。 - 特許庁
  • which lie beyond the pale of experience, but which satisfy the desire of the mind to see every natural occurrence resting upon a cause.
    この理論は経験の範囲の外にあるのですが、すべての自然の出来事が一つの原因に基づいているのを見たいという知性の欲求を満足させるのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • An elastic contact part 31, formed into a shape of cutting off a cylinder at its middle part along the longitudinal direction, and shifting the end parts in the direction of diameter so as to lie one upon another, is formed to a metal ring 29 mounted inside a through hole 28 of a conductive flange 23.
    導電フランジ23の挿通孔28内に圧入して装着される金属リング29には、円筒を途中でその長さ方向に沿って切離するとともに、その端部同士を径方向にずらして内外に重ね合わせた形態の弾性接触部31が設けられている。 - 特許庁
  • A current plate 6 is arranged above a wafer holder 2 to hold a wafer W, and the roof 62 and the bottom plate 63 of this plate 6 are positioned so that each circulation port 62a and 63a may lie over the other in vertical direction, and a developer D is heaped upon the surface of the wafer.
    ウエハWを保持するウエハ保持部2の上方側に整流部材6を配置し、この整流部材6の天板62と底板63とを、夫々の通気孔62a,63aが縦方向に重なるように位置させて、ウエハ表面に現像液Dを液盛りする。 - 特許庁
  • Two circuit components 10 and 30 are housed so that they may be roughly parallel with each other and may lie one upon the other in a case 40, and the terminal 15 of the upper power conduction path 12 and the terminal path 36 of the lower power conduction path 32 are engaged above and below with each other, thereby being connected.
    ケース40に、2つの回路構成体10,30を互いに略平行に且つ上下に重なるように収容され、上側の電力用導電路12の端子部15と下側の電力用導電路32の端子部36とを上下に嵌合させて接続する。 - 特許庁
  • On the rear surface of the insulating substrate 12, a colored layer 17 colored in a dark color, such as black, etc., is formed so that parts of the rear-surface electrodes 15b lie upon both ends of the colored layer 17, and the marks 18 indicating resistance values, etc., are provided on the surface of the layer 17.
    前記絶縁基板12の裏面に、黒色等濃い色の着色層17を、当該着色層の両端に前記両裏面電極15bの一部が重なるように形成し、この着色層の表面に、抵抗値等を示すマーク18を設ける。 - 特許庁
  • The board storage 15c of the gear housing 15 is constituted so that a part of the circuit board 19 stored in the board storage 15c may lie upon a rotating shaft 7 and worm gear 17 when viewed from the direction (the direction of the axis L2 of an output shaft 18) orthogonally crossing the flat direction of the housing 15 (wheel storage 15b).
    ギヤハウジング15の基板収容部15cは、該ハウジング15(ホイール収容部15b)の扁平方向と直交する方向(出力軸18の軸線L2方向)から見て、該基板収容部15cに収容される回路基板19の一部が回転軸7及びウォームホイール17に重なるように構成される。 - 特許庁
  • Moreover, since the weight 43 and a stator 29 are arranged so that they may not lie upon the other in its axial direction, high centrifugal force can be obtained by enlarging the radius of rotation even if it is a heavy weight 43, whereby the properties of the motor can be changed, so the weight reduction becomes possible even if the electric motor is a low revolution type.
    また、錘43とステータ29とを軸方向において互いに重ならないように配置したことで、軽い錘43であっても回転半径を大きくして高い遠心力を得ることができ、それにより、モータの特性を変化させることができるので、電動モータが低回転型であっても軽量化が可能になる。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Sisters”

    邦題:『姉妹』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)