「live down」を含む例文一覧(52)

1 2 次へ>
  • to roll in luxury―be lapped in luxury―repose in the lap of luxury―live on the fat of the land―live in clover―dine off plate and repose on a bed of down
    豪奢を極める - 斎藤和英大辞典
  • to roll in luxury―be lapped in luxury―repose in the lap of luxury―dine off plate and repose on a bed of down―live on the fat of the land―live in clover
    豪奢を極める - 斎藤和英大辞典
  • to roll in luxury―repose in the lap of luxury―live on the fat of the land―dine off plate and repose on a bed of down
    ぜいたくを尽す - 斎藤和英大辞典
  • to live in luxury―live in clover―live on the fat of the land―be lapped in luxury―repose on the lap of luxury―dine off plate and repose on a bed of down
    驕奢を極める - 斎藤和英大辞典
  • to roll in luxury―be lapped in luxury―repose in the lap of luxury―live in clover―live on the fat of the land―dine off plate and repose on a bed of down
    奢りを極める - 斎藤和英大辞典
  • to repose in the lap of luxury―dine off plate and repose on a bed of down―live on the fat of the land
    奢侈を極める - 斎藤和英大辞典
  • “Do you live near here?"“Yes, I live at Number 11 down the road."
    「この近くに住んでいるんですか」「はい,この道路の先,11番地に住んでいます」 - Eゲイト英和辞典
  • Monkfish live deep down in the sea.
    アンコウは海の底深くに生息しています。 - Weblio英語基本例文集
  • Try to live down your disgrace.
    いつか汚名が忘れられるような生き方をしなさい. - 研究社 新和英中辞典
  • I'll do my best to live up to your expectations [not to let you down].
    ご期待に添えるよう頑張ります. - 研究社 新和英中辞典
  • The best way to meet a calumny is to live it down.
    讒謗された時は行為をもって反駁する - 斎藤和英大辞典
  • The best way to meet a calumny is to live it down.
    讒に処するに行いをもってすべし - 斎藤和英大辞典
  • The best way to meet a calumny is to live it down.
    讒謗に処するには行為をもってするが一番 - 斎藤和英大辞典
  • The house we used to live in was torn down.
    私たちが住んでいた家は取り壊された。 - Tatoeba例文
  • We'll never live this fiasco down.
    この失敗、きっと一生、言われつづけるなあ。 - Tatoeba例文
  • I'd rather live happily in the present than go down in history.
    僕は歴史に名を残すよりも今を幸せに生きたい。 - Tatoeba例文
  • You can never live this down!
    あなたは決してこれを償うことができない! - 日本語WordNet
  • We'll never live this fiasco this down.
    この失敗、きっと一生、言われつづけるなあ。 - Tanaka Corpus
  • "Do you live down on Long Island, too?"
    「あなたもロング・アイランドに住んでるの?」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • The adult fish live in rivers from mid-stream to down stream as well as in estuaries and lakes, but they also live in inner bays.
    成魚が生息するのは川の中流から下流、河口、湖などだが、内湾にも生息している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It will take a long time to live down your disgrace.
    お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 - Tatoeba例文
  • It will take a long time to live down your disgrace.
    お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 - Tanaka Corpus
  • You must cut down on extra expenses in order to live within your means.
    君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 - Tatoeba例文
  • He could never live down the shame of having flunked out of school.
    彼は,成績不良で退学になったという汚名を返上することはできなかった - Eゲイト英和辞典
  • You must cut down on extra expenses in order to live within your means.
    君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 - Tanaka Corpus
  • To avoid a situation where a device is made down due to a fault of a cord undergoing live wire insertion.
    活線挿入されたカードの故障によって機器をダウンさせてしまう事態を回避する。 - 特許庁
  • To provide a live bait container for fishing, enabling the cost of a base material for forming nests to be cut down, capable of efficiently guiding live bait to the nests and capable of making all held larvae of grape clearwing moths enter the nests.
    巣穴を形成する基材にかかるコストが低廉であること、巣穴への誘導効率がよく、収納したブドウスカシバの幼虫の全てが巣穴に入るようにすることができる。 - 特許庁
  • Yet for a period of several years thereafter no one was willing to support his projects; during these lean years he was forced to live in such poverty he never knew where his next meal was coming from, and he also came down with a gastric ulcer.
    しかし、一時は企画がまったく受け入れられず、胃潰瘍を患い、明日の米にも困るほどの赤貧生活を経験している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although after the separation she continued living in Nishinomiya-dono Palace (Takaakira's residence), Nishinomiya-dono Palace later burned down, and she moved to live in Momozono(桃園).
    夫と離別後も西宮殿(高明の邸宅)に居住していたが、その後、西宮殿が焼失したため桃園に移住。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The area around the gate, however, gradually fell into ruin as the power of the daidairi declined, in the end becoming so run down that oni (demons) and thieves were believed to live in the area.
    しかし、大内裏の衰微に従い次第に荒廃し、ついには鬼や盗賊が住むといわれるほどに荒れ果てたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "that a chap can go down there and put up there as if it were a hotel and live on the fat of the land and then come away without paying anything?"
    「男がそこへ出かけていってまるでホテルのように泊まり、贅沢に過ごしてそれで何も払わないで出てこられると言うんですか?」 - James Joyce『死者たち』
  • This is the bread which came down out of heaven—not as our fathers ate the manna, and died. He who eats this bread will live forever.”
    これは天から下って来たパンだ。これは,わたしたちの父祖たちが食べても死んだようなものではない。このパンを食べる者は永遠に生きる」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 6:58』
  • AF control of a system that accompanies a mirror-down operation of a movable mirror and AF control of a system that does not require the mirror-down operation are possible, and during display on live view screen, transition can be performed to a screen other than live view with mirror-up performed as it is.
    可動ミラーのミラーダウン動作を伴う方式のAF制御と該ミラーダウン動作を要しない方式のAF制御が可能であり、ライブビュー画面の表示中にミラーアップしたままライブビュー以外の画面へ遷移可能である。 - 特許庁
  • A car position correcting means 12 predicts the expansion of the rope from the spring constant of the rope and the live load in the car when the car is moved down, and estimates and corrects the position of the car when moved down.
    かご位置補正手段12は、乗りかごが下降する際のロープの伸縮量をロープのバネ定数と乗りかごの積載荷重とから予測して下降中の乗りかごの位置を推定補正する。 - 特許庁
  • When a start instruction of the AF control is performed (S1004), an AF system at the present time is determined (S1005), and when a determination result is an AF system (for example, a phase difference detection system) that accompanies a mirror-down operation, a display screen is transited to a live view screen without performing a mirror-down operation (S1007).
    AF制御の開始指示が行われると(S1004)、現時点でのAF方式が判定され(S1005)、判定結果がミラーダウン動作を伴うAF方式(例えば位相差検出方式)の場合、ミラーダウン動作を行わずに表示画面がライブビュー画面へ遷移する(S1007)。 - 特許庁
  • Previous firearms were types where live coals (matches and so on) were pushed down by hands (a touch-hole type) ('flame-spurting lance' - a bamboo gun in the Sung dynasty, 'a fire lance' [a gunpowder weapon] in the Ming dynasty, 'madfa' in Russia around 1300 and so on) which was difficult to handle, and the firing accuracy was low.
    それ以前の銃器は、火種(火縄など)を手で押し付ける方式(タッチホール式)であった(宋(王朝)の「突火槍」、明の「火竜槍」、1300年頃のロシアの「マドファ」など)ことから、扱いが難しく命中精度も低かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, in large lakes such as Lake Biwa and Lake Inawashiro, they often live only in their habitat of freshwater areas in the lakes and the rivers around the lakes until they migrate down to the sea for spawning.
    しかし、琵琶湖や猪苗代湖等の大型湖沼では、産卵期に降海するまで棲息湖沼と周辺の河川の淡水域のみで生活することが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, Kenmu Government issued an order to track down and kill Takauji, and dispatched an led by Yoshisada NITTA serving as Daishogun (command-in-chief) to carry out this order, forcing Takauji to live in seclusion in an effort to be pardoned.
    しかし、建武政権から尊氏追討令が出、新田義貞を大将軍とする追討軍が派遣されるや、尊氏は赦免を求めて隠棲する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • For example, when the same embankment broke down by two floods in 1896 and 1907 due to heavy rain, the urban area was flooded above floor level on the second floor; people had to live on the roofs of their houses, and moved by boat until flood waters receded.
    例えば1896年(明治29年)と1907年(明治40年)に起きた大雨による氾濫は、両者とも同じ堤防が決壊したことにより市街地は2階まで床上浸水し、水が引くまでは屋根の上で生活し移動も船でという状況だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Also, this method comprises holding the live fish 2 by making the head down in the water 3 for 2 to 3 hours while exchanging the water 3 for new one whenever it gets dirty.
    又、海水又は海水に塩を加え塩分をおよそ3〜5%とした海水に、活魚が生きたまま頭を下にした状態で海水が汚れたら取替えながらおよそ2〜3時間行なう血抜き方法とする。 - 特許庁
  • Further, when the determination result is an AF system (for example, a contrast system) that does not accompany a mirror-down operation, the display screen is transited to the live view screen (S1006) to perform AF control (S1008).
    また判定結果がミラーダウン動作を伴わないAF方式(例えばコントラスト方式)の場合、表示画面がライブビュー画面へと遷移し(S1006)、AF制御が行われる(S1008)。 - 特許庁
  • Thereby, the upper part water in the flower tub 3 becomes heavier than the lower part water and comes down and starts a forced convection current in the flower tub 3, which lowers promptly the temperature of the water, thus enabling to keep the flowers live and vivid for a long time.
    これにより、花桶3の上部水は重くなって下降し、花桶3内に強制的な対流を生じさせて、水の温度を速やかに低下させ花を長期間生き生きと保てるようにする。 - 特許庁
  • He might yet be able to settle down in some snug corner and live happily if he could only come across some good simple-minded girl with a little of the ready.
    ただ少しばかり現なまを持ったどこかの適当なだまされやすい娘と出くわしさえすれば、彼だっていつかどこかの居心地のいい隅っこに落ち着いて幸せに暮らすことができるかもしれなかった。 - James Joyce『二人の色男』
  • I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. Yes, the bread which I will give for the life of the world is my flesh.”
    わたしは天から下って来た生きたパンだ。だれでもこのパンから食べる者は永遠に生きる。そう,世の命のためにわたしが与えるパンは,わたしの肉だ」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 6:51』
  • However if you need to run it on a live server you will probably want to set this to TRUE and define a PEAR error handler to catch these errors and show a nice friendly 'sorry we are down for maintenence' message page.
    しかし、サーバを生かしておく必要がある場合、TRUEをセットしてエラーをキャッチし、PEAR エラーハンドラを定義することで、'すみません、ただいまメンテナンスのため停止しています'といった親切なメッセージ画面を表示させることができます。 - PEAR
  • When he fell sick on the set of the final movie and was lying down in the dressing room, Kiyoshi ATSUMI, who at that time might have already known that he himself was dying, said to him, 'Are you all right, Mr. Yamada? You should take care of yourself and live a long life,' which Yamada still remembers fondly.
    最終作の撮影現場で体調を崩して楽屋で寝込んでいた所、その頃は既に自分の死が近いことを悟っていたのか渥美清から「山田さん大丈夫ですか?あなたは体を大事にして長生きしなければなりませんよ。」と言われたのが今でも心に残っていると言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, her record "If I am reborn" (lyrics by Hakushu KITAHARA) released in 1917 became the Japan's first banned record which was shut down by Ministry of Education at that time because the part "sleep and live with a cute girl" in the lyrics were considered as obscene.
    だが、1917年に発売したレコード『今度生まれたら』(北原白秋作詞)では、歌詞の中にある「かわい女子(おなご)と寝て暮らそ」の部分が当時の文部省により猥褻扱いされ、日本における発禁レコード第1号ともなってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Products to be exported are piled up on the streets, and all residents who live along the streets which Japanese people use for the travel to the capital city, both government officials and ordinary people, have to help the transportation of the products day and night; and furthermore, even women and children also have to do that duty, and cows which sink under a heavy burden just fall down on the street.'
    」(輸送品は道に連なり、倭人上京道路沿線住民は官吏・人民の区別なく、夜昼を問わず交易品の運搬に駆り出され、妻子に至るもその苦役を受け、荷物の重さに耐えかね牛は道に斃れる)と描写されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Contemporary legends such as the "underground pipe-line to Canada." attached themselves to him, and there was one persistent story that he didn't live in a house at all, but in a boat that looked like a house and was moved secretly up and down the Long Island shore.
    たとえば、「カナダへのアンダーグラウンドなパイプライン」みたいな現代的伝説がかれの身辺にまつわり、また、ギャツビーはひとところに住んでいるわけではまったくなくて、家のように見える船舶に住みこみ、ロング・アイランドの海岸を密かに上り下りしているのだと、しつこく噂されていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • A department store Daimaru Kobe, which was in The Foreign Settlement, made the modern architecture it owned designed by William Merrell Vories into the shop as Live Lab West (now The Former Foreign Settlement 38th Building), opening up luxury boutiques aggressively in modern western architectures nearby, though Chamber of Commerce and Industry Building itself had been torn down.
    商工会議所ビル自体は解体されたが、居留地の一角を占める百貨店大丸神戸店が自ら所有していたウィリアム・メレル・ヴォーリズ設計の近代建築をLiveLabWest(現旧居留地38番館)として店舗化し、さらに周辺の近代西洋建築へ高級ブティックを積極的に出店していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Two Gallant”

    邦題:『二人の色男』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.