「long‐cherished」を含む例文一覧(51)

1 2 次へ>
  • one's long-cherished desire
    年来の希望 - 斎藤和英大辞典
  • a long-cherished desire
    平素からの望み - EDR日英対訳辞書
  • to accomplish one's long-cherished purpose
    多年の宿志を遂げる - 斎藤和英大辞典
  • I have obtained my long-cherished desire.
    年頃の望みを遂げた - 斎藤和英大辞典
  • a long-cherished hope
    かねてからの願い - EDR日英対訳辞書
  • feel satisfaction at having realized a long‐cherished hope
    宿望がかなって満足する. - 研究社 新英和中辞典
  • My long‐cherished dream has come true.
    長年の夢[念願]がかなった. - 研究社 新和英中辞典
  • His long‐cherished desire has been realized.
    長年の思いが届いた. - 研究社 新和英中辞典
  • I have long cherished a desire to do so.
    久しくその宿望を懐いている - 斎藤和英大辞典
  • I have obtained my long-cherished desire.
    多年の宿願がかなった - 斎藤和英大辞典
  • He has attained his long-cherished object.
    彼は年来の素志を貫いた - 斎藤和英大辞典
  • He has realized a long-cherished desire.
    彼は多年の希望を遂げた - 斎藤和英大辞典
  • I have long cherished the desire.
    つとにその志を懐いている - 斎藤和英大辞典
  • I have obtained my long-cherished desire―realized my long-cherished wishes.
    年来の宿望を遂げた - 斎藤和英大辞典
  • My long cherished dream finally came true.
    長年の夢がやっと実現した。 - Tatoeba例文
  • a long cherished hope or desire
    以前から願っていた望み - EDR日英対訳辞書
  • Our long-cherished dream has come true.
    私たちの長年の夢がかなった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • My long cherished dream finally came true.
    長年の夢がやっと実現した。 - Tanaka Corpus
  • To visit Switzerland was my long‐cherished desire.
    スイス訪問が私の長年のあこがれであった. - 研究社 新和英中辞典
  • It has been my long‐cherished desire to visit Paris.
    パリへ行ってみたいとかねがね思っていた. - 研究社 新和英中辞典
  • He has at last realized his long‐cherished dream.
    彼はついに長年の夢を実現した. - 研究社 新和英中辞典
  • It is my long-cherished desire to make a tour round the world.
    世界漫遊は多年の宿望である - 斎藤和英大辞典
  • Long cherished dreams don't always come true.
    長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 - Tatoeba例文
  • the long-cherished desire to renounce the world
    以前からもっていた出家しようという願い - EDR日英対訳辞書
  • the long-cherished desire to be {reborn in paradise}
    かねてからの極楽往生の願い - EDR日英対訳辞書
  • the state of satisfaction that comes from realizing a long cherished hope or desire
    長年の望みを達して満足であること - EDR日英対訳辞書
  • Flying to the moon is the nation's long cherished dream.
    月への飛行はこの国の念願です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • I had long cherished wish to see this win.
    この勝利を見たいという悲願を持っていました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Young long cherished dreams don't always come true.
    長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 - Tanaka Corpus
  • It was a long‐cherished ambition of the Kennedy family to produce a President of the U.S. from among their members.
    一族の中から大統領を出すことがケネディ家の宿願だった. - 研究社 新和英中辞典
  • His long‐cherished wish has materialized, and he has been sent to study abroad.
    彼は多年の宿望がかなって海外留学を命じられた. - 研究社 新和英中辞典
  • Yuranosuke and other members finally attain their long-cherished ambition and they cut off Moronao's head.
    由良之助たちは遂に本懐を遂げ、師直の首をはねた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It has been his long‐cherished wish to find an effective cure for cancer.
    癌の効果的な治療法を発見することが彼のかねてからの悲願であった. - 研究社 新和英中辞典
  • A long-cherished ambition of two generations of the Kagawa family was realized 60 years after the death of Masanori, the father.
    親子二代に渡る香川家の宿願は、父・正矩の死後60年近くを経て、叶うのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After more than one-hour fight, the Ronin of Ako killed Kira Kozuke-no-suke at last, realizing their long-cherished desire.
    1時間あまりの戦いの末に赤穂浪士は吉良上野介を討ち取り、その本懐を遂げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • By using this payment as a financial source, Japan regained the gold standard system, which was its long-cherished wish.
    日本はこれを財源として長年の悲願であった金本位制への復帰を遂げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In particular, Japan has long cherished the sentiment of "mottainai" (literally, "don't waste what is valuable") and that has thoroughly promoted recycling.
    特に、日本には、昔から「もったいない」の心があり、徹底したリサイクルが行われています。 - 経済産業省
  • By the passage of the bill, railway nationalization which had been a long-cherished wish of Inoue was realized at last and 17 private railways were going to be nationalized.
    これにより、井上の悲願であった鉄道国有化は漸く実現し、17私鉄が国有化されることとなったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After that, Genba decided to stand strongly to guard Ryogokubashi at least until the Ako Roshi attained their long-cherished plan.
    その後玄蕃はせめて赤穂浪士たちが本懐を遂げるまでこの両国橋で守りにつこうと仁王立ちになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He said, "It has been a long-cherished dream that the shinkansen run through the Seikan Tunnel. We must work hard to meet our passengers' expectations."
    彼は「新幹線が青函トンネルを走るのは長年の夢でした。お客さまの期待に応えるために一生懸命努力していきます。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • And he requested that TAIRA no Kiyomori give him, as the reward, the Osuke-shiki (governorship) of the sixteen counties of Kozuke Province and the Nitta no sho (manor), gaining both of which had been a long-cherished ambition of this family since his father, Toshitsuna.
    そのため、恩賞として父・俊綱以来の宿願である上野国十六郡の大介職と新田荘を平清盛に請求した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Five years later in 1696, when he was appointed Kyotoyaku (official in charge of affaires in Kyoto), he made a great effort as an agent of Mitsushige, to gain Kokin denju (the secret transmissions of the "Kokin Wakashu" [Anthology of Old and New Japanese Poems]), which was the long-cherished desire of Mitsushige, who had a special interest in waka (Japanese poetry).
    5年後の元禄9年(1696年)、また京都役を命ぜられ、和歌のたしなみ深い光茂の宿望であった古今伝授(古今和歌集解釈の秘伝を授かること)を得るために、この取り次ぎの仕事に奔走した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the other hand, in the Osaka area, at the outset the company had a plan to construct a station at Koraibashi as the starting point; however, it was obliged to change it to Tenmabashi under the pressure imposed by Osaka City (see the section on Municipal Monroe Doctrine), and since then the line's extension to the center of the city has been the company's long-cherished wish.
    また、大阪側は本来高麗橋を起点とする予定が大阪市の圧力で天満橋に変更を余儀なくされ(市営モンロー主義の項目を参照)、それ以来中心部への乗り入れは京阪の悲願となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ikeda said, “It was my long-cherished dream to make a new gymnasium. I’ll make this place the base for young gymnasts in western Japan and train future Olympic athletes.”
    池田さんは,「新しい体育館を作ることは私の長年の夢でした。この場所を西日本の若い体操選手の拠点にして,将来のオリンピック選手を育てます。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • On November 24, 1279, it was decided that the principle image (Nichiren Shoshu Sect) attributed to the appearance of the founder of the sect, Nichiren (enshrined at Hoan-do of Taiseki-ji Temple, Sohonzan) as one of kimyo eji (basis to take refuge), and it was Nichiren's long-cherished ambition, and was stated as the ultimate end of the Great Mandala of Mandala of the appearance of the founder of the sect.
    1279年(弘安2年)の10月12日の宗祖日蓮所顕と伝えられる本尊(日蓮正宗)(総本山大石寺奉安堂に安置)を帰命依止の本尊と定め、宗祖の出世の本懐(ほんがい)であり、宗祖所顕の曼荼羅の中でも究境の大曼荼羅として位置づけている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Soon after the departure on November 17, the Japanese envoy's ships hit by a heavy gale drifted to the southward, however the ship of vice envoy, Komaro, managed to keep its course to safely reach Bonotsu on December 20; indeed, it took as long as 10 years for Ganjin, who carried Buddha Relics with him, to finally realize his long-cherished desire to visit Japan.
    11月17日に遣唐使船が出航ほどなくして暴風が襲い、清河の大使船は南方まで漂流したが、古麻呂の副使船は持ちこたえ、12月20日に薩摩坊津に無事到着し、実に10年の歳月を経て仏舎利を携えた鑑真は宿願の渡日を果たすことができた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As Tomomitsu had been passionately committed to the Buddhist invocation from his early days, he first became a believer of Honen (a priest; founder of the Jodo sect [the Pure Land sect]), then deeply embraced Shinran (a priest; founder of the Jodo Shinshu sect [the True Pure Land sect of Buddhism]), who happened to be at Shimotsuma in Hitachi Province - Shimotsuma was one of his lands - he finally became a priest, in his last day, as he had long cherished to be, calling himself as Yuki Kozuke Nyudo (priest) Nichia and built Yuki Shomyo-ji Temple.
    若き日から念仏に傾倒していた朝光は、法然、次いで時領常陸国下妻に滞在していた親鸞に深く帰依し、その晩年は念願の出家を果たし、結城上野入道日阿と号し、結城称名寺を建立。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • By MATSUKATA, OKUMA, and IWASAKI who was promoted as the Governor of the Bank of Japan due to achievement in the Cabinet organization, establishment of gold standard system which was a long-cherished wish of OKUMA Finance" and "MATSUKATA Finance" but have not been achieved yet was finally realized with the Coinage Act issued on March 26 (enforced on October 1 of the same year).
    松方・大隈、そして組閣の功労で日本銀行総裁に抜擢された岩崎の手によって、「大隈財政」・「松方財政」の悲願でありながら実現できなかった金本位制の確立が3月26日公布の貨幣法によって実現する(同年10月1日施行)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This development made Motohiro KONOE and the Bakufu in Edo realize that the true motive underlying Emperor Reigen's insistence on succession by Shinomiya had not only been love of his own son but part of his long-cherished scheme to assume the virtual reins of the court as retired emperor and exercising ruling authority without allowing interference by the Sekkanke or the Bakufu, to whom handing over the imperial throne to the older Ichinomiya, who would soon become of age, would have been a disadvantage.
    ここに至って近衛基熙や江戸幕府は、霊元天皇による四宮擁立の真意が皇子可愛さだけではなく、院政を開始して摂家や幕府の干渉を排して思いのままの政治を行うための長期計画の一環であり、すぐに成人を迎えてしまう年長の一宮に皇位を譲る事が不都合であったからであった事に気付くのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to "Kyuso Shosetsu" (Kyuso's novel) by Kyuso MURO, which was written based on things Hakuseki ARAI heard through Kira's neighbor hatamoto Chikara TSUCHIYA, when he stepped outside and shouted with a wall between as it was getting noisy at his neighbor Kira's residence, he heard people say their names, Gengoro KATAOKA, Soemon HARA and Junai ONODERA, and that their long-cherished desire was satisfied by killing Kira Kozuke no Suke.
    新井白石が吉良邸の隣人の旗本土屋主税から聞き取った話を室鳩巣が書き綴った『鳩巣小説』では、隣の吉良邸が騒がしくなったので外へ出て見た土屋が壁越しに声をかけたところ、片岡源五右衛門、原惣右衛門、小野寺十内と名乗った者が、吉良上野介を打ち取って本望を達したと言う声を聞いたとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について