「long march」を含む例文一覧(69)

1 2 次へ>
  • it was a long march
    それは長い行程だった - 日本語WordNet
  • a long training march for troops
    軍隊の長時間の訓練行進 - 日本語WordNet
  • to march a long distance as a punitive expedition
    征伐のために遠征する - EDR日英対訳辞書
  • And the spawning season is long from March through October.
    また、産卵期は3-10月と長い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • - then the long agony of the march,
    ──永い行軍の苦痛を思い起こし - D. H. Lawrence『プロシア士官』
  • The long march had callused his feet
    長い距離歩いたために、彼は足にたこができた - 日本語WordNet
  • Only long seat cars were used between Hanaten and Kizu even after March 15.
    放出-木津間では3月15日以降もロングシート車のみが運用される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • March 13, 1896: A line 4 miles and 50 chains long began operations between Tamamizu Station and Kizu Station (Kyoto Prefecture).
    1896年(明治29年)3月13日 玉水-木津駅(京都府)間4M50C開業 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The present Uji-bashi Bridge, 155.4 m long and 25 m wide, was rebuilt in March 1996.
    現在の橋は、1996年3月に架け替えられたもので、長さは155.4m、幅25mある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Not long after that, on March 25, 771 or March 1 on the old calendar, he was appointed to Jushiinoge (Junior Forth Rank, Lower Grade) with additional posts of Mutsu no kami (the governor of Mutsu Province) and Commander-in-Chief of the Defense
    またそのすぐ後の宝亀2年(771年)3月1日(旧暦)には従四位下に叙されるとともに、陸奥守と鎮守将軍の兼務を命じられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A long time ago, I stood here and watched a march‐past displaying the great power of the Soviet armed forces.
    昔ここに立ってソ連軍の威容を示す分列行進を見物したことがあった. - 研究社 新和英中辞典
  • an act of having to march a long distance as a punitive expedition by the Chinese Communist Party
    毛沢東率いる中国共産党が長い道程にわたって移動したこと - EDR日英対訳辞書
  • In mid-March 2008, a waiting lounge was constructed on platform No. 0, where many long-distance trains arrive and depart.
    2008年3月中旬、長距離列車の発着の多い0番のりばにも待合室が設置された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (5) Extend the date for elimination of sanatorium long-term care beds (March 31, 2012) (designate no new beds).
    ⑤ 介護療養病床の廃止期限(平成24年3月末)を猶予。(新たな指定は行わない。) - 厚生労働省
  • The insured currently without the certification of needed long-term care can get long-term care services with municipalities' decision to grant it. (March 12, 2011)
    現在、要介護認定を受けていない被保険者も、市町村の判断により介護サービスを受けることが可能(平成23年3月12日) - 厚生労働省
  • During Shushi saho of goya on March 12 (at 1 am on March 13), being illuminated with the Taimatsu torch called Hasu taimatsu (a torch five-feet long, hasu means lotus), Shushi goes down stone stairway in the south side with five Rengyoshu and head for Akaiya (a well) (alias, Wakasai).
    3月12日、後夜の咒師作法の中で(13日午前1時)、咒師は蓮松明という松明に照らされながら5人の練行衆とともに南側の石段を下りて閼伽井屋(あかいや 別名・若狭井)へ向かう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Hongyo is done every day during the event and on March 12 it is interesting to watch it because a much larger Kago Taimatsu torch (twenty-six feet long) appears.
    本行の期間中連日行われるが、12日は一回り大きな籠松明が出るので見応えがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He voluntarily revealed that he had contracted tuberculosis, which had been kept secret for long, in the speech delivered in the 60th National Meeting of Japan Anti-Tuberculosis Association held in March 2009.
    このことはしばらく公にされていなかったが、平成21年(2009年)3月に行われた、第60回結核予防全国大会の挨拶にて、自ら明かした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On March 6, 1260, an imperial sanction for building Kaidan (Buddhist ordination platform) was suddenly given to the Onjo-ji Temple, which was a long-lasted ardent wish.
    正元(日本)2年(1260年)1月16日_(旧暦)に、突如園城寺に対して長年の悲願であった戒壇設置の勅許が下される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He soon regained his position with the protection of Cloistered Emperor Goshirakawa, but before long, he fell ill and became a priest on March 28, 1201.
    後白河法皇の庇護でまもなく復官したが、やがて病に倒れて建仁元年(1201年)2月15日に出家。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Sunpuki" wrote that Ieyasu was 'very much offended by a long distance march by a large force.'
    このため家康は「大軍数里の行程然るべからざる由、甚だ御腹立」であったと『駿府記』には記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In March, Noriyori was placed on probation because of an uproarious fight while traveling to Kyoto, he continuously apologized for this and was forgiven at long last.
    3月、範頼は上洛の際の乱闘騒ぎの咎で謹慎させられ、何度も嘆きわびてようやく許されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Before long, Korehira was called back to the Imperial Court and recommended to the position of Governor of Ise Province by Udaijin (Minister of the Right) FUJIWARA no Akimitsu at the Jimoku (a ceremony for appointing officials) on March 6, 1006.
    その後、間もなく召還され、寛弘3年(1006年)1月28日(旧暦)の除目で右大臣藤原顕光が伊勢守に推挙した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As a poet, he left many waka poems and choka (long poems) and published the collection of poetry "Harunouta (Spring poems)" by himself in March, 1840.
    歌人として東雄は多数の和歌および長歌を残しており、1840年3月には歌集『はるのうた』を自ら刊行している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • They were rare in the Urban Network and the trains on all the sections had long seat cars until March 14, 2008 (same as JR Tozai Line).
    アーバンネットワーク内の路線では珍しく、全区間の列車が2008年3月14日までロングシート車で占められていた(JR東西線も同様)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In March, a one-meter-long headfish was sold in the fish department of an Aeon-affiliated Jusco in Kanagawa Prefecture.
    3月,全長1メートルのマンボウが神奈川県内にあるイオン系列のジャスコの魚売り場で販売された。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • In Japan, as well, the long-term interest rate started rising in March 2006, and have remained around 2%(as of May 16).
    我が国においても、2006年3月以降長期金利は上昇し、2%近傍(2006年5月16日現在)で推移している。 - 経済産業省
  • and March could see nothing of his face except the end of two long whiskers or mustaches that gave something sinister to the silhouette,
    マーチは長く伸びた頬髯だか口髭だかしか見ることができなかったが、その髭に不吉な印象を受けた。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
  • Long-term unemployed (those without a job for one year or more) also increased to 1.12 million (30.9% of the unemployed) in January-March 2003. The long-term unemployment rate (the rate of the long-term unemployed against the population in labour force) was 1.7%.
    長期失業者も増加しており、2003年1~3月期において失業期間1年以上の者は112万人(完全失業者の30.9%)を占めており、長期失業率(長期失業者の労働力人口に占める比率)も1.7%となっている - 厚生労働省
  • Incidentally, the long months in the year of 1825 were January, March, May, July, October, and December and a mnemonics for remembering the long months of the year was "daisukiha zoni, kusamochi, kashiwamochi, bon no boatamochi, inoko, kanmochi" (meaning "What I like is zoni (vegetable soup containing mochi (rice cake), eaten on January 1), kusamochi (rice-flour dumplings mixed with mugwort, eaten on March 3), kashiwamochi (a rice cake which contains bean paste and is wrapped in an oak leaf, eaten May 5), botamochi of the Obon festival (a rice ball coated with sweetened red beans, soybean flour, or sesame, eaten on the day of Obon festival (Festival of the Dead or Buddhist All Soul's Day in mid July)), inokomochi (rice cake like a little boar, eaten on the day of boar in October), and kanmochi (rice cake pounded during the coldest season in December (around present-day January)).
    ちなみに文政8年(1825年)の大小月覚え言葉は1月、3月、5月、7月、10月、12月が大月で「大好きは雑煮草餅柏餅ぼんのぼた餅亥の子寒餅」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Long-term care facilities that granted a moratorium on payments of usage fees can claim to the screening centers for medical bills expenses required to provide long-term care in full (100%), including the cost borne by users. (March 17, 22, 23, and 24, 2011)
    利用料の徴収を猶予した事業者は、利用者負担分を含めて介護に要する費用の全額(10割)を審査支払機関に請求(平成23年3月17日、22日、23日、24日) - 厚生労働省
  • Koga and Nakamura asserted that nothing would change unless trouble was caused in Tokyo as long as the emperor and important court nobles stayed in Tokyo, and Otagi, who agreed with this assertion, left Kyoto with Hikita, Yasuki, and others on March 18, 1871, and entered Tokyo on March 24.
    古賀と中村は天皇と主だった公卿が東京にいる以上、まず東京で事を起こさなければ意味がないと説き、これに同意した愛宕は明治4年1月28日(1871年3月18日)に比喜多・安木らを連れて京都を出て2月4日(3月24日)に東京に入った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although there had been a dispute the usage of the name of the Jodo Shinshu Sect with Jodo (Pure Land) Sect for a long time since the Edo period, in March 1872 in the era of Myonyo, the sect came to able to use the name of the Jodo Shinshu Sect officially by Promulgation of Dajokan (Grand Council).
    -浄土真宗という呼称の使用については江戸時代より長らく浄土宗との間で論争が続いていたが、明如の代になった1873年(明治5年)3月、太政官公布をもって浄土真宗を公称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "1. A ship in my territory captured a whale, since that was the first whale this year, I would like to present an approximately 54.5 cm-long skin. On March 9, 1612, from Tadayoshi to Mr. Chobei ENOKURA."
    「一、領分の船、鯨留め候上、壱疋の内より、初尾の為一尺八寸の皮壱枚宛とらるべく候事 慶長拾七 弐月七日 忠義判 榎倉長兵衛殿」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In March 1537, Yoshimoto created an alliance with the Takeda clan, whom with the Imagawa family had been in a long state of war until the Ujiteru's generation, by taking the daughter (Joein) of the Shugo in the Kai Province named Nobutora TAKEDA, as his lawful wife (Kosun Alliance [an alliance between the Takeda clan in Kai Province and the Imagawa clan in Suruga Province]).
    天文6年(1537年)2月、氏輝期までの抗争状態にあった甲斐国の守護武田信虎の娘(定恵院)を正室に迎え、武田氏と同盟を結んだ(甲駿同盟)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Regarding the first point, this was a tendency that can be seen early on in his reign, for example, in March 1681, not long after his inauguration as shogun, Tsunayoshi performed 'Funabenkei' and 'Shojo' in the Noh held for Keishoin.
    まず1については、将軍就任後間もない延宝9年2月、桂昌院のために催した能で、自ら「船弁慶」、「猩々(能)」を舞うなど、早い時期から見られる傾向である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • By utilizing these cars, the Osaka Railway Bureau began to operate seven-car trains all day long like at present in 1963 (four-car trains were still operated during the daytime, and all trains became a seven-car train as of March 15, 1972).
    しかし、これらの車両を活用して1963年には現在同様終日7連化を実施(昼間時を中心に4連運行が残っていたため、完全7連化は1972年3月15日)した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1988, 1991, 1992, 1995, and 1999 also, cloudy or rainy days continued rather long in March, hours of sunlight in the month was short excluding north Japan.
    その他、1988年(昭和63年)、1991年(平成3年)、1992年(平成4年)、1995年(平成7年)、1999年(平成11年)と3月が比較的長いこと曇雨天が持続した影響で、月間日照時間は北日本除いてかなり少なかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Over time, he became interested in religion and psychic ability, and on March 1, 1898, went to the sacred mountain, Takakuma-yama, near Kameoka City with an oracle named Fuyo MATSUOKA (also known as 'Tengu') for week-long spiritual training.
    やがて、宗教や霊能に関心を持つようになり、1898年3月1日、松岡芙蓉(または「天狗」と名乗ったとも)と名乗る神使に伴われて、亀岡市内の霊山・高熊山に一週間の霊的修業をする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On December 30, an imperial proclamation to nominate Shinomiya was issued, renaming him Imperial Prince Asahito, who was officially invested in crown princedom in the ceremony of investiture of the Crown Prince next year, on March 7, 1683, the first such rite after a long interval since the (Japanese) Medieval Age.
    12月2日_(旧暦)には四宮の親王宣下が行われて「朝仁親王」の名が与えられ、翌3年(1683年)2月9日_(旧暦)には中世以来断絶していた立太子式が行われて朝仁親王が正式に皇太子に立てられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When the Infectious Diseases Prevention Law was established in March 1897, Hibyoin was legally positioned as an infectious disease hospital and was protected by the law, but the name "Hibyoin" had commonly been used for a long time after that.
    1897年3月、伝染病予防法が制定されると、避病院は法的に伝染病院(でんせんびょういん)として位置づけられる法律の庇護も受けられるようになったが、避病院の名は俗称として長く用いられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Finally, we pledge to provide support to Afghanistan over both the short and long term, and to help ensure the success of the international conference in March.
    最後に、我々はアフガニスタンに対して短期及び長期にわたる支援を供与することを誓約するとともに、3月に予定されている国際会議の成功に向け努力する。 - 財務省
  • Furthermore, the Bank also adopted a long-term strategic framework (LTSF) in March this year, to provide the institution with operational guidelines for the next 15 years and to rededicate itself to eradicating poverty-the international development goals.
    更に、本年3月には、今後15年間のADB業務の指針となる長期戦略フレームワークが策定され、ADBは貧困削減という国際開発目標の達成について、組織を挙げて取り組むこととなりました。 - 財務省
  • Japan believes that, although not perfect, the measures to strengthen the firewall that were agreed upon by the euro area at the end of March, when evaluated together with the euro area’s tightening of fiscal discipline and the ECB’s long-term refinancing operations (LTROs), represent certain progress.
    3月末にユーロ圏が合意したファイアーウォールの強化策は、ユーロ圏の財政規律強化やECBによるLTRO等の政策措置と併せ評価すれば、完全ではないものの一定の進展であると我が国は考えます。 - 財務省
  • The amount of mid- to long-term U.S. government bonds held by oil-producing countries in the Middle East has increased substantially from 9.8 billion dollars in March 2006 to 21.8 billion dollars as of February 2010.
    中東産油国の、米国中長期国債の保有残高は、2006 年3 月末時点の980 億ドルから2180 億ドル(2010 年2 月末現在)へと、大幅に増加している。 - 経済産業省
  • By providing a name, an address, and a birth date, the long-term care service can be used in the same way when the certificate of insured person is presented. (March 12, 2011)
    氏名、住所、生年月日を申し立てることにより、被保険者証を提示したときと同様の介護サービスを利用することが可能(平成23年3月12日) - 厚生労働省
  • After entering Makino Productions in March of 1927, Kanjuro ARASHI changed his name from Wakadayu ARASHI to 'Chozaburo ARASHI,' given to him by Shozo MAKINO, and made a flamboyant film debut with the life-long role of 'Kurama Tengu' (a humanoid monster with a long nose and crow wings that lived on Mt. Kurama) in "Kuramatengu-ibun Kakubeejishi."
    1927年(昭和2年)3月、マキノ・プロダクションに入社し、牧野省三の命名によって嵐和歌太夫から「嵐長三郎」に改名した嵐寛寿郎は、生涯の当たり役となる「鞍馬天狗」の役で『鞍馬天狗異聞角兵衛獅子』をもって華々しい映画デビューとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Regarding sanatorium long-term care beds, chronic-stage beds were to be reorganized by March 31, 2012, and divided by function according to healthcare needs. In order to provide services suited to user situations, they were to be converted to long-term care facilities such as long-term health care facilities and intensive care homes for the elderly, and the system was to be eliminated.
    介護療養病床については、平成24年3月31日までに、療養病床を再編成し、医療の必要性に応じた機能分担を推進することにより、利用者の実態に即したサービスの提供を図るため、老人保健施設や特別養護老人ホームなどの介護施設等に転換し、制度は廃止されることとになっていた。 - 厚生労働省
  • When a long and narrow pond of 55m in length and 5m in width with a lot of bends and round stones embedded in the bottom was excavated at Sakyo-sanjo-nibo-rokutsubo (the old address of the garden excavated in 1975), it drew attention that it was a garden that public kyokusui no en (the feast on a bent stream held in March 3 where attendants enjoyed composing poems while drinking) were held.
    1975(昭和50)年に発掘された平城京の左京三条二坊六坪からは、長さ55メートル、最大幅5メートルの、細長く屈曲し、底に玉石を敷きつめた池が発掘され、公的な曲水の宴が催された庭園として注目された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kaneto SHINDO who was a movie fan and watched Kaijin first-run in March 1929 the next year, reviewed that the movable long shots made by Junichiro AOSHIMA in Eizan cable car to follow Eiji NAKANO acting as a straggler of Saigo's army provided beautiful spectacular scenes he had, for the first time, seen in Japanese movie history.'
    翌1929年3月の封切を観た当時映画青年であった新藤兼人は、叡山ケーブルから中野英治扮する西郷軍の敗残兵の姿を追う青島順一郎の俯瞰移動撮影を「日本映画ではじめて見る壮大な映像美であった」と回想している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Fad Of The Fisherman”

    邦題:『釣り人の習慣』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder
  • 原題:”The Prussian Officer”

    邦題:『プロシア士官』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。