「look blue」を含む例文一覧(29)

  • look blue
    ふさいでいる. - 研究社 新英和中辞典
  • to look blue
    苦い顔をする - 斎藤和英大辞典
  • to look displeased―look blue―make a long face―pull a long face
    不機嫌な顔をする - 斎藤和英大辞典
  • to look blue―frown
    不興の色を表わす - 斎藤和英大辞典
  • to make a wry face―pull a long face―look blue
    いやな顔をする - 斎藤和英大辞典
  • You look sallow―look blue about the gills.
    血色が悪い - 斎藤和英大辞典
  • You look good in blue.
    あなたは青色が似合います。 - Weblio Email例文集
  • You look awfully miserable [《口語》 blue] today.
    君は今日はばかに沈んでいるね. - 研究社 新和英中辞典
  • to get out of humour―look blue―(人のなら)―put one out (of humour)
    機嫌を悪くする - 斎藤和英大辞典
  • You look sallow―look blue about the gills.
    君は血色が悪い、顔色が悪い - 斎藤和英大辞典
  • You look very good in blue.
    ブルーがよく似合いますね。 - Tatoeba例文
  • Look at that beautiful blue sky.
    あのきれいな青空を見てごらん - Eゲイト英和辞典
  • Blue will look fantastic on you.
    ブルーはよくお似合いだと思います。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • You look very good in blue.
    ブルーがよく似合いますね。 - Tanaka Corpus
  • Look, look! On the branch of the orange tree, there is a blue hermit crab!
    見て見て!オレンジの木の小枝に青いヤドカリがいるよ! - Tatoeba例文
  • You look better in blue clothes than black clothes.
    あなたには白い服より青い服の方が似合いますね。 - Weblio Email例文集
  • Please look at the girl who wore the blue clothes.
    あの青い服を着た女の子を見なさい。 - Tatoeba例文
  • Things look blue these days.
    このごろ物事がうまくいっていないようだ - Eゲイト英和辞典
  • Please look at the girl who wore the blue clothes.
    あの青い服を着た女の子を見なさい。 - Tanaka Corpus
  • You look very blue [unhappy] today. What's the matter with you?
    今日はいやにしょぼんとしているじゃないか. どうかしたのかね. - 研究社 新和英中辞典
  • The types of paper used include white torinoko paper, pale indigo paper, dyed paper, and kumo-gami paper (a type of torinoko which has blue cloud patterns in the upper part and purple ones in the lower part), and all of them are sprinkled with mica, giving them a refined look.
    料紙は鳥の子の白紙、淡藍紙、染紙、雲紙などを用いているが、すべて雲母が蒔かれていて高雅である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In this measuring apparatus, an examinee wears goggles 140 on his eyes and is let to look at light of red, green, blue or the like inside the goggles separately on the right and on the left.
    本測定装置では、被検者に対して、眼にゴーグル140をかぶせて、ゴーグル内部から赤、緑、又は、青等の光を左右別々に見せる。 - 特許庁
  • he stared with the slightest possible cast, holding back his sight, perceiving the blue of his master's eyes, but receiving no look from them.
    ──彼はできる限り目色をかすかに抑え、眼差しを虚しくし、上官の青い瞳を認めてはいても、そこからどんな視線も受け取らぬようにしていた。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
  • Therefore, even if the light emitting diodes 5, 6 are both turned on, the ring 3 is still visually recognized in a sharp blue color, thus effectively improving outward appearance when turning on or off the light emitting diodes 5, 6 with a time difference, and providing a speedometer 1 having a new look.
    したがって、発光ダイオード5、6を時差点灯あるいは時差消灯させる際の見映えを効果的に向上させて、斬新な見映えの速度計1を提供できる。 - 特許庁
  • Since in the LED elements L1 to L22, the yellow fluorescent material deteriorates in a shorter period of time than the blue LED chips when used, the LED elements lack in the quantity of yellow light as a whole and come to look bluish.
    LED素子L1〜L22は、使用に伴い、青色のLEDチップよりも、黄色の蛍光材の方が劣化が早いので、全体として黄色の光量が不足して青味がかる。 - 特許庁
  • At night, the light accumulating paint parts 41 emit blue light to be recognized, but the ordinary paint parts 15 look black where almost no light is radiated to be out of recognition.
    夜間においては、蓄光塗料部14は青色に発光して認識することができるが、通常塗料部15は光が殆ど当たらない状態では黒色となっており認識することができない。 - 特許庁
  • Then he took down from the rack the old and oily clay pipe, which was to him as a counsellor, and, having lit it, he leaned back in his chair, with the thick blue cloud-wreaths spinning up from him, and a look of infinite languor in his face.
    それから彼は上の棚から彼にとって相談相手でもある、古い、やにのしみこんだ陶製のパイプを取り、それに火をつけ、濃い渦を巻く紫煙を立ち昇らせ、顔に無量のけだるさを浮かべて椅子の背にもたれた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • When a signal processor 22 processes a digital image signal 114 in the imaging unit 10, an average value deviation corrector 24 corrects a luminance dependence off-set correction look-up table for correcting the deviation of an average value caused by noise clipping, concerning red data, green data, and blue data, respectively.
    撮像装置10は、信号処理部22にてディジタル画像信号114を処理する際に、平均値ずれ補正部24において、ノイズクリップにより生じた平均値のずれを補正する輝度依存オフセット補正のルックアップテーブルを、赤データ、緑データおよび青データのそれぞれにかけて補正する。 - 特許庁
  • 'For I have learnedTo look on nature; not as in the hourOf thoughtless youth; but hearing oftentimesThe still, sad music of humanity,Nor harsh nor grating, though of ample powerTo chasten and subdue. And I have feltA presence that disturbs me with the joyOf elevated thoughts; a sense sublimeOf something far more deeply interfused,Whose dwelling is the light of setting suns,And the round ocean, and the living air,And the blue sky, and in the mind of man:A motion and a spirit, that impelsAll thinking things, all objects of all thought,And rolls through all things.'25
    なんとなれば、ぼくは学んだのだから。思慮のない若輩の時とちがって自然をみつめることを。けれどしばし聞こえるのは人たることの静かで悲しい楽の音。荒々しくはなく、軋りもせず、気を鎮め宥める力に満ちたその調べ。そしてぼくは感じた。気高き思いの喜びでぼくの心を騒がせる存在を。ますます深く染み入ってくるなにものかの崇高なる感覚を。その住まいとするは沈む日の光、丸い大洋、そよぐ大気、青い空と人の心。それは運動と精神であり、あらゆる思考するもの、あらゆる思考のあらゆる対象を駆り立てては、あらゆる事物の中を駆け抜ける。[25] - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Prussian Officer”

    邦題:『プロシア士官』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。