「love you」を含む例文一覧(1140)

<前へ 1 2 .... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 次へ>
  • My heart would fly to the sky to let the rain of love fall upon you; yet in reality it is only time that passes in vain.
    きみこふるこゝろはそらにあまのはらかひなくてふる月日なりけり - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I didn't have a chance to see you, and wasted my days, burning myself on love's flame ("Shoku Shui Wakashu" (12th imperial anthology)).
    徒らに思ひこがれて年もへぬ人をみぬめの浦の藻しほ火(『続拾遺和歌集』) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (When withdrawing hands from tea utensils, give its movement the yoin as when parting from someone you love.)
    (茶道具から手を離す時は、恋しい人と別れる時のような余韻を持たせよ) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • You are in love with Oyomi, a good woman, and Okishi, my sister, is disappointed and has become a nun.
    お前にはおみよといういい女がいるので妹おきしは悲観して尼になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • An office worker in his wedding tuxedo shouted a heartfelt “I love you” to his wife.
    結婚式のタキシードを着た会社員は,妻に心から「愛してる」と叫んだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Just be confident to say that you love it, and pursue it with all your heart.
    それが大好きだと言える自信を持って,それを一途に追求してください。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • When he opened them again,"I love you!" he said, simply.
    再び目を開けたときのフォッグ氏の答えは、単純だった。「あなたを愛してます。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • Surely she is much more beautiful than the love of your youth, and far more able to help you,
    確かにヘレネーはそなたの若かりし頃の恋人よりはるかに美しいし、役にもたったろう。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • He said to him again a second time, “Simon, son of Jonah, do you love me?”
    また二度目にイエスは彼に言った,「ヨナの子シモン,あなたはわたしを愛しているか」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 21:16』
  • ‘Honor your father and mother.’ And, ‘You shall love your neighbor as yourself.’”
    『あなたの父と母を敬いなさい』,そして,『あなたは隣人を自分自身のように愛さなければならない』」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 19:19』
  • A second likewise is this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’
    第二もこれと同様であって,こうだ。『あなたは隣人を自分自身のように愛さなければならない』。 - 電網聖書『マタイによる福音書 22:39』
  • Then you do love her! You shall do it! Do you hear me? You shall do it! You killed him! You got rid of him! but you shall not get rid of me.
    つまりあの女を愛している訳ね! 駄目よ! 言うとおりにしてもらいますから! 分かった? あたしの言うとおりにするのよ! あなたは私の夫を殺した! 邪魔者を振り払ったの! でも、私は邪魔者扱いされるいわれはないわ! - Melville Davisson Post『罪体』
  • However, one day his elder brother Sahohiko no miko asked her, 'which of us do you love more, your husband or me?,' and when she answered, ' brother, I love you more,' he handed a knife and ordered her to assassinate the Emperor.
    ところがある日、兄の狭穂毘古に「お前は夫と私どちらが愛おしいか」と尋ねられて「兄のほうが愛おしい」と答えたところ、短刀を渡され天皇を暗殺するように言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and remain in his love.
    あなた方がわたしのおきてを守るなら,あなた方はわたしの愛のうちにとどまるだろう。ちょうどわたしが父のおきてを守っており,その方の愛のうちにとどまっているのと同じだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 15:10』
  • Poem 56 - If I knew you were not coming, I would have gone to bed without hesitation. Since I believed your words, the evening went on and I waited you until I saw the moon set in the mountain in the west ("Goshuishu" Koi [Love] 680).
    59番やすらはで寝なましものをさ夜ふけてかたぶくまでの月を見しかな (「後拾遺集」恋680) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In addition, her poem, 'Near Mt. Arima, the wind blows rustling Ina's bamboo grasses. It is you who forgot me, though I still love you.' was selected for 'Ogura Hyakunin Isshu' (Ogura Anthology of One Hundred Tanka-poems by One Hundred Poets).
    また、「小倉百人一首」に「有馬山猪名の笹原風吹けばいでそよ人を忘れやはする」が採用されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Waves lapping against the shore are just looking at the shore and going back into the sea; with Kakekotoba (one of waka's oratories), it also means that I cannot see you at night, just reproaching you and going home (Kokin Wakashu, Love vol.3, 626).
    あふことのなぎさにし寄る浪なればうらみてのみぞ立ちかへりける(古今・恋三・626) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • During the filming of "Waga koi wa moenu" (Flame of My Love), moreover, Mizoguchi said to Ichiro SUGAI, 'You are suffering from brain syphilis! You should see the doctor!'
    他に『わが恋は燃えぬ』の際、菅井一郎に向かって、「君は脳梅毒です!医者に診てもらいなさい!」と言い放った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Work will probably take up much of your time as an adult, so you might as well do something you love doing.
    おとなになったとき,おそらく仕事がみなさんの時間の多くを占めるので,やりたいことをやった方がよいと思います。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
    あなた方が互いに対して愛を抱けば,これによってすべての人は,あなた方がわたしの弟子だということを知るだろう」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 13:35』
  • Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues, and the greetings in the marketplaces.
    あなた方ファリサイ人たちは災いだ! あなた方が好むのは,会堂での上席と市場でのあいさつなのだ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 11:43』
  • If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
    あなた方が世のものであったなら,世はそれ自身のものを愛するだろう。だが,あなた方は世のものではなく,わたしが世から選び出したので,そのために世はあなた方を憎むのだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 15:19』
  • It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.
    あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 - Tatoeba例文
  • "Tom, I have to tell you something. I love someone. His name starts with TO and ends with M." "Er, who would that be? Is it someone I know?"
    「あのね、トム、私好きな人がいるの。トで始まってムで終わるんだけど」「んー、誰だろう? その人僕の知り合い?」 - Tatoeba例文
  • "Tom, I have to tell you something. I love someone. His name starts with T and ends with M." "Er, who would that be? Is it someone I know?"
    「あのね、トム、私好きな人がいるの。トで始まってムで終わるんだけど」「んー、誰だろう? その人僕の知り合い?」 - Tatoeba例文
  • It's difficult to love somebody when it isn't clear whether or not the other person loves you the same way.
    あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 - Tatoeba例文
  • It's difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.
    あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 - Tatoeba例文
  • It's difficult to love someone when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.
    あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 - Tatoeba例文
  • It's difficult to love someone when it isn't clear whether or not the other person loves you the same way.
    あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 - Tatoeba例文
  • The title of this chapter was derived from the waka poem that Genji composed, 'My love lives on as it did long ago, but tendril wreath, what winding stem led you to me?'
    巻名は光源氏が詠んだ和歌「恋ひわたる身はそれなれど玉かづらいかなる筋を尋ね来つらむ」に因む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The following verse in the Hyakunin Isshu (One Hundred Poems by One Hundred Poets) is attributed to Yoshinobu: 'Just as a fire made by imperial guards flares up at night but is quenched by day, my love for you blazes up at night and torments me by day.'
    なお、百人一首に「みかきもり衛士のたく火の夜はもえ昼はきえつつ物をこそ思へ」が能宣作として入っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I did pray to the Kannon (Deity of Mercy) at Hatsuse that the person who was hard on me would give her heart, but oh, strong wind blowing from Hatsuse, I did not pray that she would become harsher like you. ('Senzai Wakashu' (Collection of Japanese Poems of a Thousand Years), Love(2), 707)
    うかりける人を初瀬の山おろしよ激しかれとは祈らぬものを(「千載和歌集」恋二・707) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • No. 48: Just as waves striking against crags because of roaring winds are broken, only my heart shatters and I'm still thinking of you. ('Shika wakashu' (Waka Collection of Verbal Flowers), Love I, 210)
    48番 風をいたみ 岩うつ波の 己のみ くだけて物を 思ふころかな(「詞花和歌集」恋上210) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "I have been tormented by my burning love for you.
    『かきくらす心の闇にまどひにき夢うつつとはこよひさだめよ』(私も、あなたへの募る想いで惑ってしまいました。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In contract, even if you pray to an evil god, proper love, joy and good will in your mind can make a good god appear and evil god leave.
    逆に悪神を拝んでも正しい愛や喜びがあり、善い念が通じるならば悪神は引っ込んでそれぞれの善い神が現れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The movie contrasts the two loves of Sakutaro and makes you think more about love in general.
    この映画は,朔太郎の2つの愛を対比し,あなたに愛というもの全般についてより考えさせるだろう。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Though people can now communicate by a variety of means, it is still difficult to say, "I love you."
    現在,人々はいろいろな方法でコミュニケーションをとることができるが,それでも「好き」と言うのは難しい。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • A man from Chiba Prefecture shouted, “I’ll eat broccoli and take out the garbage, so let me have half of the love you give our dog!”
    千葉県の男性は「ブロッコリーも食べるし,ごみ出しもするから,犬に注ぐ愛情の半分をおれにもくれ!」と叫んだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • In 1992, she played the leading role in the movie "The Bodyguard" and its theme song "I Will Always Love You" became a worldwide smash hit.
    1992年,映画「ボディガード」で主役を演じ,その主題歌「オールウェイズ・ラブ・ユー」が世界的な大ヒットとなった。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Family ・・・Family is the basic unit of human society, and that is the place of life and where you get peace and love
    家族・・・人間社会の基本的な構成単位であり、生活の場であるとともに、愛情や精神的安らぎを得るもの。 - 厚生労働省
  • But long ago you left me lonely and lamenting, for the love of Helen of the fair hands.
    そなたが美しき手のヘレネーへの愛ゆえに、私を一人寂しく嘆き悲しむがままに置き去りにしたのは、はるか昔。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • "I know, my dear Watson, that you share my love of all that is bizarre and outside the conventions and humdrum routine of everyday life.
    「わかってるよワトソン君、君も僕同様、奇怪なこと、慣習や日常生活の単調な繰り返しを外れたことが好きなのは。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • And we shall stand indebted to you over and above," said Anthonio, "in love and service evermore."
    「私たちは、永遠の愛と奉仕において、3000ドュカート以上のことをあなたにしていただきましたから。」とアントニオも言った。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
  • For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another;
    というのは,わたしたちが互いに愛し合うべきこと,これがあなた方がはじめから聞いていた音信だからです。 - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 3:11』
  • They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
    彼らは集会の前であなたの愛について証言しました。あなたは彼らを神のふさわしい仕方で旅に送り出すのがよいことです。 - 電網聖書『ヨハネの第三の手紙 1:6』
  • Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ Jesus. Amen.
    愛の口づけをもって互いにあいさつをしなさい。キリスト・イエスのうちにいるあなた方すべてに平安がありますように。アーメン。 - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 5:14』
  • He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.
    わたしを愛していない者は,わたしの言葉を守らない。あなた方が聞いている言葉はわたしのものではなく,わたしを遣わされた父のものだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 14:24』
  • Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
    ちょうど父がわたしを愛してくださったように,わたしもあなた方を愛してきた。わたしの愛のうちにとどまりなさい。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 15:9』
  • So when they had eaten their breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of Jonah, do you love me more than these?”
    そこで彼らが朝食を食べ終わると,イエスはシモン・ペトロに言った,「ヨナの子シモン,あなたはこれら以上にわたしを愛しているか」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 21:15』
  • you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.’ This is the first commandment.
    あなたは,心を尽くし,魂を尽くし,思いを尽くし,力を尽くして,あなたの神なる主を愛さなければならない』。これが第一のおきてだ。 - 電網聖書『マルコによる福音書 12:30』
<前へ 1 2 .... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 次へ>

例文データの著作権について

  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  • 原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
    邦題:『ヴェニスの商人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.