「lullaby」を含む例文一覧(34)

  • croon a lullaby
    子守歌を口ずさむ. - 研究社 新英和中辞典
  • croon a lullaby
    子守歌を小声で歌う - Eゲイト英和辞典
  • I want you to sing that lullaby.
    私はあなたにその子守唄を歌って欲しい。 - Weblio Email例文集
  • She sang a lullaby to the boy.
    彼女は男の子に子守唄を歌った。 - Weblio Email例文集
  • Ann sang a lullaby for her little sister.
    アンは妹のために子守唄を歌ってあげた。 - Tatoeba例文
  • a pleasant song sung to help children go to sleep, called lullaby
    子どもを寝かせるために歌う歌 - EDR日英対訳辞書
  • Ann sang a lullaby for her little sister.
    アンは妹のために子守唄を歌ってあげた。 - Tanaka Corpus
  • The slave apparatus 120 further comprises voice reproduction control means for stimulating the infant to stop crying by attracting its attention by reproducing a voice message or music such as a lullaby stored in a voice/music storage part 1252, at the same time.
    同時に、音声再生制御手段が音声/音楽記憶部1252に記憶されている音声メッセージや子守唄等の音楽を再生することによって乳幼児の注意を引いて泣きやませることを促す。 - 特許庁
  • a lullaby
    子守歌 - 斎藤和英大辞典
  • Lulla, lulla, lullaby; lulla, lulla, lullaby;
    ルラ ルラ ルラバイ ルラ ルラ ルラバイ - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
  • The lullaby stopped...
    子守唄が 止んだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Is that a lullaby you're singing?
    それは子守歌? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Sing me a lullaby.
    子守唄を歌って。 - Tatoeba例文
  • The lullaby has stopped...
    子守歌は止んでいる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Do you know a lullaby?
    子守唄知ってる? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Eh? instead of lullaby.
    はっ? 子守歌代わりに。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • to sing a child to sleep―lullaby a child
    守り唄を歌って子どもを寝かす - 斎藤和英大辞典
  • to sing a child to sleep―lull a child to sleep―lullaby a child
    守歌を歌って子どもを寝かす - 斎藤和英大辞典
  • to sing a child to sleep―lullaby a child to sleep
    ねんねこ唄を歌って子どもを寝かす - 斎藤和英大辞典
  • Do you want me to sing you the lullaby
    子守歌を歌ってあげる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It's a song called lullaby of birdland.
    『バードランドの子守唄』って曲。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Sing in our sweet lullaby;
    いっしょに歌おう 子守歌 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
  • So, good night, with lullaby."
    お休みなさい 子守歌《ララバイ》きいて - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
  • There is a traditional lullaby called the "Itsuki no komoriuta" song, which sung in Kuma Gun, Kumamoto Prefecture.
    熊本県球磨郡で歌われた五木の子守歌に - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Checkers 'Lullaby for a broken heart'
    チェッカーズの「ギザギザハートの子守唄」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I am qualified with this lullaby.
    この ルリバッジを持つ資格は 十分にあるわ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Do you remember that lullaby mommy used to sing to us?
    ママがよく 子守唄歌ってたの覚えてる ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • --and sing her a soothing lullaby.'
    ——そして気持ちのよい子守歌を歌ってさしあげるのじゃ」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • After Daiei's bankruptcy, he directed "Lullaby of the Earth" and "Double Suicide of Sonezaki" at the Art Theatre Guild (ATG).
    大映倒産後は、ATGで『大地の子守歌』『曽根崎心中』などを監督。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Sitting on the rail at the foot of the bed, he played a beautiful lullaby to his mother on his pipe.
    ベッドの足の方の枠に座って、おかあさんのために美しい子守唄を笛でふきました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • And with that she began nursing her child again, singing a sort of lullaby to it as she did so,
    それからまた子どもをあやしはじめ、いっしょになんだか子もり歌みたいなものをうたいだしました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • The phrase 'denden-daiko ni sho no fue' (a small toy drum and sho flute) is seen in a lullaby, but this is considered to be a different instrument because sho was not a musical instrument for common people.
    子守唄の歌詞に「でんでん太鼓に笙の笛」というものがあるが笙は市井の楽器ではないためこれは別のものを指すと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When the fairies had sung their queen asleep with this pretty lullaby, they left her to perform the important services she had enjoined them.
    侍女たちは、このようなかわいい子守歌で彼らの女王を寝かしつけた後に、女王に命じられた大事な用事を果たすために、女王のそばを離れていった。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
  • There is a lullaby called Mokko no Komoriuta (in Kizukuri-machi, Aomori Prefecture) with lyrics of 'if you cry, Mongols will come from a mountain, don't cry and sleep,' representing the fear of the past Mongol invasion, and there are also other folk traditions across the country manifesting the fear of the cruel acts described above.
    モッコの子守唄(青森県 木造町)のように「泣けば山がらモッコくるね、泣がねでねんねしな」などと、昔の蒙古襲来の怖さを子守唄にしたものなど、上記の残虐行為への恐怖を証明する民間伝承は全国に存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

    邦題:『真夏の夜の夢』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。