「maid-servant」を含む例文一覧(20)

  • to take service with a family as maid-servant
    女中に住み込む - 斎藤和英大辞典
  • She is a maid-servant fresh from the country.
    田舎から来たばかりの女中だ - 斎藤和英大辞典
  • There is a neatly dressed servant-maid.
    小ざっぱりした女中がいる - 斎藤和英大辞典
  • Will you find me a maid-servant?
    女中を一人世話してくれんか - 斎藤和英大辞典
  • (in Japan) a maid servant who does miscellaneous, lowly work
    下回りの雑用をする女中 - EDR日英対訳辞書
  • How do you like your new maid-servant?
    今度の女中はどうですか(お気に入りましたか) - 斎藤和英大辞典
  • Will you find me a maid-servant?
    女中を一人周旋してくれ給え - 斎藤和英大辞典
  • She lives with a foreigner as maid-servant.
    西洋人の家に女中に住み込んでいる - 斎藤和英大辞典
  • Couldn't you find me a maid―servant?
    女中を一人心配して貰えまいか - 斎藤和英大辞典
  • (in Japan) a maid servant of low position who does miscellaneous, lowly work
    奥向き以外の雑用をする身分の低い女中 - EDR日英対訳辞書
  • -- even the master of the servant-maid had only seen him twice;
    家政婦の雇い主でさえ2回しかハイド氏に会ったことはなかったし、 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • The maid-servant downstairs looked up the staircase and made a mocking face at the crockery disaster.
    階下の料理女が、瀬戸物の破片の散らばった階段を見上げて、鼻白んでいた。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
  • Instead, the duties of the genin were shifted to those based on apprenticeship, and the new naming of the genin, 'genan' (man servant) and 'gejo' (maid servant), began to take root.
    替わって年季奉公を中心としたものに変わり、「下男、下女」という呼称が定着してくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When Tonose and her daughter visit Oboshi's house, a maid servant Rin answers, and she makes the audience laugh with a silly, comical conversation.
    戸無瀬親子が大星宅を訪れる時、下女りんが応対しとんちんかんなやりとりで観客を笑わせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Umegae' (died December 11, 1505) was the Genjina of a woman who served as a maid servant to Sanetaka SANJONISHI.
    「梅枝」という名の三条西実隆に下女として仕え永正2年(1505年)11月6日に死去した女性である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Also Ogurihangan found the Princess Terute, then working as a maid servant in Aobaka, Mino Province, out and they became a married couple at last.
    また、美濃国の青墓で下女として働いていた照手姫を判官は見つけ出し、二人はようやく夫婦になることができた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A maid servant living alone in a house not far from the river, had gone up-stairs to bed about eleven.
    川岸からそれほど離れていないところの一軒家に一人で住んでいる家政婦が、11時ごろに二階のベッドへ向かった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • It is not onnagata but dokekata (a clown) (and present tachiyaku [a leading male-role actor] that absorbed dokekata is also included) that take charge of the female clown roles (example; maid servant, rin of "Kanadehon Chushingura" [The Treasury of Loyal Retainers], tofu buyer of "Imose-yama Onna Teikin"), which are rare roles of hayaku (unimportant role).
    端役のなかにまれ見られる女の道化役(『仮名手本忠臣蔵』の下女りん、『妹背山婦女庭訓』の豆腐買など)は、女形ではなく、道外方(およびそれを吸収した現在の立役)の職掌である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Imperial Princess Fuwa was stripped of her title imperial princess and given the name of KURIYA no Mahitokuriyame (kitchen maid servant), deported from Kyoto, and Shikeshimaro was exiled to Tosa Province.
    不破内親王は内親王の名を削られ厨眞人厨女(台所の下女)と改名の上で、都から追放され、志計志麻呂は土佐国へ流罪となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His life was described as 'a life with only one maid and an old servant even though his position was quite high' ("Hikawa Seiwa" [Quiet Talks at the Hikawa Mansion] written by Kaishu KATSU) and his grave in the Yanaka Cemetery is also small.
    「あのくらいの位置にいるのに、内には下女一人に、老僕しか使わない」(勝海舟『氷川清話』)暮らしぶりで、谷中墓地の墓も小ぶりである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”The Prussian Officer”

    邦題:『プロシア士官』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。