to hold a banquet―make merry―carouse―revel
酒宴を張る - 斎藤和英大辞典
makemerry 陽気に振る舞う - 日本語WordNet
to makemerry in a banquet
(酒宴で)騒ぐ - EDR日英対訳辞書
We will makemerry.
私達は 陽気に騒ぐ。 - Weblio Email例文集
to makemerry ご馳走を食って楽しむ - 斎藤和英大辞典
to sing and dance and make merry―hold high jinks―paint the sky red
ドンチャン騒ぐ - 斎藤和英大辞典
to makemerry (over anything)―go off into convulsions
笑つぼに入る - 斎藤和英大辞典
to enjoy oneself―(酒などを飲んでなら)―make merry 歓を尽す - 斎藤和英大辞典
Let us makemerry!
陽気に騒ごうじゃないか - 斎藤和英大辞典
to enjoy oneself―have a pleasant time―make merry 愉快を尽す - 斎藤和英大辞典
to make merry―go on the spree
酒を飲んで騒ぐ - 斎藤和英大辞典
to begin to makemerry at a banquet
酒宴で騒ぎ始める - EDR日英対訳辞書
Sailors makemerry on shore.
船乗りは上陸して歓楽を尽す - 斎藤和英大辞典
to enjoy oneself―(酒などを飲んでなら)―make merry 愉快を尽す、歓を尽す - 斎藤和英大辞典
You should not laugh at people―make merry at other's expense.
人を笑うものでない - 斎藤和英大辞典
“Eat and drink and makemerry, for tomorrow you die.”【イディオム・格言的】
飲めや歌えや一寸先は闇よ - 斎藤和英大辞典
Sailors like to makemerry on shore.
船乗りは陸へ上がって底抜け騒ぎをする - 斎藤和英大辞典
“Eat and drink and makemerry, for tomorrow we die.”【イディオム・格言的】
飲めや歌えや一寸先は闇よ - 斎藤和英大辞典
“Eat and drink and makemerry, for tomorrow you die.”【イディオム・格言的】
飲めや歌えや一寸先や闇よ - 斎藤和英大辞典
of a number of people, to makemerry (大勢でにぎやかに声をたてて)騒ぐ - EDR日英対訳辞書
(of the people) to beat drums, etcetera loudly and to makemerry wildly
人々が太鼓などではやして,どんちゃん騒ぐさま - EDR日英対訳辞書
of a person, to be able to indulge in drinking alcohol and makemerry 酒色にふけって遊ぶことができる - EDR日英対訳辞書
to makemerry at a drinking party
酒宴で賑やかに遊ぶことができる - EDR日英対訳辞書
Drums make a merry rhythm, and the whole town is in a festive mood.
太鼓がにぎやかなリズムをかなで,街全体がはなやいだ雰囲気になります。 - 浜島書店 Catch a Wave
The man in charge of the merry-go-round decided to make sure everything was working properly. メリーゴーランドの管理をしている男は、すべてがきちんと作動しているか確かめることに決めた。 - Tatoeba例文
The man in charge of the merry-go-round decided to make sure everything was working properly.
メリーゴーランドの管理をしている男は、すべてがきちんと作動しているか確かめることに決めた。 - Tanaka Corpus
He used to makemerry over the cleverness of women, but I have not heard him do it of late.
以前は女性の浅知恵と冷やかしていたホームズも、最近は一言もない。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
they had absconded to makemerry in honour of the time.
召使い達は皆、カルナバーレを祝って浮かれ騒ごうとどこかへ出かけてしまっていたのだ。 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
He used to makemerry over the cleverness of women, but I have not heard him do it of late.
以前は女性の才気を冷やかしていた彼だが、最近はそれを聞かなくなった。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Portia could not be prevailed upon to accept the money; but upon Bassanio still pressing her to accept of some reward, she said, "Give me your gloves; I will wear them for your sake:" and then Bassanio taking off his gloves, she espied the ring which she had given him upon his finger: now it was the ring the wily lady wanted to get from him to make a merry jest when she saw her Bassanio again, that made her ask him for his gloves; and she said, when she saw the ring, "And for your love I will take this ring from you."
ポーシャは説得を聞いてもお金を受け取らなかった。だが、なおもバサーニオがお礼としてなにか受け取ってもらうように勧めたので、ポーシャはこう言った。「私に手袋をください。それを記念として身につけましょう。」それを聞いてバサーニオが手袋を取ったとき、ポーシャはバサーニオの指に、自分があげた指輪を見つけた。実は、この機知にあふれた婦人は、夫バサーニオに再び会ったときに、楽しい冗談の種にするつもりで、この指輪をバサーニオから取りたかったのだ。だからポーシャは手袋がほしいと頼んだのである。ポーシャは指輪を見てこう言った。「それから、ご厚意に甘えて、この指輪をあなたから頂きましょう。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。