「manfully」を含む例文一覧(12)

  • to behave manfully―like a man
    男らしく振る舞う - 斎藤和英大辞典
  • Strive manfully;
    家臣のように戦いなさい。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • to behave manfully―play the man
    雄々しい振る舞いをする - 斎藤和英大辞典
  • to lose an opportunity to die manfully
    潔く死ぬ機会を失う - EDR日英対訳辞書
  • He did his duty manfully―lived a manful life.
    潔く人生の本分を尽した - 斎藤和英大辞典
  • He manfully held back his tears [forbore to cry].
    彼は泣きたいのをじっとこらえた. - 研究社 新和英中辞典
  • She is coping manfully with all the work.
    彼女は仕事全般に決然と取り組んでいる. - 研究社 新英和中辞典
  • They were no longer able to hope that they would walk it manfully,
    もう胸を張って歩くどころの騒ぎじゃありません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • having said her say Peggy manfully shouldered her burden and prepared to break up yet another home
    彼女の意見は、ぺギーが男らしく彼女の負担を背負い、さらに別れるために別々の家を用意したと言った - 日本語WordNet
  • The child's wooden shoes and the dog's four legs would trot manfully together over the frozen fields to the chime of the bells on the harness;
    子供の木靴と犬の4本の足は、一緒に荷車の鈴をちりんちりんと鳴らしながら勇ましく早足で進んでいきます。 - Ouida『フランダースの犬』
  • Nevertheless they advance above all others in virtue who strive manfully to conquer those things which are most grievous and contrary to them,
    確かに、最も大きな困難や不愉快な障害に対して勇敢に打ち勝とうと努めている人は、徳を追求することにおいて他人を追い抜くことになります。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • but when he beginneth perfectly to conquer himself and to walk manfully in the way of God, then he counteth as nothing those things which aforetime seemed to be so grievous unto him.
    しかし自らを完璧に制し、神の道を勇敢に歩むようになると、以前は困難だと思ったようなことですら、もうあまり難しいと思わなくなります。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Imitation of Christ”

    邦題:『キリストにならいて』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
    http://www.hyuki.com/
    http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。