「mcfarlane」を含む例文一覧(21)

  • said McFarlane.
    とマクファーレン。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • ``Mr. John Hector McFarlane?''
    「ミスター・ジョン・ヘクター・マクファーレン?」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • ``For the matter of that, why should McFarlane?''
    「その点、マクファーレンはなぜ?」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • ``Have a cigarette, Mr. McFarlane,''
    「煙草でもどうぞ、ミスター・マクファーレン」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • ``I must explain first,'' said McFarlane,
    「まず最初にお断りしますが、 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • Mr. Holmes, I am the unhappy John Hector McFarlane.''
    ミスター・ホームズ、私が、不幸なるジョン・ヘクター・マクファーレンです」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • Yes, she had let Mr. McFarlane in at half-past nine.
    いわく——9時半すぎにミスター・マクファーレンをお通しした。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • McFarlane wiped his damp brow, and then continued his narrative:
    マクファーレンは額ににじんだ汗をぬぐうと、話を続けた—— - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • `I want you, Mr. McFarlane, to cast it into proper legal shape.
    『ミスター・マクファーレン、これを法的な形式に整えて欲しい。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • ``Now, Mr. McFarlane, two of my constables are at the door, and there is a four-wheeler waiting.''
    「さて、ミスター・マクファーレン、戸口に警官を2人、外に四輪を待たせてある」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • It is known that Mr. Jonas Oldacre had received a late visitor in his bedroom upon that night, and the stick found has been identified as the property of this person, who is a young London solicitor named John Hector McFarlane, junior partner of Graham and McFarlane, of 426 Gresham Buildings, E. C.
    ロンドン事務弁護士ジョン・ヘクター・マクファーレン、西中央区グレシャム・ビルディングス426のグレアム・アンド・マクファーレンに籍をおく人物である。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • ``May I ask, in the first place, Mr. McFarlane, how it is that you are still at liberty,
    「まずですよ、ミスター・マクファーレン、どうして今もまだ自由の身でいるのですか? - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • Mr. McFarlane had left his hat, and to the best of her belief his stick, in the hall.
    ミスター・マクファーレンは帽子と、信じるかぎりではステッキをホールに置いていった。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • ``This is where young McFarlane must have come out to get his hat after the crime was done,''
    「ここは、若きマクファーレンが犯行後に帽子を取りにきた場所でございます」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • and I think I can convince you once for all that it was John McFarlane who did this crime.''
    犯人はジョン・マクファーレンその人であることを、きっぱりとお見せいたしましょう」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • McFarlane turned to us with a gesture of despair, and sank into his chair once more like one who is crushed.
    マクファーレンは我々に絶望の身振りを示すと、崩れこむようにもういちど椅子に座りこんだ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • When those packets were sealed up, Jonas Oldacre got McFarlane to secure one of the seals by putting his thumb upon the soft wax.
    あの封筒に封をするとき、ジョナス・オールデイカーがマクファーレンに固まっていない蝋を指で押させたんだろう。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • ``I don't know whether you think that McFarlane came out of jail in the dead of the night in order to strengthen the evidence against himself,'' said Lestrade.
    「マクファーレンが自分に不利な証拠を追加するために、夜、留置所を抜け出してきたとでも思うんですか? - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • -- It is rumoured as we go to press that Mr. John Hector McFarlane has actually been arrested on the charge of the murder of Mr. Jonas Oldacre.
    ——脱稿後、ミスター・ジョン・ヘクター・マクファーレンはすでに、ミスター・ジョナス・オールデイカー殺害の容疑で逮捕されたという噂が飛びこんできた。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • Brooding over the case in that den of his, it suddenly struck him what absolutely damning evidence he could make against McFarlane by using that thumb-mark.
    巣の中で事件のことをじっくり考えていると、突如、指紋を使って作り出せる致命的な証拠を思いついた。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • and I am sure that you would not be so unjust as to imagine that I would have allowed any harm to befall poor young Mr. McFarlane.''
    私が、あの若いミスター・マクファーレンを傷つけようとしたなんて想像するのは不公正です。きっと、あなた方はそんなひどい人じゃないはずです」 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

例文データの著作権について

  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.