「memoranda」を含む例文一覧(37)

  • BULLETIN BOARD WITH MEMORANDA PAD
    メモ用紙つき掲示板 - 特許庁
  • "Only a few memoranda,"
    「メモがちょっとだけ。」 - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』
  • paper used to write memoranda
    メモを書き留める為の用紙 - EDR日英対訳辞書
  • which contained the following memoranda:
    そこには以下のような覚え書きが書いてあった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • said Mr. O'Connor, beginning to search his pockets for memoranda.
    とオコナー氏はポケットのメモを探しにかかって言った。 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
  • "a few memoranda of - of the battles in which I have distinguished myself!"
    「僕が戦でたてた手柄のメモが少しだけ。」 - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』
  • a book with blank pages for recording notes or memoranda
    メモまたは覚書を記録するための空白のページがある本 - 日本語WordNet
  • a file of memoranda or notices that remind of things to be done
    やるべきことを思い出させる覚書または通知のファイル - 日本語WordNet
  • extraordinarily prescient memoranda on the probable course of postwar relations-R.H.Rovere
    並外れて先見の明のある、戦後の関係でありうる経過についての覚書−R.H.ローヴェレ - 日本語WordNet
  • The WB and the RDBs should conclude Memoranda of Understanding to frame their coordination and closer partnership taking into account circumstances of each RDB. In this regard, we welcome the recent agreement between the WB and the African Development Bank (AfDB).
    世銀と地域開銀は、各地域開銀の状況を考慮に入れつつ、両者の協調とより密接なパートナーシップを形成するため、覚書(Memoranda of Understanding)を締結すべきである。 - 財務省
  • To provide a sound recording and reproducing device and method which can record speech memoranda without drowning out lecture speech while maintaining the corresponding relation in time with the lecture speech and further can prevent the contents of the speech memoranda from being known by a third person.
    講演音声との時間的な対応関係を保ちつつ、講演音声をかき消すことなく音声メモを録音でき、さらにその音声メモの内容が第三者に知られずに済む録音再生装置及び方法の提供。 - 特許庁
  • It is said that the reason was that Toshihisa had no child of his own, and that because he had a sickly constitution, he was in the situation that "it is rather a long time since he served as a musha (warrior) last" (Memoranda of Shigeyori MURAI).
    理由は利久に実子がなく、病弱のため「武者道少御無沙汰」の状態にあったからだという(村井重頼覚書)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to "Kyogoku-shi Kashin Nanigashi Oboegaki bassui" (the extracted memoranda by some vassal of the Kyogoku clan), Ujisato had kept a close friendship with Takatoyo KYOGOKU since the Tenna era, and he received supporting silver from the Kyogoku family.
    『京極氏家臣某覚書抜萃』によると京極高豊とは、天和年間以降親交が深く、京極家から合力銀を受けていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Briefs or memoranda, if any, in support thereof should accompany or be embodied in the petition.
    これらを裏付ける準備書面又は覚書がある場合は,申請書に添付するか又は記載しなければならない。 - 特許庁
  • The TRO shall include an order for the parties to submit before the expiry of the seventy-two (72) hour period to submit their respective memoranda to determine whether the temporary restraining order shall be extended until the application for preliminary injunction can be heard.
    全命令を延長するかどうかを決めるためのそれぞれの意見書を提出するよう指示される。 - 特許庁
  • (g) When the presentation of evidence is concluded, the parties may submit their respective memoranda within ten days from date of the last hearing.
    (g) 各当事者は,証拠の提示が終了した場合は,最後の聴聞日から10 日以内に,それぞれの覚書を提出することができる。 - 特許庁
  • All rules and regulations, office orders, memoranda, circulars and memorandum circulars and parts thereof inconsistent with these rules are hereby amended.
    本規則と矛盾するすべての規則,庁の命令,覚書,回状及び覚書回状並びにこれらの部分は,ここに修正する。 - 特許庁
  • The description of the temple in early modern times as given in 'Kyoto Oyakushomuki Taigai Oboegaki' (a collection of official memoranda and reports) indicates that it became authorized an area of 0.278 cubic meters as the temple estate including Tamon-in Temple, Fudo-in Temple, Jushin-in Temple and Aizen-in Temple but none of these have survived.
    近世には、「京都御役所向大概覚書」によると、朱印寺領1石と記されており、寺内に多聞院、不動院、住心院、愛染院などがあったが現存しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • procedures for the release of Letters of Intent, Memoranda of Economic and Financial Policies, and Policy Framework Papers that underpin IMF-supported programs;
    IMFの支援プログラムの基礎となる政策趣意書、経済・金融政策に関するメモランダム、及びポリシー・フレームワーク・ペーパーを公表するための手続き、 - 財務省
  • Proposals, drafts, memoranda and other similar working documents prepared by the Norwegian Industrial Property Office in connection with the processing of an application shall not be available to the public, unless the Norwegian Industrial Property Office so decides.
    ノルウェー工業所有権庁が出願処理に関連して作成した提案,草案,覚書及びその他類似の業務書類は,ノルウェー工業所有権庁が別段の決定を下さない限り,公衆の利用に供されない。 - 特許庁
  • All rules and regulations, memoranda, circulars and memorandum circulars and parts thereof inconsistent with these Regulations particularly the Rules of Practice of the Technology Transfer Registry of the Bureau of Patents, Trademarks and Technology Transfer (BPTTT), as amended, are hereby repealed.
    本規則,特に特許・商標・技術移転局(BPTTT)技術移転登録所の改正実務規則と一致しないすべての規則,覚書,回状及び覚書回状並びにその部分をここに廃止する。 - 特許庁
  • A requesting person selects the images and voices relating to the charms, memoranda, religious structures, etc. by using an image selecting means 11 in the apparatus 1, outputs the images, etc. to an output means 12 and worships the same.
    要求者は装置1内の画像選択手段11を用いて画像記憶手段21からお守りや覚書、宗教的建造物等に関する画像や音声を選択して出力手段12に出力し参拝する。 - 特許庁
  • To provide holding fluorescent self-adhering film housed in a conveniently useful holder, which puts marking to mentions in documents or the like and in which re-sticking and re-releasing are possible similarly as possible as in the conventional self-adhering memoranda.
    文献などの記載に印を付すことができ、かつ従来の粘着メモと同様に再粘着、再剥離が可能な蛍光粘着フィルムであって、使用に便利なホルダーに収納されたホルダー入り蛍光粘着フィルムを提供する。 - 特許庁
  • Both sides, reaffirming the importance of innovative RD&D, welcomed the recent progress resulting from the long-standing cooperation of their national laboratories, including new Memoranda of Understanding signed in conjunction with the May 4th meeting.
    双方は、革新的な研究・開発・実証の重要性を再確認しつつ、5月 4日の会合に併せて署名された新しい覚書を含め、両国国立研究所の長年に亘る協力によってもたらされた最近の進捗を歓迎した。 - 経済産業省
  • The “Employment Permit System” allows unskilled workers to be accepted based on the memoranda signed with eight countries132 that will send workers; the principles of this system are as follows (1) to complement the domestic labor market, (2) to guarantee the rights of workers, and (3) to prevent the long-term stay of foreign workers133.
    「雇用許可制度」とは、派遣国8か国132との覚書に基づき単純労働の受入れを実現するもので、①国内労働市場との補完性、②労働者の権利保障、③定住化防止、の3つを原則としている。 - 経済産業省
  • In 1552, he took part in the war for the first time in the Battle of Kayatsu which was broken out between Nobunaga and Nobutomo ODA, the lord of Kiyosu-jo Castle of the Oda Yamato no Kami family (the Kiyosu Oda clan) who governed Owari Shimo Yongun (the lower four counties of Owari), and made an achievement of getting one severed head (Memoranda of Shigeyori MURAI).
    翌天文21年(1552年)に尾張下四郡を支配する織田大和守家(清洲織田氏)の清洲城主、織田信友と信長の間に起こった萱津の戦いで初陣し、首級ひとつを挙げる功を立てる(村井重頼覚書)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Patent Office shall keep appropriate memoranda about the patent applications made available for inspection, so that any application made available for inspection can readily and rapidly be found when the name of the applicant and the class assigned to the application are given.
    特許庁は,閲覧のために公開した特許出願に関する適切な受付記録を保存し,出願人名称及び出願に割り振られた分類が通知されたとき,閲覧のために公開した全ての出願が容易かつ迅速に見出せるようにしておかなければならない。 - 特許庁
  • To provide an electron blackboard equipped with a function for reading image and character information drawn on a writing sheet and reproducing and recording (or storing and copying as digital images) the information and further with a function for allowing to record audio information in conference as memoranda and recording the audio information.
    筆記シートに描画された書画情報を読み取り、その書画情報を再現且つ記録(デジタル画像として保存・コピー)する機能と、更に、会議中の音声情報をメモ録音ができ、該音声情報を記録する機能を備えた電子黒板を提供する。 - 特許庁
  • All rules and regulations, memoranda, circulars, and memorandum circulars and parts thereof inconsistent with these Regulations particularly the Rules of Practice in Patent Cases, as amended, are hereby repealed; Provided that all applications for patents pending in the Bureau of Patents, Trademarks and Technology Transfer shall be proceeded with and patents thereon granted in accordance with the Acts under which said applications were filed, and said Acts are hereby continued to be enforced, to this extent and for this purpose only.
    本規則,特に特許事件の実務規則(改正を含む)と一致しないすべての規則,覚書,回状及び覚書回状並びにその部分は,これに基づいて出願され,かつ,特許・商標・技術移転局において係属中であるすべての特許出願及びこれに基づいて付与された特許に適用する範囲内に限り尚も効力を有することを条件としてここに廃止する。 - 特許庁
  • All rules and regulations, memoranda, circulars, and memorandum circulars and parts thereof inconsistent with these Regulations particularly the Rules of Practice in Patent Cases, as amended, are hereby repealed and all applications for utility models or industrial design pending at the effective date of the IP Code on January 1, 1998 shall be proceeded with in accordance with the IP Code and these Regulations unless pursuant to Memorandum Order No. 1040 dated December 16, 1997 issued by the Secretary of Trade and Industry, the applicants elected, on or before June 30, 1998, to prosecute said applications in accordance with the Acts under which they were filed.
    本規則,特に特許事件の実務規則(改正を含む)と一致しないすべての規則,覚書,回状及び覚書回状並びにその部分をここに廃止し,1998年1月1日のIP法施行日に係属中のすべての実用新案又は意匠出願は,IP法及び本規則に基づいて遂行される。ただし,1998年6月30日以前に,出願人が,前記の出願をその出願時に基づいていた法律に基づいて遂行することを,通商産業大臣が1997年12月16日に発した覚書命令第1040号に従って選択した場合はこの限りでない。 - 特許庁
  • All rules and regulations, memoranda, circulars, and memorandum circulars and parts thereof inconsistent with these Regulations particularly the Rules of Practice in Trademark Cases, as amended, are hereby repealed; Provided that such earlier rules or parts thereof shall be continued only for the purpose of prosecuting applications for registration in the principal register filed as of December 31, 1997 wherein the applicants expressly elected to prosecute said applications under Republic Act No. 166; and, Provided, further, that there are no applicable provisions in these Regulations.
    本規則,特に商標事件の実務規則(改正を含む)と一致しないすべての規則,覚書,回状及び覚書回状並びにその部分をここに廃止する。ただし,当該先の規則又はその部分は,1997年12月31日までに出願された主登録簿への登録を求める出願であって,その出願人が共和国法律第166号に基づく出願を遂行することを明示的に選択したものを遂行する目的でのみ継続されること,並びに本規則には該当する規定がないことを条件とする。 - 特許庁
  • On the request of a person furnishing any information to enable the Controller to identify the design, and on payment of the prescribed fee, the Controller shall inform that person-- whether the design is registered and, if so, the class in which it is registered, whether any disclaimers, memoranda or declarations of partial invalidity of the design right have been registered, and whether an extension of the period for which the design right in the design shall subsist has been granted, and shall state the date of registration and name and address of the registered proprietor.
    ある者が長官に対して意匠を特定することができる情報を提供して請求し,かつ,所定の手数料を納付した場合は,長官は当該請求を行なった者に対して,次に掲げる情報を与え,当該意匠の登録日並びに登録所有者の名称及び宛先を知らせる。当該意匠が登録されているか否か,登録されている場合はそれが登録されているクラス当該意匠権の部分放棄,注記事項又は一部無効が登録簿に記載されているか否か,及び当該意匠の意匠権存続期間が延長されているか否か - 特許庁
  • The Petitioner in a cancellation proceeding and in a compulsory licensing proceeding and the Opposer in an opposition proceeding shall be deemed to be in the position of a plaintiff while the Respondent in a cancellation, compulsory licensing or opposition proceeding shall be in the position of defendant, with respect thereto. The Petition for Cancellation, Petition for Compulsory Licensing and Notice of Opposition shall correspond to the Complaint, while the Answer thereto shall correspond to the Answer. The taking of testimony orally before the Director or any Hearing Officer, the introduction of documentary evidence during the hearings and the submission of briefs or memoranda, shall correspond to trial.
    取消手続及び強制ライセンス許諾手続における申請人及び異議申立手続における異議申立人は,これらに関して原告の立場にあるものとみなし,取消,強制ライセンス許諾又は異議申立手続における被申請人はこれらに関して被告の立場にあるものとみなす。取消申請,強制ライセンス許諾申請及び異議申立は訴状に相当し,これらに対する応答は答弁に相当する。局長又は聴聞官の面前での口頭証言の録取,聴聞中の文書証拠の提出及び準備書面又は覚書の提出は,審理に相当する。 - 特許庁
  • Parties shall be required to submit their memoranda within one month from receipt of the order of admissibility of exhibits. Unless otherwise provided for by special laws, the appropriate final pleadings required of the parties to be submitted shall include a draft of the decision/resolution they seek, stating clearly and distinctly the facts and the law upon which it is based. The Hearing Officer may adopt, in whole or in part, either of the parties’ draft decisions/resolutions, or reject both. This requirement shall likewise be applied to orders other than the final judgment.
    当事者は,証拠物件の許容性に係る命令の受領後1月以内に,覚書を提出しなければならない。特別法に別段の規定がない限り,当事者に提出が義務付けられている適切な最終訴答には,当事者が求める決定/解決の草案を含め,その基礎となる事実及び法律を明確かつ明瞭に記載する。聴聞官は,当事者の何れかの決定/解決案の全部又は一部を採用するか又は双方とも拒絶する。この要件は,終局判決以外の命令にも同様に適用される。 - 特許庁
  • The IMF has also approved a number of measures to increase transparency in member countries' economic policies as well as its own operations, including: (i) greater use of Public Information Notices to provide information on IMF policy issues; (ii) procedures for the release of Letters of Intent, Memoranda of Economic and Financial Policies, and Policy Framework Papers that underpin IMF-supported programs; (iii) publication of the Chairman's statement following Board approval or review of members' programs; and (iv) a pilot project for the voluntary public release of Article IV staff reports. In the World Bank, Country Assistance Strategies, which set out the major development challenges of individual countries and guide the Bank's lending programme, will in principle be made public as of July 1999.
    IMFはまた、加盟国の経済政策及びIMF自身の業務の透明性を向上させるため多くの措置を承認してきている。これには、(1) IMFの政策に関する情報を提供するためのパブリック・インフォメーション・ノーティスの一層の活用、 (2) IMFの支援プログラムの基礎となる政策趣意書、経済・金融政策に関するメモランダム、及びポリシー・フレームワーク・ペーパーを公表するための手続き、 (3) 加盟国のプログラムを承認・レビューする理事会の後の議長ステートメントの公表、及び(4) 4条協議のスタッフ・レポートの自主的な公表のためのパイロット・プロジェクトなどが含まれる。世銀においては、各国の開発上の主要な課題及び世銀の融資プログラムの指針を示す国別支援戦略を1999年7月から原則として公表する予定である。 - 財務省
  • Petition may be filed with the Director from any repeated action or requirement of the Examiner which is not subject to appeal and in other appropriate circumstances. Such petition, and any other petition which may be filed, must contain a statement of the facts involved and the point or points to be reviewed. Briefs or memoranda, if any, in support thereof should accompany or be embodied in the petition. The Examiner, as the case may be, may be directed by the Director to furnish a written statement setting forth the reasons for his decision upon the matter averred in the petition, supplying a copy thereof to the petitioner. The mere filing of a petition will not stay the maximum period of four months counted from the mailing date of the Examiner's action subject of the appeal for replying to an Examiner's action nor act as a stay of other proceedings.
    審査官により反復して行われた処分又は要求であって,不服申立の対象とならず,また,その他適切な事情におけるものについては,局長に申請することができる。当該申請及び提出することができるその他の申請は,関係する事実及び検討されるべき点に関する陳述を含まなければならない。これらを裏付ける準備書面又は覚書がある場合は,申請書に添付するか又は記載しなければならない。局長は,場合に応じて,審査官に対し,申請において主張されている事項に関する決定について理由を記載した陳述書を提出するとともにその写しを申請人に提供するよう指示することができる。申請書の単なる提出は,不服申立の対象である審査官の処分の郵送日から起算して最長4月である審査官の処分への応答期間の経過を停止させることはなく,また,他の手続を停止させることもない。 - 特許庁
  • Petition may be filed with the Director from any repeated action or requirement of the Examiner which is not subject to appeal and in other appropriate circumstances. Such petition, and any other petition which may be filed, must contain a statement of the facts involved and the point or points to be reviewed. Briefs or memoranda, if any, in support thereof should accompany or be embodied in the petition. The Examiner, as the case may be, may be directed by the Director to furnish a written statement setting forth the reasons for his decision upon the matter averred in the petition, supplying a copy thereof to the petitioner. The mere filing of a petition will not stay the maximum period of six months counted from the mailing date of the Examiner’s action subject of the appeal for replying to an Examiner’s action nor act as a stay of other proceedings.
    審査官の繰り返し行なった処分又は要求は,それが不服申立の対象とならないもの及び他の適切な事情におけるものについては,局長へ申請をすることができる。当該申請及びその他することができる申請は,関係する事実及び検討されるべき点に関する陳述を含まなければならない。これらを裏付ける準備書面又は覚書がある場合は,申請書に添付するか又は記載しなければならない。局長は,場合に応じて,審査官に対し,申請において主張されている当該事項に関する審査官による決定の理由を記載した陳述書を提出するとともにその写しを申請人に提供するよう指示することができる。申請書の単なる提出は,不服申立の対象である審査官による処分の郵送日から起算して最長6月である審査官の処分への応答期間の経過を停止させることはなく,また,他の手続を停止させることもない。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Ivy Day in the Committee Room”

    邦題:『アイビーデイの委員会室』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

    邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)