「misgivings」を含む例文一覧(30)

  • to feel misgivings (about something)
    危惧する - EDR日英対訳辞書
  • have some misgivings about…
    …について多少の疑念[不安]を抱く. - 研究社 新英和中辞典
  • I have misgivings about the result of my examination.
    試験の成績が気づかわしい - 斎藤和英大辞典
  • I have misgivings about the propriety of the step
    この処置が好いかどうか心配だ - 斎藤和英大辞典
  • I was left with some misgivings [a feeling of sadness].
    多少の不安[悲しい気持ち]が後に残った. - 研究社 新英和中辞典
  • I have misgivings about my son's future.
    せがれは行く末どうなる事やら心細い. - 研究社 新和英中辞典
  • I have misgivings about the result of my examination.
    試験の成績について懸念を懐いている - 斎藤和英大辞典
  • He has misgivings about the result of his examination.
    彼は試験の成績を気づかっている - 斎藤和英大辞典
  • I have misgivings about―My mind misgives me about―the success of the enterprise.
    この事業の成功が心もとない(心もとなく思う) - 斎藤和英大辞典
  • You need have no misgivings about the step.
    その処置について心配することはない - 斎藤和英大辞典
  • in Buddhism, to achieve complete enlightenment without any misgivings or doubts
    悟りきって,何の疑念もなくなる - EDR日英対訳辞書
  • I have serious misgivings about my health.
    私は自分の健康にとても不安を感じます - Eゲイト英和辞典
  • She had many misgivings lest the friar,
    その胸には修道士へのいろんな疑いが去来した。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
  • The Imperial Court approved his offer but they ordered Joshi KOKUSHI to supervise him since they had some misgivings about his joining to the army.
    朝廷はこれを認めたが、危ぶみ、黒歯常之にその監督を命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • John Bunsby saw the approach of darkness and the rising of the storm with dark misgivings.
    ジョン・バンスビーは、辺りが闇に包まれ、嵐がやってきたことを心配し、表情がくもった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • Our reserve of bullion is much larger at present than is usually kept in a single branch office, and the directors have had misgivings upon the subject."
    この準備した金は目下一支店が通常保管するものよりはるかに多いですし、重役の間でも不安を持っていたんですが。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • This situation led the conflict to gradually show signs of all-out confrontation, and Shigeuji ASHIKAGA, the Yamanouchi-Uesugi family, and the Ogigayatsu-Uesugi family felt misgivings about those circumstances so they started to negotiate for peace.
    そのこともあり、抗争は次第に全面対決の様相を見せ始め、これに危惧した足利成氏と山内上杉家および扇谷上杉家の和議が進められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Fusasada successfully made Eijuomaru inherit the Kanto region, but the misgivings by Kunikage NAGAO came true in the end when Shigeuji ASHIKAGA (Eijuomaru) came of age and schemed to subjugate the Uesugi clan, which triggered the Kyotoku War.
    永寿王丸の関東復帰を実現させたものの、結局は長尾邦景の危惧は的中し、元服した足利成氏(永寿王丸)が上杉氏討伐を計画した事をきっかけに享徳の乱が勃発する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As if Hidehira's misgivings proved right, the successor, Yasuhira killed his younger brothers who were in the Yoshitsune group and, yielding to Yoritomo, attacked Yoshitsune, whose head was offered to Kamakura.
    秀衡の予感が当たったのか、跡を継いだ泰衡は義経派であった弟達を殺害し、頼朝に屈して義経を襲撃しその首を鎌倉へ差し出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Joshi KOKUSHI and Fukushin Fuyo (Fukushin Kishitsu) had misgivings about the insensitivity of Buyeo Pung (Hosho FUYO), speculating he might not understand what it was like to live in a wartime regime, as Buyeo Pung complained about the rugged geographical condition of the Suru-jo Castle and pushed forward a plan to move their footing to the Hi-jo Castle in favor of a flat land with scenic views.
    扶余豊(扶余豊璋)は険峻な周留城を嫌い、平坦で景色の良い避城への移動を推し進めるなど、戦時とは思えない感覚が黒歯常之や扶余福信(鬼室福信)に違和感を持たせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Since many priests of the Ise-ha school supported the Izumo-ha school, some leaders of the Ise-ha school had misgivings about the situation and solved the problem with an imperial decision by Emperor Meiji (it was decided to practice 'yohaiden', or worship from afar, at the Three Palace Shrines, which was in reality a defeat for the Izumo-ha school).
    伊勢派のなかにも出雲派支持者が多く出たが、伊勢派の幹部はこれを危惧し、明治天皇の勅裁により収拾(宮中三殿の遙拝殿と決定、事実上の出雲派敗北)した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Meiji Government, in any case, which had some misgivings about the possibility of 'another Satsuma Rebellion' started by the Freedom and the People's Rights Movement, avoided examining the responsibility of ITAGAKI and GOTO and settled the situation dismissing the case as the act of some extremists who went too far.
    いずれにしても、自由民権派による「第2の西南戦争」になる事を危惧した明治政府側は板垣・後藤に対する責任追及を避けて、「一部過激派」の暴走と規定することで事態の収拾を図ったとは言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide an extremely economical supporting device of a wire material and a covering material, improving workability when starting and ending, and solving misgivings such as break and abrasion, to provide a supporting device mounting post, and to provide a stretching material.
    始終時の作業性を向上させ、被覆材の絡み、破れ、摩耗等の危惧を解消する極めて経済的な線材と被覆材の支持具、支持具装着支柱、展張用材を提供する。 - 特許庁
  • To prevent an information display function based on display data from being damaged while preventing a user from feeling misgivings in an arrangement for displaying information based on received display data.
    受信した表示用データに基づく情報を表示する構成において、使用者に不安を与えてしまうことを防ぎつつ、表示用データに基づく情報の表示機能が損なわれてしまうことを防止する。 - 特許庁
  • To alleviate user's misgivings without requiring a user's special operation, even if a time is prolonged until transmission of read image data to a terminal device.
    読み取られた画像データが端末装置等に転送されてくるまでの時間が長くなった場合でも、利用者に特別な操作を要求することなく利用者の不安を解消する。 - 特許庁
  • To provide a high frequency induction heating device which makes cooking continue even if a fan breaks down, furthermore makes heating continue by reducing power afterwards, and does not give a cooking person misgivings about failure.
    ファンが故障しても調理を続行させ、その後パワーをダウンさせてさらに加熱を継続させ、調理者に故障といった不安を与えない高周波誘電加熱装置を提供する。 - 特許庁
  • In this way, a user can know that no error has occurred on designation of the transfer destination set in the image processing terminal apparatus 10 and in the reading conditions before the formal file data are transferred, and the misgivings can be alleviated.
    利用者は、正式ファイルデータが転送されてくる前に、画像処理端末装置10に設定した転送先の指定や、読み取り条件等に誤りが無かったことを知ることができ不安が解消される。 - 特許庁
  • It is said that although Nobuyori was delighted to have secured Kiyomori as an ally, Yoshitomo, who noticed that the retainers of Kiyomori (NANIWA no Tsunefusa, Sadafusa TACHI, TAIRA no Morinobu, and Kagetsuna ITO) sent to escort Nobuchika back were all renowned 'warriors worth a thousand,' meaning each one of them was rumored to be the match of a thousand regular soldiers, which caused him to feel misgivings (as recorded in the "Kojidan," Old Setsuwa Tales).
    信頼は清盛が味方についたことを喜ぶが、義朝は信親を警護していた清盛の郎等(難波経房・館貞保・平盛信・伊藤景綱)が「一人当千」の武者であることから危惧を抱いたという(『古事談』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a data display for slot machines capable of making two or more kinds of small winning combination have internal winning simultaneously and win a prize simultaneously, the data display inhibiting the misgivings of a player which may be generated when one of two or more kinds of the minor winning combination independently is won and enabling the player to be pleased with a prize without anxiety.
    複数種類の小役を同時に内部当選させ、かつ、同時に入賞させ得るスロットマシン用遊技データ表示装置において、複数種類の小役のいずれかが単独で入賞したときに発生し得る遊技者の不安を抑制し、遊技者が安心して入賞を喜ぶことができるように構成したスロットマシン用遊技データ表示装置を提供すること。 - 特許庁
  • whose shop in Mantua he had lately passed, and from the beggarly appearance of the man, who seemed famished, and the wretched show in his show of empty boxes ranged on dirty shelves, and other tokens of extreme wretchedness, he had said at the time (perhaps having some misgivings that his own disastrous life might haply meet with a conclusion so desperate):
    マンテュアにあるその店の前を最近通りかかったのだが、飢えた乞食のような主人の表情、きたない棚の上に空き箱が並べてあるというみじめな有様そのほか極度に貧窮していることを示す様子を見て、そのときロミオはこう言ったのだった(たぶん、自分の不幸な人生が、そのような絶望的な終わりを迎えることになるのではないかと不安を抱いたのだろう)。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

例文データの著作権について

  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”ROMEO AND JULIET”

    邦題:『ロミオとジュリエット』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。