「mistresses」を含む例文一覧(28)

  • His wives and mistresses included a daughter of Shonagon Shinzei (Shinzei).
    室は少納言信西(信西)女など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1767, he published 'Seken Tekake Katagi' (Characters of Worldly Mistresses).
    1767年、「世間妾形気」(せけんてかけかたぎ)上梓。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Emperor had the following Princes and the Princesses with his mistresses.
    側室との間の子女は以下の通り。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Mitsuwamage: A hairstyle of the mistresses kept by wealthy merchants at the end of the Edo Period and after.
    三輪髷(みつわまげ):幕末以降、豪商の囲う妾に結われた髪型。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although he had 3 mistresses to whom he was not legally married, and had daughters, he never took an official wife.
    また、3人の内縁の妻を持ち、女子を儲けている一方、生涯正室は娶らなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Masako's father, Tokimasa, too, had several mistresses, and Masako had several siblings born to different mothers.
    政子の父時政も複数の妻妾がおり、政子と腹違いの弟妹を多く産ませている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Michizane is now worshipped as a god of literature but, as was common with aristocrats of the time, had mistresses and visited courtesans.
    今や学問の神様だが当時の普通の貴族であり、妾もいれば、遊女遊びもしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Because there is no record mentioning that he had either mistresses or heirs, the Suganuma clan was ceased to change the rank for the extinction of family line.
    側妾も確認されておらず、嗣子も無いために、菅沼氏は無嗣改易となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In addition, mistresses were also allowed to be registered in the family register as family members of the relation in the second degree (it was abolished in 1882).
    また、妾も二等親族として戸籍の登載を認められた(明治15年廃止)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Second, there were nine mistresses (Zhaoyi [昭儀], Zhaorong [昭容], Zhaoyuan [昭媛], Xiuyi [修儀], Xiurong [修容], Xiuyuan [修媛], Chongyi [充儀], Chongrong [充容], and Chongyuan [充媛]: Second grade ranking).
    九嬪(昭儀、昭容、昭媛、修儀、修容、修媛、充儀、充容、充媛。正二品)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • But Lily seldom made a mistake in the orders, so that she got on well with her three mistresses.
    しかしリリーはめったに指図を間違えることはないので、三人の女主人たちとうまくいっていた。 - James Joyce『死者たち』
  • whom she followed to their homes and complained of to their mistresses.
    というのもそんな乳母たちの家までついていき、世話を十分にしてないことを奥さんにいいつけたからでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • On the next morning after nowaki (typhoon), Yugiri visits Genji's wife and mistresses at the Rokujo estate where he sees lady Murasaki by chance and becomes attracted to her.
    野分(台風)の翌朝、夕霧は源氏の妻妾を見舞いに六条院にゆき、偶然紫の上を見て心を引かれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although he loved his first wife and missed her after her death, he seemed to have many other women to visit and mistresses ('Kocho').
    最初の正妻を愛して死後も懐かしんだが、他にも通う女性や召人なども多かったらしい(「胡蝶」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was known to be a devoted husband, and unlike other men he did not have mistresses while his wife Hiroko was alive.
    他に類を見ないほどの愛妻家としても知られており、正室である煕子が存命中はただ1人の側室も置かなかったと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yoritomo's father, MINAMOTO no Yoshitomo also had many mistresses, and Yoritomo's grandfather, MINAMOTO no Tameyoshi had more than 20 children.
    頼朝の父源義朝も多くの妾がおり、祖父源為義は子福者で20人以上もの子を産ませている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the fall of the Taira clan, Yoritomo and Yoshitsune became enemies, and Yoshitsune, failing to gather an army, left Kyoto with his vassals, wife and mistresses.
    平氏滅亡後、頼朝と義経は対立し、挙兵に失敗した義経は郎党や妻妾を連れて都を落ちる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Illegitimate children of a family head belonging to the kazoku class became kazoku as well, however, mistresses could not become kazoku even if her son became the family head.
    また、当主の庶子も華族となったが、妾はたとえ当主の母親であっても華族とはならなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Akinari UEDA wrote his first work of fiction, "Shodo kikimimi sekenzaru" (A Worldly Monkey Who Hears About Everything) in 1766, and then wrote the ukiyo zoshi (popular stories of everyday life in the Edo period) "Seken tekake katagi (Characters of Worldly Mistresses)" in 1767.
    上田秋成は、明和3年(1766年)、処女作である『諸道聴耳世間猿』(『諸道聴耳世間狙』)を、明和4年に、浮世草子の『世間妾形気』を書いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In regard to the choka above, many theories, such as that of Mokichi SAITO, used to purport that Hitomaro had many wives and mistresses, but recent theories generally assert that he composed these poems as love stories, not on the basis of his own real-life experiences.
    かつては多くの妻妾を抱えていたものと思われていたが(たとえば斎藤茂吉)、近時は恋物語を詠んだもので、人麻呂の実体験を歌にしたものではないとの理解が大勢である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Hidetsugu became the adopted son of Hideyoshi and also became kanpaku (advisor to the emperor) but the relationship between Hidetsugu and Hideyoshi began to deteriorate after his son Hideyori TOYOTOMI was born, and he was ordered to commit seppuku while his wife and mistresses were executed beside Sanjo-gawa River.
    秀次は秀吉の養子になり関白にもなったが、秀吉に実子豊臣秀頼が生まれると疎まれるようになり、ついには切腹を命じられ、秀次の妻妾も三条河原でことごとく処刑された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Male aristocrats at the time had many mistresses, moving from one to another, a custom powerful samurai families followed in order to increase the population of the clan.
    当時の貴族は複数の妻妾の家に通うのが一般的だが、有力武家も本妻の他に多くの妾を持ち子を産ませて一族を増やすのが当然だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the early days of his retirement, he used to keep more than 10 mistresses in the villa (Ayase sodo (Ayase hermitage)) in Hashiba (Taito Ward, Tokyo), which was known for lots of vacation homes, and enjoyed a gorgeous life of drinking, hanging out with women and creating poetry.
    隠居生活は当時、別荘地として知られた橋場(東京都台東区)の別邸(綾瀬草堂)で、妾を十数人も囲い、酒と女と作詩に明け暮れる豪奢な晩年を送った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • and Orlando called the shepherd Ganymede his Rosalind, and every day talked over all the fine words and flattering compliments which young men delight to use when they court their mistresses.
    オーランドゥは羊飼いのゲニミードをロザリンドと呼び、毎日、青年たちが恋人に愛の告白をするときによく使うような言葉を言い続けた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
  • Even though women who danced shirabyoshi were prostitutes, because they often visited noblemen's residences, they were often discerning people, they were often shirabyoshi who were loved by some men of high social position and great fame; examples include Gio and Hotoke-gozen, who were much-loved mistresses of TAIRA no Kiyomori, and Shizuka-gozen, who was the much-loved mistress of MINAMOTO no Yoshitsune.
    白拍子を舞う女性たちは遊女とはいえ貴族の屋敷に出入りすることも多かったため、見識の高い人が多く、平清盛の愛妾となった祇王や仏御前、源義経の愛妾静御前など貴紳に愛された白拍子も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to the Imperial Family Law (Showa 22, Law No. 3), Clause 11, one Imperial Prince, ten Emperors, and three Princesses were demoted from nobility to subject, based upon Clause 13 of Imperial Family Law, five Empresses of Emperors and lineal descendants (16 Emperors and nine Empresses) and their two Empresses did the same, based upon Clause 14, No. 1 of Imperial Family Law, five mistresses of former Emperors left the Imperial Family.
    内親王1名、王10名及び女王3名については皇室典範(昭和22年法律第3号)第11条により、離脱する王の妃5名並びに直系卑属(王16名及び女王9名)及びその妃2名は皇室典範第13条により、寡妃5名は皇室典範第14条第1項により、それぞれ離脱した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kobetsu/oson existed from the ancient times when Emperor was called Okimi (great king), and were created by giving family names to branch Imperial families whose lineage to the Emperor became remote or to children whose mothers were mistresses or concubines of the Emperor in order to prevent financial troubles and succession races.
    皇別・王孫は天皇が大王であった古代から存在し、財政や後継者争いの防止の観点から現天皇と血筋が遠くなった傍流の皇族や、天皇の子供でも側室やめかけの子供であるものに苗字を与える形で誕生した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although it is not unusual for politicians in not only his time but also today, to have mistresses, even those who opposed him could not help acknowledging his cleanliness in this respect and it is said that he was affectionate to everyone in his household, including shosei (a student who is given room and board in exchange for performing domestic duties).
    彼の存命中はもとより現代の政治家でも妾を持つことは珍しいことではないが、女性関係の潔癖さは彼を非難している側でさえも認めざるを得ず、また、家中にいる者は書生を含めて愛情を持って接したと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”AS YOU LIKE IT”

    邦題:『お気に召すまま』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。