「moan」を含む例文一覧(19)

  • have a moan
    ぶつぶつ言う - Eゲイト英和辞典
  • a moan of pain
    苦痛のうめき - Eゲイト英和辞典
  • moan and groan
    不平ばかり言う - Eゲイト英和辞典
  • give a moan
    うめき声をあげる - Eゲイト英和辞典
  • emit a moan
    うめき声を発する. - 研究社 新英和中辞典
  • moan with pain
    痛みのためにうめく. - 研究社 新英和中辞典
  • A painful moan escaped him [from his lips].
    苦しいうめき声が彼の口から漏れた. - 研究社 新和英中辞典
  • to moan with pain or suffering
    苦痛や感嘆のあまり,低く長い声を出すこと - EDR日英対訳辞書
  • I watched tv and those women would moan like, oh! oh!
    テレビを見ていて 「あぁ!あぁ!」と喘ぐ女性を見ると - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 'i'm being pushed into a grave. the situation is grave,' I moan.
    『私はお墓行きよ 深刻よ』 私は嘆きました - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • So why did I bitch and moan, right?
    なのに なんで俺は ぶうぶう文句言っちまったんだろ? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • This mysterious demon is already a devant moan as ever ....
    この謎の悪魔は 相変わらず神出鬼没で すでに...。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • For a while now I've heard them moan all day.
    何日も、朝から晩まで彼らのうめき声が聞こえる。 - Tatoeba例文
  • We take the good for granted, and we moan and groan at the bad.
    私達は良いことを当然と考え、悪い事に文句をつけます。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The moan, which told of pain and deadly weakness,
    うめき声は、痛みに満ちていて今にも死にそうなほど衰弱していた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • "Oh, my God!" uttered over and over in a gasping moan.
    何度も何度もくりかえされる「おお、神よ」という息も絶え絶えな呻き声。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • they asked timidly, but he answered with a hollow moan.
    手下どもはおずおずと声をかけましたが、うつろなうめき声の答えが返ってくるだけでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • He learned about the Zen sect under Moan Genso of Mt. Kin (Jingshan), the Ritsu sect under Joan Ryoko of Mt. Shimei (Siming Shan) and the Tendai Sect under Hoppo Shuin (Bei-feng zong-yin).
    径山の蒙庵元総に禅を、四明山の如庵了宏に律を、北峰宗印に天台教学を学んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • While I was thus looking and wondering, in a calm moment, when the ship was still, Israel Hands turned partly round and with a low moan writhed himself back to the position in which I had seen him first.
    僕がそうやって見つめて迷っていると静けさが訪れ、船がじっとしていると、イスラエル・ハンズは少しこちらにむきなおり、低いうめき声をだして体をねじり、最初に僕がみた格好にもどった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。