「muſt I」を含む例文一覧(2253)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 45 46 次へ>
  • I must go.
    行かなくちゃ。 - Tatoeba例文
  • I must go out.
    出かけなきゃ。 - Tatoeba例文
  • "I must,"
    「行かなくっちゃ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • I must try hard.
    がんばらなくちゃ - Weblio Email例文集
  • I must apologize for my silence.
    無音を謝す - 斎藤和英大辞典
  • I must be on my guard.
    油断がならぬ - 斎藤和英大辞典
  • I must bear the blame for others' faults
    好い迷惑だ - 斎藤和英大辞典
  • I must leave now.
    もう行かなくちゃ。 - Tatoeba例文
  • I must go now.
    もう行かなくちゃ。 - Tatoeba例文
  • I must go home.
    家に帰らなきゃ。 - Tatoeba例文
  • I must go back.
    戻らなくては。 - Tatoeba例文
  • I must do my homework.
    宿題しなきゃ。 - Tatoeba例文
  • I must go out.
    出かけなくっちゃ。 - Tatoeba例文
  • I must open the window.
    窓を開けなきゃ。 - Tatoeba例文
  • I must be going now.
    もう行かないと。 - Tatoeba例文
  • I must leave now.
    もう行かなくちゃ。 - Tanaka Corpus
  • I must apologize for the improper words I used.
    失言を謝す - 斎藤和英大辞典
  • but I suppose it must be,''said I.
    しかたなさそうだな。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
  • `I suppose I must apologize,'
    「謝らねばなりません。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • I must fix our plan.
    計画しなおさなければ。 - Weblio Email例文集
  • I must be going now.
    もう行かなければ。 - Weblio Email例文集
  • I must be careful.
    私は気をつけるべきだ。 - Weblio Email例文集
  • I must ask you to leave.
    お引き取りください。 - Weblio Email例文集
  • I must sleep now.
    もう寝なくてはいけない。 - Weblio Email例文集
  • I must sleep early.
    早く寝なければいけない。 - Weblio Email例文集
  • I must not go there.
    そこに行くべきではない。 - Weblio Email例文集
  • I must apologize.
    申し訳ありません. - 研究社 新英和中辞典
  • I [We] must fly.
    急がなければなりません. - 研究社 新英和中辞典
  • I must tootle off.
    そろそろ失礼しなければ. - 研究社 新英和中辞典
  • I must say good‐bye now.
    もうおいとまいたします. - 研究社 新和英中辞典
  • I must have 500,000 yen.
    僕は 50 万円要る. - 研究社 新和英中辞典
  • I must say good‐bye now.
    もうおいとまいたします. - 研究社 新和英中辞典
  • I'm fully aware that I must take the consequences.
    危険は覚悟の上だ. - 研究社 新和英中辞典
  • I must say that's going too far.
    それは極端だよ. - 研究社 新和英中辞典
  • I must say good‐bye now.
    これでおいとまします. - 研究社 新和英中辞典
  • Well, I must be going now.
    もう失礼いたします. - 研究社 新和英中辞典
  • I'm afraid I must say good‐bye now.
    もう失礼いたします. - 研究社 新和英中辞典
  • Must I give my foot-gear in charge?
    下足を預けるのか - 斎藤和英大辞典
  • I must differ with you.
    僕は君と意見が違う - 斎藤和英大辞典
  • I must apologize for my lateness.
    遅刻して相すみません - 斎藤和英大辞典
  • I must apologize for my delay.
    延引の罪を謝す - 斎藤和英大辞典
  • I must excuse myself from teaching evenings
    夜学はご免こうむる - 斎藤和英大辞典
  • I must have said so
    僕はそう言ったはずだ - 斎藤和英大辞典
  • I must know the reason
    ぜひそのわけが聞きたい - 斎藤和英大辞典
  • I must give in to your perseverance
    君の根気に負けた - 斎藤和英大辞典
  • I must give in to your perseverance.
    君に根気負けした - 斎藤和英大辞典
  • I must do so.
    そうするよりほかは無い - 斎藤和英大辞典
  • I must apologize for being such a poor correspondent
    平素の疎遠を謝す - 斎藤和英大辞典
  • I must apologize for neglecting to write.
    平素の疎音を謝す - 斎藤和英大辞典
  • Therefore I must resign
    それ故に辞職する - 斎藤和英大辞典
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 45 46 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

    邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    2000年12月30日公開
    2001年5月17日修正
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。