「night life」を含む例文一覧(55)

1 2 次へ>
  • the exotic night life
    エキゾチックなナイトライフ. - 研究社 新英和中辞典
  • gay and exciting night life
    陽気で、刺激的なナイトライフ - 日本語WordNet
  • Mom returned to the night life.
    お母さんは夜の世界に戻って行きました。 - Weblio Email例文集
  • He is an expert on the night‐life of this city.
    彼はこの町の遊び場をよく知っている. - 研究社 新和英中辞典
  • After a long illness, he departed this life last night.
    久々病気のところ養生かなわず昨夜死去致し候 - 斎藤和英大辞典
  • I would sacrifice my life for one night of your love.
    君と一夜の情けのために妾は百年の身を惜しまず - 斎藤和英大辞典
  • - Its life duration is 5000 years old on the basis of a day and night being equal to 500 years for a human.
    -人の500歳を1日1夜として、その寿命は5000歳 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • - Its life duration is 6000 years on the basis of a day and night being equal to 600 years for a human.
    -人の600歳を1日1夜として、その寿命は6000歳 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • - Its life duration is 7000 years on the basis of a day and night being equal to 700 years for a human.
    -人の700歳を1日1夜として、その寿命は7000歳 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Each night, the museum's exhibits come to life.
    その博物館の展示物は夜毎動き出すのだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • On that night, he received such a valuable lecture only once in his life; this story is famous as "a night in Matsuzaka."
    その夜、生涯一度限りの教えを受けた話は「松阪の一夜」として有名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I was glad to be able to meet people from many walks of life at the dinner last night.
    昨晩の会食では、色々な職種の方と出会えてよかったです。 - Weblio Email例文集
  • We have to provide a satisfying life for the animals all day and night.
    私たちは動物が満足する生活を24時間提供しなければなりません。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • the cold of the night had frozen into stillness alike the young life and the old.
    夜の寒さは、若い命も、年老いた命も等しく、凍え死なせたのでした。 - Ouida『フランダースの犬』
  • In the “Night at the Museum” series, museum exhibits come to life at night with the help of a magical Egyptian tablet.
    「ナイト ミュージアム」シリーズでは,博物館の展示物がエジプトの魔法の石版の力を借りて夜になると生き返る。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Now that she was gone he understood how lonely her life must have been, sitting night after night alone in that room.
    彼女が死んだ今となって、来る夜も来る夜もあの部屋で一人で座っている彼女の生活がどんなに孤独だったにちがいないかを彼は理解した。 - James Joyce『痛ましい事件』
  • We spent all night catching up on each other's life.
    私たちはお互いの人生の新たな出来事を語り合いながら一晩中過ごした - Eゲイト英和辞典
  • Tokoyo (eternal world) is the utopia or paradise, and it is the world that gives rise to wealth, knowledge and ageless and eternal life, and it is a world without night.
    常世は理想郷や天国とされ、富や知恵や不老長寿を齎す夜のない世界である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His death poem was: 'My life was like an empty dream in a summer night. Little cuckoo, fly high above the clouds to hand down my name to posterity.'
    辞世の句は「夏の夜の 夢路はかなき 後の名を 雲井にあげよ 山ほととぎす」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that, in the prime of his life, Ienari drank large quantities of sake virtually every night but never seemed intoxicated.
    壮年時代は毎晩のように晩酌をし、浴びるように飲んでも乱れなかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • young clerks in the dusk, wasting the most poignant moments of night and life.
    もっともつらい夜を、もっともつらい日々をただ空費しているだけのたそがれ時の勤め人たちに。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • To provide a coated metal rope allowing car drivers to confirm the presence of a guard cable or the like at night, capable of improving visibility at night so as to provide easy confirmation of the presence of the rope by naked eyes at night, while improving corrosion resistance and also the life of the rope.
    車の運転者からみて夜間におけるガードケーブルなどの存在を確認しやすく、夜間でもロープが容易に視認できるように夜間の視認性を向上させ、また耐食性も向上させ、ロープの寿命も向上しえる塗装金属ロープを提供する。 - 特許庁
  • No. 88: Will I have to sacrifice myself for the night I spent with you away from home at Naniwa Bay, and to keep loving you for the rest of my life? ("Senzai Wakashu", Love-3, 806)
    88番 難波江の 葦のかりねの ひとよゆゑ 澪標てや 恋ひわたるべき(『千載和歌集』恋三806) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • While her life was difficult, she produced excellent masterpieces including 'Takekurabe' (literally, Seeing Who's Taller), 'Jusanya' (literally, Thirteenth Night), and 'Nigorie' (literally, Muddy Picture), which were highly acclaimed by the literary public.
    生活に苦しみながら、「たけくらべ」「十三夜(小説)」「にごりえ」といった秀作を発表、文壇から絶賛される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 'Shijukyunen Issuinoyume Ichigonoeiga Ippainosake' (A 49-year life is like a one-night dream, single-period prosperity and a cup of sake) (there is a historical material containing a subsequent phrase, 'Ah, Yanagimidori Hanakurenai' (Oh, willow is green and a flower is red).)
    「四十九年一睡の夢一期の栄華一盃の酒」(「嗚呼柳緑花紅」と続く史料もある) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • People who stayed at onsen-ryokan for banquets preferred to enjoy the night life in hot-spring resort towns rather than bathing in an "onsen".
    宴会を主とすると「温泉」はいわば添え物であり、温泉街は夜の時間を過ごす空間であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a life light suitable for informing where a drifting victim is in a case of drowning in the night.
    特に夜間の水難事故などの際に、漂流している遭難者の居場所を知らせるのに好適な救命用ライトを提供する。 - 特許庁
  • The wind had blown off, leaving a loud, bright night, with wings beating in the trees and a persistent organ sound as the full bellows of the earth blew the frogs full of life.
    風はすでに吹きやみ、どこまでも広がる煌々とした夜空には、生命力溢れる蛙たちのがなり声がこだましていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • for one night in the week before the Christmas Day, death entered there, and took away from life forever old Jehan Daas, who had never known life aught save its poverty and its pains.
    というのは、クリスマスの前の週のある晩、死に神がこの小屋にやってきて、貧乏と苦労以外何も知らなかった年老いたジェハンじいさんの命を永久に奪っていったからでした。 - Ouida『フランダースの犬』
  • A product such as the life preserver efficiently reflecting light irradiated by a searching person at night to specify a victim position is constituted by attaching a reflecting material or a fluorescent material to the life preserver or equipping the life preserver with it as a sheet.
    救命具等に反射材や蛍光材を取付け、若しくはシート上にして装備することにより夜間において捜索者が照射したライトなどを効率的に反射し遭難者位置を明示できる救命具等の製品を提供する。 - 特許庁
  • I am your father's spirit, doomed for a certain time to walk the night, and during the day I am confined to burn in fires, until the evil crimes I had done in my life are burnt and purged away.
    我こそは汝が父の亡靈なれ。只眞夜中の若千時のみ、閻浮にさまよふ許あれども、娑婆にて犯しゝ罪業の燒き淨めらるゝそれまでは、焦熱地獄の餓鬼の苦しみ。 - Tatoeba例文
  • During this 'Kiku no Kisewata' (lit. chrysanthemum covering cloth) celebration, people drink sake laced with chrysanthemum petals, exorcise misfortune and pray for longevity, and it is said that one can live a long life by wiping oneself with a cloth that has been placed on a chrysanthemum plant and become covered in dew during the previous night.
    菊酒を飲み、厄を祓い長寿を願って、「菊の被綿(きせわた)」という、前夜に菊に被せた綿に降りた露で、身体を拭くと、長寿になると伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • One night in 1379, Yoshimitsu ASHIKAGA had a revelation in a dream that told him 'You will fall ill this year and the only way to extend your life is to establish a temple for the worship of Hodo Bosatsu.'
    足利義満は康暦元年(1379年)のある夜、「そなたは今年中に大患をわずらうが、宝幢菩薩を祀る伽藍を建立すれば寿命が延びるであろう」との夢告を受けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 1763, Norinaga finally met Mabuchi whom he had secretly admired and modeled after, and this encounter, known as 'the night in Matsuzaka,' made him decide to carry out extensive research into "Kojiki" throughout his life.
    宣長が本格的に『古事記』研究に進むことを決意したのは、1763年(宝暦13年)の、いわゆる「松坂の一夜」ではじめて私淑する真淵との出会いを果たした頃である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The illumination device can restrain a shortening of the life of the light emitting diode 7, 70 since the diode 7, 70 is lighted with minimum lowest luminance when used as a night light.
    本実施形態によれば、常夜灯として使用する場合は、最低限の照度で発光ダイオード7、70を点灯させるので、発光ダイオード7、70の寿命の短縮を抑制することができる。 - 特許庁
  • A light transmission and reception optical system of the maximum efficiency is thereby formed to enhance precision in search in night and daytime, and under rain or fog, and life saving is thereby promoted efficiently.
    最大効率の送受信光学系が形成され、昼夜の探索、雨中、又は、霧中の精度が向上し、人命救助が効率的に促進される。 - 特許庁
  • To provide health drink which can prevent life style-related diseases, can give calm and resolute senses to firemen, ambulance crews or people working in night, and can exhibit other health-maintaining functions.
    生活習慣病を予防したり、消防士や救急隊員や夜間の仕事をする人にしゃきっとする感覚を与えることができたり、その他の健康維持機能を発揮することのできる健康飲料を提供すること。 - 特許庁
  • To provide an illumination device with a light source having a long life and saving on energy, and using LEDs lighting for a long time at night even if it is cloudy or rainy during the daytime.
    光源が長寿命で省エネルギーであり、昼間が曇天や雨天であっても夜間には長時間点灯させることのできるLEDを用いたイルミネーション装置を提供すること。 - 特許庁
  • To provide an operating device for private parts washing allows that a person to clearly see displayed contents of various setting situations even at night or in a dark place such as a toilet, reducing the electric power consumption, and elongating its usable life.
    夜間やトイレなどの暗い場所でも各種設定状況の表示内容を明瞭に見ることができ、かつ消費電力を節減し、耐用寿命を延ばすことができる局部洗浄用操作装置の提供を目的とする。 - 特許庁
  • To provide a signboard which has a long useful life, enables the appropriate replacement of visible information 4 such as characters, figures and marks, and provides high visibility/appeal, even in a place where a surrounding area is lighted even during the night.
    耐用寿命が長く、文字、図形、記号等の可視情報4を適宜交換でき、夜間でも周囲が明るい場所等においても、非常に高い視認性・訴求性を得ることができる標示板を提供する。 - 特許庁
  • To provide a life jacket with EL lights that is worn to prevent drowning accidents and fitted with the EL lights to provide a function to allow early detection of drowning during night.
    水難事故を防止する為着用する救命衣に、イーエル発光体を取り付け夜間落水時の早期発見に役立つ機能を持たせた、イーエル発光体付き救命衣を提供する。 - 特許庁
  • To provide a building structure which enables sunlight to be extensively introduced into a downstairs room from an upper floor of the multistoried building structure, enables air cleaning corresponding to the scale of an actual life in a life space in a building such as a house to be performed by the sunlight, and enables a malodor to be efficiently removed at night.
    たとえば複数階の建物構造の上層階から階下の室内にまで太陽光の導入を規模の大きなものとすることができ、しかも住宅等の建物での生活空間の実生活規模に対応するような空気浄化が太陽光により可能であり、さらには、夜間の臭気の浄化をも効率的に行うことのできる建物構造とする。 - 特許庁
  • In 1993, the life of Genkyo was covered by a TV show "Do Detectives! Scoop at Night" and in 1995, a picture book entitled the "Running Priest in Kyoto" (written by Yoshihisa AZUMA and illustrated by Kofu MUI), an adaptation based on the deeds performed by the real Running Priest, was published by Creo (ISBN 4906371795).
    1993年(平成5年)には、『探偵!ナイトスクープ』でも取り上げられ、1995年(平成7年)には、『京の走り坊さん』という、実在の走り坊さんの事績を元にして翻案した絵本(著・東義久、絵・無以虚風)が、クレオから出版されている(ISBN4906371795)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A Court Council session was also held by Regent Nijo that night until morning, where it was decided that Mori and his son be reinstated and allowed to enter Kyoto, those Tosho family members (hereditary lineage of Court nobles occupying relatively high ranks) who were punished by the Emperor, including Tomomi IWAKURA, be pardoned and released from home arrest and return to secular life, and that five nobles in Kyushu be pardoned.
    また、二条摂政によって翌日朝にかけて行われた朝議では、毛利父子の官位復帰と入京の許可、岩倉具視ら勅勘の堂上家公卿の蟄居赦免と還俗、九州にある五卿の赦免などが決められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To effectively utilizing late-night surplus electricity and thereby to sufficiently cut an annual electricity fare regardless of an operating condition and an air-conditioning condition, while suppressing degradation of an output characteristic of a heat storage device and shortening of duration of life in an air conditioner using the capacitor device.
    蓄電デバイスを用いた空気調和装置において、蓄電デバイスの出力特性、充放電寿命の劣化を抑制しつつ、運転条件、空調条件によらず深夜余剰電力の有効活用による年間電気代削減の充分な経済効果を得る。 - 特許庁
  • Due to the above processing, the information terminal device 2 does not display the 'newly arrived information' nor issue a sound of a buzzer or the like notifying the arrival of the 'newly arrived information' in the middle of the night, etc., when the user is mostly inactive in a daily life and does not give trouble to the user.
    以上により、情報端末装置2は利用者が日常生活を送っていないことが多い深夜等に「新着情報」の表示やその到着を知らせるブザー等の音声を発することがなくなり、利用者に迷惑をかけない「新着情報」配信システムを実現することができる。 - 特許庁
  • To suppress damages on the photoreceptor surface, a cleaning blade and the surface film of a heat roller to the minimum, to prevent decrease in the picture quality and the life, to maintain good electrification characteristics even at high temperature and high humidity or after left to stand through one day and night, and to obtain an excellent image without decrease in the image density.
    感光体表面、クリーニングブレード、及びヒートローラ表面膜の損傷を最小限に抑制し、画質及び寿命の低下を防止し、高温多湿時、あるいは一昼夜放置後でも、良好な帯電特性を有し画像濃度低下のない優れた画像を得る。 - 特許庁
  • To provide a display plate, comprising a combination of an internal drawing and a cutting sheet, which is compact and relatively inexpensive, clearly displays arbitrary patterns, figures, characters, etc., night and day, saves on energy and resources, and has a long life.
    コンパクトで比較的安価に実施でき、任意の絵柄,図形や文字等の表示を昼夜間において明瞭に表示でき、省エネ,省資源化と高寿命化の図れる内部描画とカッティングシートとの組合せによる表示板を提供する。 - 特許庁
  • Employers shall, for the purpose of promoting a full working life for women workers, endeavor to take necessary measures to secure the woman worker's safety during commuting and the performance of her business for the time being in cases where the employer requires a woman worker to engage in night work.
    事業主は、女性労働者の職業生活の充実を図るため、当分の間、女性労働者を深夜業 に従事させる場合には、通勤及び業務の遂行の際における当該女性労働者の安全の確保 に必要な措置を講ずるように努めるものとする。 - 厚生労働省
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A Painful Case”

    邦題:『痛ましい事件』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.