「no go」を含む例文一覧(37)

  • It's no go.
    それは、無茶だ。 - Tanaka Corpus
  • It is quite impossible―no go.
    とうていできぬ - 斎藤和英大辞典
  • It is no go.
    埒があかない - 斎藤和英大辞典
  • "It's no go,"
    「うまくいかないな」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
  • It's no go.
    だめだ, うまくいかない. - 研究社 新英和中辞典
  • It is quite impossible―a sheer impossibility―It is no go.
    とうてい駄目だ - 斎藤和英大辞典
  • It is a sheer impossibility―quite impossible―no go.
    とうてい駄目だ - 斎藤和英大辞典
  • The difficulty is not to be overcome―There is no way out of the difficulty―It is no use―no good―no go.
    埒が明かぬ - 斎藤和英大辞典
  • That is quite impossible―no go.
    そんなことはどだい駄目だ - 斎藤和英大辞典
  • It is a sheer impossibility―quite impossible―no go.
    これはどうしても駄目だ - 斎藤和英大辞典
  • You will come to no good if you go on at this rate
    この分では先が案じられる - 斎藤和英大辞典
  • I will no go there any more
    もうこれからは行くまい - 斎藤和英大辞典
  • It will be useless―It will do no good―go send for the doctor now.
    もう医者を呼んでも無益だ - 斎藤和英大辞典
  • Nukata no go, Ikeda District, Mino Province.
    美濃国池田郡額田郷。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • he knew it was no go.
    うまくいかないことを彼は知った。 - James Joyce『二人の色男』
  • You will come to no good end (if you go on) at this rate.
    この分では末が案じられる - 斎藤和英大辞典
  • You will come to no good end if you go on at this rate.
    こんな風では末が案じられる - 斎藤和英大辞典
  • You will come to no good―come to grief―come to the gallows―if you go on at that rate.
    この塩梅じゃお前の身の行く末が案じられる - 斎藤和英大辞典
  • I fear for your future if you go on at this rate―If you go on at this rate, you will come to no good―come to grief―come to the gallows.
    お前はこんなふうでは末が案じられる - 斎藤和英大辞典
  • I have failed to gain my end―failed in my aim―The matter can not be managed―The thing can't be done―It is no go.
    用が弁ぜぬ(目的を達せぬ、要領を得ぬ、駄目だ) - 斎藤和英大辞典
  • This name invoking is a Shojo no go (a Rightly Established Practice) in order to be reborn in the Pure Land.
    これは浄土に生れるための正定業である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 810 he was involved in the Kusuko Incident and was relegated to Dazai no go no sochi (an official position of Dazaifu).
    弘仁元年(810年)、薬子の変に連座して大宰権帥に左遷される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The grave of OHARIDA no Ason Yasumaro, who was ranked at Jushiinoge (Junior Forth Rank, Lower Grade) and lived at Sanjo Nibo, Sakyo Ward, placed at Rikoan, Miyakoya no go no kori, Yamabe County, Oyamato Province
    右京三條二坊従四位下小治田朝臣安萬侶大倭國山邊郡都家郷郡里崗安墓 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It's no good complaining like a dog whining in a corner. Why not go straight to him and have it out?
    そんなことを言っていても犬の遠吠えで始まらない. じかに行って談判したらいいじゃないか. - 研究社 新和英中辞典
  • Because Shomyo was the act that Amida vowed in the Hongan (the Original Vow), it was a Shojo no go (a Rightly Established Practice), he argued.
    称名は本願に誓われた行であるから、正定業であるとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is presumed that Tsumue yamaguchi later became Tsuge no go (Tsuge township), Ae County, Iga Province (now Tsuge, Iga City).
    積殖山口は、後の伊賀国阿拝郡柘植郷(現在の伊賀市柘植)と推定される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tsumue is assumed to have later become Tsuge no go (Tsuge township), Ae County, Iga Province (now Tsuge, Iga City).
    積殖は、後の伊賀国阿拝郡柘植郷(現在の伊賀市柘植)と推定され、当時は伊勢国に属した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to "Nakao no go gunyakushu namae cho" (register of military service), a person who went to the war front from the same Go (village), was sometimes assigned to several Yorioya, and turned out to be Yoriko Doshin, or a person who owned one's territory in several Go (village)
    また、『中尾之郷軍役衆名前帳』には同じ郷から出征する人物が複数の寄親に配属されている場合があり、複数の郷に領地を持っている人物が寄子同心が存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The family dominated Horiguchi no go (current Horiguchi-machi, Ota City, Gunma Prefecture), situated in the far southeast side of Nitta Country, Kozuke Province (Nitta no sho estate).
    上野国新田郡(新田荘)の東南端にある堀口郷(現在の群馬県太田市堀口町)を支配していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I prefer pull media like most of the Net because if it's no good, you can choose to go elsewhere.
    私はネットの大部分がそうであるプル型メディアを好む。なぜならそれがよくなければどこへでも行くことを選べるからだ。 - コンピューター用語辞典
  • In 1216, Shinran began to build thatched huts such as "Oyama no soan" (located in present Shirosatomachi, Ibaraki Prefecture), "Kojima no soan" (located in present Ojima, Shimotsuma-shi, Ibaraki Prefecture) and "Inada no soan" in Inada no go (present Inada, Kasama-shi, Ibaraki Prefecture).
    建保4年(1216年)に、「大山の草庵」(茨城県城里町)を開くのを皮切りに、「小島の草庵」(茨城県下妻市小島)を開き、稲田郷(茨城県笠間市稲田)に「西念寺(笠間市)「稲田の草庵」を由緒とする寺院はいくつかあり、西念寺の他に、浄興寺(現在は、新潟県上越市に移転)などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Heguri clan is said to be a descendant of TAKENOUCHI no Sukune and one of the ancient powerful local clans based in Heguri no go, Heguri County in Yamato Province (present Heguri Town, Ikoma County, Nara Prefecture).
    平群氏(へぐりし)は、武内宿禰の後裔と伝えられ、大和国平群郡平群郷(奈良県生駒郡平群町)を本拠地とした古代在地豪族の一つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Nigyosho explains that, based on "Kammuryojukyosho" (Jugyo Risshin Jaku) by Shandao, invocation of the Buddha's Name is the very Shojo no go (a Rightly Established Practice) for birth in the Pure Land that meets the way of Buddha among the five shogyo (right practices), and encourages people to do away with zogyo (miscellaneous practices).
    二行章では、善導の『観無量寿経疏』(就行立信釈)などをうけて、五正行のなか、称名念仏こそ、仏願にかなった往生の正定業であることを説明し、雑行は捨てるべきであることを示す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • During Emperor Hanazono's reign, he negotiated with the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a Shogun) and tried to establish an agreement to send a successor to the Imperial throne from either party, the Jimyo-in Imperial line or the Daikaku-ji Imperial line (Bunpo no go-wadan (negotiation for reconciliation)), however it was not realized. (Please refer to the Ryoto Tetsuritsu section.)
    花園天皇の在位の間、鎌倉幕府と折衝し持明院統と大覚寺統から交互に天皇を出すと言う取り決めを行おうとした(文保の御和談)が失敗に終わる(両統迭立を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Mr. Holohan admitted that the artistes were no good but the committee, he said, had decided to let the first three concerts go as they pleased and reserve all the talent for Saturday night.
    ホラハン氏はアーティストが良くないのは認めたが、彼の言うには、委員会はコンサートの三回目まではどうでもいいから上手なのは皆土曜の夜に取っておこうと決めたとのことだった。 - James Joyce『母親』
  • On January 1, torano koku (at about four o'clock in the morning), the Emperor, wearing Korozen no go-ho at Ryoki-den, came to the east garden of Seiryo-den and prayed for his Zokusho (one of the stars of the Big Dipper, which is said to have destiny depending on the year in which the person was born) and spirits in every direction, or the direction of his parents' Imperial Mausoleum, whereupon he wished for the peace and security of the nation and good harvests for the coming year.
    1月1日の寅の刻(午前4時ごろ)に、天皇が綾綺殿で黄櫨染御袍(こうろぜんのごほう:みかどの朝服)を召され、清涼殿東庭に出御して天皇の属星(ぞくしょう:誕生年によって定まるという人間の運命を司る北斗七星のなかの星)、天地四方の神霊や父母の天皇陵などの方向を拝し、その年の国家・国民の安康、豊作などを祈った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On January 1, at about 5:30 in the morning, the Emperor, wearing a traditional formal court dress called Korozen no go-ho, would enter a building constructed in the southern garden of Shinka-den, which is located west of the Three Shrines in the Imperial Court, whereupon he would bow toward the direction of two shrines--Ko-tai jingu Shrine and Toyouke Dai-jingu Shrine of Ise-jingu Shrine--and pray to spirits in various directions.
    元日の午前5時30分に、今上天皇が黄櫨染御袍と呼ばれる束帯をお召しになり、皇居の宮中三殿の西側にある神嘉殿の南の庭に設けられた建物の中に入り、伊勢神宮の皇大神宮・豊受大神宮の二宮に向かって拝礼した後、続いて四方の諸神を拝する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A Mother”

    邦題:『母親』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Two Gallant”

    邦題:『二人の色男』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Ivy Day in the Committee Room”

    邦題:『アイビーデイの委員会室』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。