The loss is nothingtospeakof.
損失は些細なものだ. - 研究社 新和英中辞典
He has written nothingtospeakof.
大した著述は無い - 斎藤和英大辞典
the attribute of matters, being nothingtospeakof 特にとりたてて言うほどの - EDR日英対訳辞書
The profits are not worth mentioning―nothing tospeakof.
利益はいささかなものだ - 斎藤和英大辞典
I need not say―I need scarcely say―It is needless to say―It goes without saying―to say nothing of―not tospeak of―not to mention―let alone.
申すまでも無い - 斎藤和英大辞典
The profits are not worth mentioning―nothing tospeakof.
利益は些細なものだ - 斎藤和英大辞典
If we think of Formosa, this heat is nothingtospeakof.
台湾のことを思えばこんな暑さはなんでもない - 斎藤和英大辞典
She can speak German and French, to say nothingof English.
彼女は英語はもちろんドイツ語とフランス語も話せる. - 研究社 新英和中辞典
So far he has done nothingtospeakof.
今までのところ彼はこれといった働きはしていない. - 研究社 新英和中辞典
He can't speak English, to say nothingof [let alone] French.
彼はフランス語はおろか英語も話せない. - 研究社 新和英中辞典
My property is nothingtospeakof.
僕の財産なんて高の知れたものだ. - 研究社 新和英中辞典
He knows French and German, not tospeakof English―to say nothingof English.
彼は英語は言うまでもなく独語仏語もできる - 斎藤和英大辞典
He has rendered no services tospeak of―done nothing worth mentioning.
今一人の方は別にこれという功労は無い - 斎藤和英大辞典
The profits of the business are but a trifle―nothing tospeakof.
この商売はいくら儲かっても多寡が知れている - 斎藤和英大辞典
He knows French and German, as well as English―to say nothingof his English―not tospeakof his English―not to mention his English―let alone his English.
彼は英語はもちろん仏独もできる - 斎藤和英大辞典
He knows French and German, to say nothingof his English―not tospeakof his English―not to mention his English―let alone his English.
英語は申すまでもなく仏語独語もできます - 斎藤和英大辞典
She can speak French, to say nothingof English. 彼女は英語はもちろん、フランス語も話せる。 - Tatoeba例文
She can speak French, to say nothingof English.
彼女は英語はもちろん、フランス語も話せる。 - Tanaka Corpus
He knows German and French, not to mention [not tospeakof, to say nothingof, let alone] English.
彼は英語はもちろんドイツ語もフランス語もできます. - 研究社 新和英中辞典
He has a large income from his books, besides his salary―to say nothingof his salary―not tospeakof his salary―not to mention his salary―let alone his salary.
俸給は別にして著述の方からもだいぶ収入がある - 斎藤和英大辞典
He has a large income from his books, besides his salary―to say nothingof his salary―not tospeakof his salary―not to mention his salary―let alone his salary.
俸給は別にして(さておいて)著述の方からもだいぶ収入がある - 斎藤和英大辞典
He knows French and German, to say nothingof his English―not tospeakof his English―not to mention his English―let alone his English.
彼は英語は申すまでも無く、英語は申すに及ばず仏独にも通じております - 斎藤和英大辞典
After the abolition of the embassies to China, in the Japanese aristocratic society, in which an isolation policy was practiced based on a petit Sino centrism, there were accumulated discontent with and criticism of the tribute trade because Japan was treated as vassal to the emperors of Ming; but, as the aristocrats were not able tospeak out publicly in the face of the Yoshimitsu's strong influence, they could do nothing but comment on their dissatisfaction in diaries or other documents.
遣唐使の廃止以来、独自の小中華思想に基づく孤立政策を採っていた公家社会では明皇帝の臣下となる朝貢貿易に対して不満や批判が多くあったが、義満の権勢の前では公な発言ができず日記などに記すのみであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Portia parted with her husband, she spoke cheeringly to him, and bade him bring his dear friend along with him when he returned;yet she feared it would go hard with Anthonio, and when she was left one, she began to think and consider within herself, if she could byany means be instrumental in saving the life of her dear Bassanio'sfriend; and notwithstanding, when she wished to honour her Bassanio,she had said to him with such a meek and wife-like grace, that shewould submit in all things to be governed by his superior wisdom,yet being now called forth into action by the peril of her honouredhusband's friend, she did nothing doubt her own powers, and by thesole guidance of her own true and perfect judgment, at once resolved to go herself to Venice, and speak in Anthonio's defence.
ポーシャが夫と別れるとき、明るく夫に話しかけ、帰ってくるときに親友を一緒に連れてきてほしいと頼んだ。それでもポーシャは、アントニオはつらい目にあうなと心配しており、1人になったときに心の中でいろいろ思いめぐらしはじめた。愛するバサーニオの友だちを救うために、自分がどうにかして役に立てないだろうか、考えることにしたのだ。ポーシャがバサーニオに敬意を表そうとしたときには、大変おとなしく、妻としての従順さをもって、何事もあなたの優れた知恵に従いますと言ったのであるが、今や尊敬する夫の友だちが危機に陥っているのだからみずから行動に移さねばならなくなっていたし、ポーシャは自分の力を信じ切っていたから、真実にして完全なる自分自身の判断だけに従い、すぐに自分がヴェニスに行き、アントニオの弁護をしようと決心した。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
例文データの著作権について
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。