「objected」を含む例文一覧(255)

1 2 3 4 5 6 次へ>
  • objected Jordan.
    とジョーダン。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • objected March.
    マーチが反論した。 - G.K. Chesterton『少年の心』
  • she objected.
    デイジーは反対した。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • I objected.
    と、ぼくは反論した。 - JACK LONDON『影と光』
  • Alice objected.
    とアリスは反論します。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • objected Daisy, frowning.
    デイジーは眉をしかめた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • objected Tom quickly,
    とトムはあわてて否定した。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • I objected his argument.
    彼の主張に反論する。 - Weblio Email例文集
  • objected another of the gentlemen.
    他の男が意見をのべた。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • The first time he objected me.
    反論されたの初めてで。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • objected the fourth.
    別の男が異議をとなえます。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • he objected.
    とかれはトムの提案に反対した。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • The chinese objected, and so the compromise was
    中国が異議を唱えたため - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He objected to our plan.
    彼は僕たちの計画に反対した。 - Tanaka Corpus
  • He objected to our plan.
    彼は僕たちの計画に反対した。 - Tatoeba例文
  • He objected to the opinion of his manager.
    彼はマネージャの意見に反対した。 - Tanaka Corpus
  • He objected to the opinion of his manager.
    彼はマネージャの意見に反対した。 - Tatoeba例文
  • My father objected to our marriage.
    父は私たちの結婚に反対した。 - Tanaka Corpus
  • My father objected to our marriage.
    父は私たちの結婚に反対した。 - Tatoeba例文
  • Objected to the computer being there.
    このコンピューターに反対していた人です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You objected strongly, didn't you?
    あなたは盛んに 反対してましたよね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • They all objected to his proposal.
    彼らはみな彼の提案に反対した。 - Tanaka Corpus
  • He objected to my smoking.
    彼は私が煙草を吸うのをいやがった。 - Tanaka Corpus
  • They all objected to his proposal.
    彼らはみな彼の提案に反対した。 - Tatoeba例文
  • He objected to my smoking.
    彼は私が煙草を吸うのをいやがった。 - Tatoeba例文
  • Jane objected to our decision.
    ジェーンは私たちの決定に反対した。 - Tatoeba例文
  • Other countries objected to the plan.
    他の国々がその計画に反対した - Eゲイト英和辞典
  • And that's why the senate objected to it.
    それが上院が反対した理由です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • “But it's too expensive," he objected.
    「でも高すぎる」と言って彼は反対した. - 研究社 新英和中辞典
  • Most of them shrilly objected.
    かれらの大半がけたたましく反対した。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • He objected to traveling by plane.
    彼は飛行機で旅行をするのを嫌がった。 - Tanaka Corpus
  • Listing these reasons, he objected to Tamekane's appointment.
    このように列挙して異議を申し立てた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Nobody objected to [argued against] what he said.
    彼の意見に反論する者がいなかった. - 研究社 新和英中辞典
  • My mother objected to my working part time.
    母は私がアルバイトをすることに反対だ。 - Tanaka Corpus
  • He objected to his wife working outside.
    彼は妻が外で働くことに反対した。 - Tanaka Corpus
  • My mother objected to my traveling alone.
    私の母は私の一人旅に反対した。 - Tanaka Corpus
  • My father objected to my traveling alone.
    私の父は私の一人旅に反対した。 - Tanaka Corpus
  • He objected to traveling by plane.
    彼は飛行機で旅行をするのを嫌がった。 - Tatoeba例文
  • He objected to his wife working outside.
    彼は妻が外で働くことに反対した。 - Tatoeba例文
  • My mother objected to my traveling alone.
    母は私の一人旅に反対したんです。 - Tatoeba例文
  • My father objected to my traveling alone.
    私の父は私の一人旅に反対した。 - Tatoeba例文
  • It may be objected,
    次のような反論がなされるかもしれません。 - John Stuart Mill『自由について』
  • The girls objected to our plan.
    女の子達は僕たちの計画に反対した。 - Tanaka Corpus
  • Our plan was objected to by the majority.
    私達の計画は大多数に反対された。 - Tanaka Corpus
  • My mother objected to my working part time.
    母は私がアルバイトをすることに反対なの。 - Tatoeba例文
  • Our plan was objected to by the majority.
    私達の計画は大多数に反対された。 - Tatoeba例文
  • The girls objected to our plan.
    女の子達は僕たちの計画に反対した。 - Tatoeba例文
  • They objected that the schedule was too tight.
    スケジュールがきつすぎると彼らは反対した - Eゲイト英和辞典
  • he objected to the deadness of the tennis balls
    彼はラインの外に出たボールに異議を唱えた - 日本語WordNet
  • My parents objected to my studying abroad.
    両親は私が留学することに反対した。 - Tanaka Corpus
1 2 3 4 5 6 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

    邦題:『影と光』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

    邦題:『少年の心』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder