「oddly」を含む例文一覧(68)

1 2 次へ>
  • Yes, oddly.
    ええ、奇しくも - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I felt oddly. huh? what?
    オボミ 感じた。 え? 何を? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Oddly enough
    大変奇妙なことにも - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • went about oddly garmented
    奇妙な服装で行う - 日本語WordNet
  • oddly [curiously, strangely] enough
    いかにも不思議なことには. - 研究社 新英和中辞典
  • Oddly enough, no.
    奇妙なことに、一度もないね。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He's behaving oddly.
    彼の振る舞いは奇妙である。 - Tatoeba例文
  • Oddly? like she was hiding something.
    おかしい? 何か隠してるような... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • She was oddly dressed.
    彼女は奇妙な服装をしていた. - 研究社 新英和中辞典
  • Those words oddly stuck with me.
    妙にその言葉が耳に残ります - 京大-NICT 日英中基本文データ
  • My computer is behaving oddly.
    私のコンピューターの調子はおかしい. - 研究社 新英和中辞典
  • Except, oddly, in the early 80s.
    80年代初期には例外が見られます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The steps fell lightly and oddly,
    足音は軽やかで、変わったものだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • A mutation. relatively harmless to humans, oddly enough.
    変異型だ 人間には害がないらしい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Strange to say,―Curious to relate,―Wonderful to say,―For a wonder,―Oddly enough,―poison has no effect on him.
    妙なことには毒が利かない - 斎藤和英大辞典
  • Oddly enough, a colleague and a patient, not unlike how i'm a colleague and a patient of yours.
    同僚か患者 私と君のような - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • This guy is oddly strange ... let 's do it.
    こ... こいつ やっぱり変だぜ。 やっちゃえ やっちゃえ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • For a wonder,―Wonderful to tell,―Strange to say,―Curious to relate,―Oddly enough,―he was not hurt at all.
    不思議なことには少しもけがをしない - 斎藤和英大辞典
  • Strange to say,―Curious to relate, Wonderful to tell,―For a wonder,―Oddly enough,―he was not in the least injured.
    奇態なことには少しもけがをしない - 斎藤和英大辞典
  • But, strange to say,―curious to relate,―Oddly enough,―he does not neglect his duties.
    しかし妙なことには職務を怠らない - 斎藤和英大辞典
  • Oddly enough he insisted on his innocence.
    奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 - Tanaka Corpus
  • Oddly enough, he insisted on his innocence.
    奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 - Tatoeba例文
  • His scarfpin was a large diamond, oddly set.
    スカーフピンは妙なセッティングの大きなダイアモンドだった。 - O Henry『二十年後』
  • They were composed of oddly familiar pieces of ivory.
    どこか不思議と見なれた感じのする象牙細工だ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • I'm feeling privileged, and, oddly, i'm proud.
    大変光栄に思っています そして 誇りに思います - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Oddly, I had been to many of these places before.
    奇妙なことに行き先は前にも訪れた場所です - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It's an oddly personal means of attack, is it not?
    この直接的な攻撃手段は 奇妙じゃないか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Oddly (enough), he didn't turn up.
    妙な話だが[不思議にも]彼は姿を現わさなかった. - 研究社 新英和中辞典
  • Oddly enough, although the sky was blue, it started to rain.
    奇妙なことだが,青空だったのに雨が降り出した - Eゲイト英和辞典
  • I can not wait until I started oddly! mom seems complicated.
    やっぱダメだ 変なの始まった! お母さん複雑そうやな。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Told her I didn't know anything, which considering we've worked together for three years now, is oddly true.
    知らないと 3年も一緒に働いてて おかしいですよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Oddly enough, I was also going to that store.
    面白いことに, ちょうど僕もその店へ行こうとしていたのです. - 研究社 新和英中辞典
  • Oddly enough, that very shudder did the business.
    不思議なことに、そうして身震いしたせいで、事がかたづいたのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Oddly, they appear to be headed toward a large law office.
    奇妙な事に 彼らは大規模な 法律事務所に向かってるようだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Yet, oddly enough, I found a far unlikelier substance,
    でも、奇妙なことに、マッチよりずっと意外な物質も見つけたのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • He didn't kill russo,and golf is,oddly,very easy.
    彼は ルッソを殺してない - それとゴルフは奇妙なことに すっごく簡単だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Donzurubo is a place of odd sight in Kashiba City, Nara Prefecture, where oddly-shaped rock outcrops can be seen.
    屯鶴峯(どんづるぼう)は、奈良県香芝市にある奇岩群・奇勝。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Strangely [Oddly] enough, it never fails to start raining whenever I try to go out.
    奇妙な事に僕が外出しようとするといつも決まって雨が降り出す. - 研究社 新和英中辞典
  • Three were men and one a woman, and all were oddly dressed.
    みんな奇妙な恰好をしていて、三人が男の人で一人は女の人でした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • Oddly enough, on the day 10 years before he had burned down the Great Buddha Hall of Todai-ji Temple.
    奇しくも、この日は10年前に東大寺大仏殿を焼き払った日と同日であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Disks with certain ISO 9660 extensions might behave oddly, however.
    しかしながら、特定の ISO 9660拡張が施されたディスクでは奇妙な動作をするかもしれません。 - FreeBSD
  • But at my first gesture towards this they behaved very oddly.
    でもこれを初めて身振りでつたえたとき、かれらの振る舞いは実に奇妙なものでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • One day, a strange, oddly dressed, but very handsome man moves into Kate's apartment building.
    ある日,奇妙で,風変わりな服装をした,しかしとてもハンサムな男性が,ケイトのアパートメントに引っ越してくる。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • It came into my head, oddly enough, that my voice was too harsh and deep for them.
    奇妙なのですが、自分の声がかれらにはきつくて深すぎるのではないか、という考えが浮かびました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • A ceramic insert has an outer peripheral oddly shaped surface (1) and includes a bolt hole (2) on its axis line (X).
    本発明にかかるセラミック製インサートは、外周面が異形面(1)で軸線(X)上にボルト孔(2)を備えている。 - 特許庁
  • As even the latest novel treats this view oddly, this view has not recognized in general.
    近年発表された小説でさえこの説を奇説扱いするなど、まだ一般に認知されるには至っていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A circular plate 4 in which a first internal circumferential oddly shaped surface portion 41 and a second internal circumferential oddly shaped surface portion 42 respectively having a shape along the oddly shaped portions 23 and 33 is fitted and fixed on both the end external circumferential surface 221 of the outer shaft 2 and the corresponding external circumferential surface 34 of the inner shaft 3.
    第1外周異形面部23と第2外周異形面部33とにそれぞれ沿う形状の第1内周異形面部41と第2内周異形面部42とを内周面に設けた環状プレート4を、アウターシャフト2の端部外周面221とインナーシャフト3の対応外周面34との双方に嵌合固定している。 - 特許庁
  • Through Fourier transformation, a fundamental wave component having a frequency which is equal to the prescribed frequency and an oddly multiplied wave component having an oddly multiplied frequency are extracted from a periodic signal obtained by limiting the amplitude of the output current.
    フーリエ変換により、出力電流の振幅が制限された周期信号から、所定周波数と同一の周波数を有する基本波成分と奇数倍の周波数を有する奇数倍波成分とを抽出する。 - 特許庁
  • Mao-den of penetralia is a small shrine on top of a oddly-shaped rock located on a mountain road on the way from the Main Shrine to Kibune Shrine in the West.
    奥の院魔王殿-本殿から西の貴船神社へ抜ける山道の途中、奇岩の上にある小堂。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As I took hold of the handle of the door I heard an exclamation, oddly truncated at the end, and a click and a thud.
    ドアの取っ手を握ると、爆発音が聞こえたが、それは妙に尻切れトンボで、そのあとカチッ、ドサッという音がした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 京大-NICT 日英中基本文データ
    この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”After Twenty Years”

    邦題:『二十年後』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。