「off colour」を含む例文一覧(12)

  • A colour goes off.
    色がさめる - 斎藤和英大辞典
  • to shade off―grade―gradate―colour
    隈を取る - 斎藤和英大辞典
  • to shade off the colour―grade the colour―gradate the colour
    色を暈{ぼ}かす - 斎藤和英大辞典
  • a colour called {off-black}
    オフブラックという色 - EDR日英対訳辞書
  • This colour will fade―fly―go off.
    この色は褪める - 斎藤和英大辞典
  • The colour shades off.
    色がだんだんに薄らぐ - 斎藤和英大辞典
  • This colour will fade―fly―go off.
    この色は褪色する - 斎藤和英大辞典
  • an off-white colour like a chicken's egg
    ニワトリの卵の色のような淡黄色 - EDR日英対訳辞書
  • A dark colour sets off a white complexion to advantage.
    色の白い人は黒か紺が引き立つ - 斎藤和英大辞典
  • A dark colour sets off a white complexion to advantage.
    色の白い人は黒い着物を着ると見勝りする - 斎藤和英大辞典
  • which was blue in colour and of a velvet texture, and of course showed off her diamond necklace as no white throat could have glorified it.
    色が青くビロードの手触りで、白いのどではそれほど映えないぐらい、ダイアモンドのネックレスをいっそう引き立たせていました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • The mixture, which was at first of a reddish hue, began, in proportion as the crystals melted, to brighten in colour, to effervesce audibly, and to throw off small fumes of vapour.
    それを混ぜると、最初は赤みを帯びた色合いだったが、結晶がとけるにつれて、色が明るくなり、ぐつぐつと音が聞こえて、蒸気をだしはじめた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。