「offer goods」を含む例文一覧(64)

1 2 次へ>
  • to offer goods for sale
    物を発売する - EDR日英対訳辞書
  • Goods offer (1) is received from a sponsor, and goods are registered on a management server of the system.
    協賛者から商品提供(▲1▼)を受け、当システムの管理サーバ上に商品を登録。 - 特許庁
  • (ii) sales of goods or rights or offer of services to persons residing outside Japan;
    二 本邦外に在る者に対する商品若しくは権利の販売又は役務の提供 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • In contrast, the owner of a shoen who lived nearby it tended to want the shoen residents to offer bueki or a huge amount of bulky goods and the like.
    反対に近い地方では夫役や大量のかさばる品物などが収取され易かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To dispense with conversion into cash via a special prize and to offer various goods for a prize.
    特殊景品による換金行為を不要とし、多様な商品を景品として提供可能とする。 - 特許庁
  • (a) With regard to purchase of the Goods (excluding rights to use a facility or to receive offer of services), the supplier, the quantity, and the purchase amount of the Goods, the time and method of payment of the amount, and the time and method of delivery of the Goods
    イ 商品(施設を利用し及び役務の提供を受ける権利を除く。)の購入については、その購入先、数量、金額、代金の支払の時期及び方法並びに当該商品の引渡しの時期及び方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (1) Matters concerning the liability in the case the Goods (excluding rights to use a facility or to receive offer of services) have a hidden defect
    一 商品(施設を利用し及び役務の提供を受ける権利を除く。)に隠れた瑕疵がある場合の責任に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (b) sale, offering for sale, stocking or marketing of goods bearing the mark, or the offer of services thereunder;
    (b) 当該標章を付した商品の販売,販売の申出,保管又は市場化,当該標章の下に提供するサービスの申出行為 - 特許庁
  • The development of new sales channels was deemed necessary in order to understand the diverse needs of consumers and offer goods that meet these needs.
    多様化する消費者ニーズを把握し、ニーズに合った商品提供を行うためには、新たな販売チャネルを持つ必要があるとの判断があった。 - 経済産業省
  • (ii) the fact that the person who receives offer of Specified Continuous Services may not rescind the contract when he/she has used or consumed in whole or in part said goods (except where the seller has induced the person who receives offer of Specified Continuous Services to use or consume in whole or in part said goods).
    二 当該商品を使用し又はその全部若しくは一部を消費したとき(当該販売業者が当該特定継続的役務の提供を受ける者に当該商品を使用させ、又はその全部若しくは一部を消費させた場合を除く。)は契約の解除を行うことができないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) the type and performance or quality of the Goods (excluding rights to use a facility or to receive offer of services), or the type and details of the rights to use a facility or to receive offer of services or those of the services;
    一 商品(施設を利用し及び役務の提供を受ける権利を除く。)の種類及びその性能若しくは品質又は施設を利用し若しくは役務の提供を受ける権利若しくは役務の種類及びこれらの内容に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (c) if there are goods that need to be purchased by the purchaser of the right to receive offer of Specified Continuous Services upon offering of said services, the name, type, and quantity of such goods;
    ハ 権利の行使による役務の提供に際し特定継続的役務の提供を受ける権利を購入しようとする者が購入する必要のある商品がある場合にはその商品名、種類及び数量 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iv) if there are goods that need to be purchased by the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services upon offering of said services through exercise of the rights, the type and quantity of such goods;
    四 当該権利の行使による役務の提供に際し当該特定継続的役務の提供を受ける権利の購入者が購入する必要のある商品がある場合にはその種類及び数量 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Are people infringing the rights of trademark owners, who exhibit brand-name goods in internet auctions or who offer to sell brand-name goods on internet message boards (hereinafter referred to as "Exhibitors")?
    このようなブランド品をネットオークションに出品する者やインターネット上の掲示板でブランド品の販売の申出を行う者(以下「出品者等」という。)の行為は、当該ブランドの商標権者の権利を侵害しているのだろうか。 - 経済産業省
  • the intention of the person who uses the trade mark on the Internet to offer goods or services to persons in Estonia via the Internet, taking into consideration the transportation of goods, the currency and information, the language and Internet links relating to communication with the provider of goods or services
    商品の輸送,流通及び情報,言語並びに商品又はサービスの供給者との通信に係るインターネットリンクを考慮に入れた上での,インターネットで商標を使用する者のエストニアにいる者にインターネットを通じて商品又はサービスを提供する意図 - 特許庁
  • (i) the type and performance or quality of the Goods (excluding rights to use a facility or to receive offer of services), or the type and details of the rights to use a facility or to receive offer of services or those of the services, and other similar matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry;
    一 商品(施設を利用し及び役務の提供を受ける権利を除く。)の種類及びその性能若しくは品質又は施設を利用し若しくは役務の提供を受ける権利若しくは役務の種類及びこれらの内容その他これらに類するものとして経済産業省令で定める事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) the fact that the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services may not rescind the contract when he/she has used or consumed in whole or in part said goods (except where the seller has induced the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services to use or consume in whole or in part said goods).
    二 当該商品を使用し又はその全部若しくは一部を消費したとき(当該販売業者が当該特定継続的役務の提供を受ける権利を購入する者に当該商品を使用させ、又はその全部若しくは一部を消費させた場合を除く。)は契約の解除を行うことができないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iv) with respect to matters concerning a Designated Corporation, the Minister of Economy, Trade and Industry, the minister having jurisdiction over physical distribution of Designated Goods, the minister having jurisdiction over businesses that offer the facility or the services pertaining to said rights, the minister having jurisdiction over businesses that offer Designated Services, and the minister having jurisdiction over businesses that offer Specified Continuous Services; and
    四 指定法人に関する事項については、経済産業大臣並びに指定商品の流通を所掌する大臣、指定権利に係る施設又は役務の提供を行う事業を所管する大臣、指定役務の提供を行う事業を所管する大臣及び特定継続的役務の提供を行う事業を所管する大臣 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) matters specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry concerning the details of the rights, and if there are goods that need to be purchased by the purchaser of the right to receive offer of said services upon offering of said services, the name of such goods;
    一 権利の内容であつて経済産業省令で定める事項及び当該権利の行使による役務の提供に際し当該特定継続的役務の提供を受ける権利の購入者が購入する必要のある商品がある場合にはその商品名 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) profits arising from sale of the Goods to another person engaged in the resale, consignment sale, or mediation of sales of the Goods or from offer of services to another person engaged in offering the same kind of services, or mediation of offers of such services; or
    二 商品の再販売、受託販売若しくは販売のあつせんをする他の者に対する商品の販売又は同種役務の提供若しくは役務の提供のあつせんをする他の者に対する役務の提供により生ずるものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (g) Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (a) or (b), if the Service Provider sells, acts as an agent for sale, or mediates the sale of the Related Goods, the person who receives offer of Specified Continuous Services may also rescind the Sales Contract on Related Goods
    ト イ又はロの契約の解除があつた場合において、役務提供事業者が関連商品の販売又はその代理若しくは媒介を行つているときは、特定継続的役務の提供を受ける者は、当該関連商品販売契約についても解除を行うことができること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (l) Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (g), if the person who sold the Related Goods has already received any money in association with said Sales Contract on Related Goods, it shall promptly return the full amount to the person who receives offer of Specified Continuous Services
    ヲ トの契約の解除があつた場合において、当該関連商品販売契約に関連して金銭を受領しているときは、関連商品の販売を行つた者は、特定継続的役務の提供を受ける者に対し、速やかに、その全額を返還すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (c) Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (a), if the Service Provider sells, acts as an agent for sale, or mediates the sale of the Related Goods, the person who receives offer of Specified Continuous Services may also rescind the Sales Contract on Related Goods
    ハ イの契約の解除があつた場合において、役務提供事業者が関連商品の販売又はその代理若しくは媒介を行つているときは、特定継続的役務の提供を受ける者は、当該関連商品販売契約についても解除を行うことができること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (vi) if there are goods that need to be purchased by the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services upon offering of said services, the name, address, and telephone number of the person selling said goods, and where such person is a juridical person, the name of its representative; and
    六 役務の提供に際し特定継続的役務の提供を受ける権利の購入者が購入する必要のある商品がある場合には、当該商品を販売する者の氏名又は名称、住所及び電話番号並びに法人にあつては代表者の氏名 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (h) Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (a) or (b), if the seller sells, acts as an agent for sale, or mediates the sale of the Related Goods, the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services may also rescind the Sales Contract on Related Goods
    チ イ又はロの契約の解除があつた場合において、販売業者が関連商品の販売又はその代理若しくは媒介を行つているときは、特定継続的役務の提供を受ける権利を購入する者は、当該関連商品販売契約についても解除を行うことができること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (m) Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (h), if the person who sold the Related Goods has already received any money in association with said Sales Contract on Related Goods, it shall promptly return the full amount to the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services
    ワ チの契約の解除があつた場合において、当該関連商品販売契約に関連して金銭を受領しているときは、関連商品の販売を行つた者は、特定継続的役務の提供を受ける権利を購入する者に対し、速やかに、その全額を返還すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (c) Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (a), if the seller sells, acts as an agent for sale, or mediates the sale of the Related Goods, the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services may also rescind the Sales Contract on Related Goods
    ハ イの契約の解除があつた場合において、販売業者が関連商品の販売又はその代理若しくは媒介を行つているときは、特定継続的役務の提供を受ける権利を購入する者は、当該関連商品販売契約についても解除を行うことができること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • It is now possible and common to exhibit and offer for sale the same goods at the same time on internet auction websites and internet message boards. A person will be deemed to be acting "as a business" where he conducts single transactions involving large quantities of the same goods.
    ネットオークションやインターネット上の掲示板では、一度に同一の商品を複数出品したり販売の申出を行うことが可能となっていることが多いが、同一ブランドの商品を一度に大量に取引を行う場合も、「業として」に該当すると解される。 - 経済産業省
  • Rich content can be described as digital goods or assets - mixing text and data with music, graphics and video to offer an attractive way of delivering information to end users.
    リッチコンテントは、テキストとデータを音楽、画像およびビデオと混合して、エンドユーザに情報を届ける魅力的な方法を提供する、ディジタルの品物または財産と表現できる。 - コンピューター用語辞典
  • A detailed statement and the total amount of the selling price of the rights, the price of any goods that need to be purchased by the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services upon offering of said services through exercise of the rights, and any other expense items
    権利の販売価格、当該権利の行使による役務の提供に際し特定継続的役務の提供を受ける権利の購入者が購入する必要のある商品の価格その他の費目ごとの明細及びその合計 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (ii) important matters concerning the type, performance, or quality of the Goods (excluding rights to use a facility or to receive offer of services) or important matters concerning the type or details of the rights or the services;
    二 商品(施設を利用し及び役務の提供を受ける権利を除く。)の種類及びその性能若しくは品質に関する重要な事項又は権利若しくは役務の種類及びこれらの内容に関する重要な事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • None of the provisions shall exempt the seller from liability for the defect in the case the Goods (excluding rights to use a facility or to receive offer of services) have a hidden defect.
    商品(施設を利用し及び役務の提供を受ける権利を除く。)に隠れた瑕疵がある場合に販売業者が当該瑕疵について責任を負わない旨が定められていないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide an arrangement system about a travel which utilizes a public network such as the Internet to offer a train ticket, travel goods, meals for travel, a souvenir, etc.
    インターネット等の公衆ネットワーク網を利用した列車の乗車券,旅行用品,旅行中の食事,お土産等旅行に関する手配システムを提供する。 - 特許庁
  • Member countries have already begun to propose draft texts for various fields of the TPP18, promoting substantive negotiations on a request/offer basis with regard to the access to each others‟ markets for various goods, investment, services, and government procurement, among others (see Figure 5-2-1-11).
    既に様々な分野で各国から条文案が提示されており、物品市場アクセス、投資、サービス、政府調達において、具体的なリクエスト・オファーの交換とそれに基づく交渉が進められている(第5-2-1-11 図)。 - 経済産業省
  • The non-authorized manufacturing, application, import, the offer to sale, sale and other introduction in the civil turnover or storage with this purpose of a trade mark or the goods designated by it, or a designation similar to it up to a degree of mixture, concerning the uniform goods, and also the non-uniform goods marked with a trademark recognized publically known in the Republic of Belarus shall be admit as infringement of rights of the owner of a trade mark.
    ベラルーシ共和国において周知商標として登録された商標の指定商品若しくは類似商品に関して、商標権者の許諾なく、混同を生じさせる目的で類似する商標、指定商品若しくは標章を、製造,使用,輸入,譲渡の申出,譲渡,その他私法上の取引のあっせん,もしくは、保管する行為は,商標権を侵害するものとする。 - 特許庁
  • For this reason, it is now necessary for companies to run their operations by paying full attention not simply to the quantitative aspect of how many goods and services they can provide to consumers but to the qualitative sides of how much "significance" their goods and services can bring to individual consumers, such as to what extent they can offer goods and services with the "significance" that is different from goods and services provided by other companies (the supply of differentiated goods and services).
    このため、企業は、単に財・サービスをどの程度消費者に供給できるかという量的な側面のみならず、自社の提供する財・サービスが個々の消費者にどの程度の「意味」を提供することができるか、すなわち他社の提供する財・サービスとは違った「意味」を有する財・サービスをどの程度提供すること(差異性のある財・サービスの提供)ができるかという質的な側面にも十分配慮した上で、経営することが必要になっている。 - 経済産業省
  • (v) with respect to matters concerning consultation with the Consumer Affairs Council prescribed in Article 64 (1), the Minister of Economy, Trade and Industry, the minister having jurisdiction over physical distribution of said Goods, the minister having jurisdiction over businesses that offer the facility or the services pertaining to said rights, or the minister having jurisdiction over businesses that offer said services.
    五 第六十四条第一項の規定による消費経済審議会への諮問に関する事項については、経済産業大臣及び当該商品の流通を所掌する大臣、当該権利に係る施設若しくは役務の提供を行う事業を所管する大臣又は当該役務の提供を行う事業を所管する大臣 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 33 (1) The term "Multilevel Marketing" as used in this chapter and Articles 66 (1) and 67 (1) shall mean sales of articles (such articles include rights to use a facility or to receive offer of services; the same shall apply hereinafter) (including mediation of such sales) or offer of services for value (including mediation of such offers) where the seller, the service provider, or their mediator induces a person to conduct resale of the articles that are the subject matter of sales (such articles are hereinafter referred to as the "Goods" in this chapter) (such resale means that the counterparty purchases and sells the Goods; the same shall apply hereinafter), consignment sale of the Goods (which means that the counterparty sells the Goods on consignment; the same shall apply hereinafter), or mediation of sales of the Goods, or induces a person to conduct offer of the same kind of services (which means that the counterparty offers services that are of the same kind as such services; the same shall apply hereinafter), or mediation of offers of such services by telling said person that he/she may receive a specified profit (all or part of the transaction fee provided by another person engaged in the resale, consignment sale, or mediation of sales of the Goods or another person engaged in offering the same kind of services, or mediation of offers of such services, or other profits that satisfy the requirements specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; hereinafter the same shall apply in this chapter), and conducts with such person transactions pertaining to sales or mediation of sales of the Goods or offer or mediation of offers of the services that involve a specified burden (which means purchase of the Goods, payment of the consideration for the services, or provision of a transaction fee; hereinafter the same shall apply in this chapter) (such transactions include change in the terms of transactions; hereinafter referred to as the "Multilevel Marketing Transactions").
    第三十三条 この章並びに第六十六条第一項及び第六十七条第一項において「連鎖販売業」とは、物品(施設を利用し又は役務の提供を受ける権利を含む。以下同じ。)の販売(そのあつせんを含む。)又は有償で行う役務の提供(そのあつせんを含む。)の事業であつて、販売の目的物たる物品(以下この章において「商品」という。)の再販売(販売の相手方が商品を買い受けて販売することをいう。以下同じ。)、受託販売(販売の委託を受けて商品を販売することをいう。以下同じ。)若しくは販売のあつせんをする者又は同種役務の提供(その役務と同一の種類の役務の提供をすることをいう。以下同じ。)若しくはその役務の提供のあつせんをする者を特定利益(その商品の再販売、受託販売若しくは販売のあつせんをする他の者又は同種役務の提供若しくはその役務の提供のあつせんをする他の者が提供する取引料その他の経済産業省令で定める要件に該当する利益の全部又は一部をいう。以下この章において同じ。)を収受し得ることをもつて誘引し、その者と特定負担(その商品の購入若しくはその役務の対価の支払又は取引料の提供をいう。以下この章において同じ。)を伴うその商品の販売若しくはそのあつせん又は同種役務の提供若しくはその役務の提供のあつせんに係る取引(その取引条件の変更を含む。以下「連鎖販売取引」という。)をするものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • As used herein, "associated with a transaction" means that a premium is provided in connection with a transaction; e.g. where only a purchaser of certain goods can obtain premiums; where a premium is provided to the answerer of a quiz posted on the label of certain goods; and where a premium is provided to those who entered the offer or store.
    ここで「取引に付随」する場合とは、購入を条件として提供する場合が該当するほか、例えば、商品のラベルに記載したクイズの正解者に提供する場合や小売店が自己の店舗への入店者に対して提供する場合など、取引に関連して提供される場合には「取引に付随」した提供に該当する。 - 経済産業省
  • In particular, as noted previously, the intensification of competition among companies due to the globalization of economic activities is rendering obsolete more quickly the "significance" goods and services as articles of commerce can offer to consumers, and companies are now constantly finding it necessary to provide consumers with differentiated goods and services.
    特に、先述したように、グローバル経済化の進展により企業間競争が激化した結果、商品としての財・サービスが消費者に提供できる「意味」が陳腐化するスピードは高まっていると考えられ、企業は絶えず消費者に差異性のある財・サービスを提供することが必要になっていると考えられる。 - 経済産業省
  • (j) Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (g), the person who sold the Related Goods may not claim damages or demand payment of a penalty pertaining to the rescission of the contract from the person who receives offer of Specified Continuous Services
    ヌ トの契約の解除があつた場合には、関連商品の販売を行つた者は、特定継続的役務の提供を受ける者に対し、その契約の解除に伴う損害賠償又は違約金の支払を請求することができないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (k) Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (h), the person who sold the Related Goods may not claim damages or demand payment of a penalty pertaining to the rescission of the contract from the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services
    ル チの契約の解除があつた場合には、関連商品の販売を行つた者は、特定継続的役務の提供を受ける権利を購入する者に対し、その契約の解除に伴う損害賠償又は違約金の支払を請求することができないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (e) Statement that, when there has been rescission of the contract referred to in (a) or (b), the person conducting Business Opportunity Related Sales shall bear the costs required for taking back any Goods (excluding rights to use a facility or to receive offer of services) already delivered under the contract
    ホ イ又はロの契約の解除があつた場合において、その契約に係る商品(施設を利用し及び役務の提供を受ける権利を除く。)の引渡しが既にされているときは、その引取りに要する費用は、その業務提供誘引販売業を行う者の負担とすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Retailers and service providers targeting individuals, who have direct contact with consumers, offer consumers a new lifestyle and sense of values as they provide goods, contents, and services, creating and expanding new markets. We call these “lifestyle solutions business.”
    こうした消費者層との接点に位置する小売業や個人向けサービス業等は、モノやコンテンツ、サービスを提供する過程で、消費者に新たなライフスタイルや価値観を提案し、市場の形成と拡大を担っていく「ライフスタイル提案型産業」と位置づけることができる。 - 経済産業省
  • To these challenges, Japanese industry, with its superior technology, can offer a solution. One such solution, to counter the effects of the decline in working age populations across Asia, would be to export capital goods which improve productivity, such as robots, and implement a policy of “localization” by introducing Japan’s highly effective management system and transferring management authority to local staff.
    生産年齢人口の減少については、ロボット技術等の生産省力化のための資本財の輸出、あるいは経営権の委譲はしつつも日本の高度な生産管理(生産効率性の高さ)を移転するための「現地化」などが有効であろう。 - 経済産業省
  • It is possible that the know-how based on the experience of responding to the rapid increase of the post-war "one-hundred-million population "market of Japan's retail and consumer goods industry can be utilized; active development is expected to offer both "grounds" and "opportunities" for the Japanese market, which has been shrinking due to its falling birthrate and aging population.
    我が国小売・消費財産業の戦後の「1億人」市場の急速な拡大に対応してきた経験に基づくノウハウを生かせる可能性があり、少子高齢化で縮小する我が国市場に替わる「場」と「機会」としても、積極的に開拓することが期待されるものである。 - 経済産業省
  • (i) if the goods (excluding rights to use a facility or to receive offer of services; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or the rights were returned the amount of an ordinary royalty for the goods or the amount equivalent to the interest that can normally be gained through exercising the rights (when an amount deducting the market value for the goods or the rights at the time of their return from the amount equivalent to their selling price exceeds the amount of an ordinary royalty or the amount equivalent to the interests that can normally be gained through exercising the rights, such amount shall apply);
    一 当該商品(施設を利用し及び役務の提供を受ける権利を除く。以下この項において同じ。)又は当該権利が返還された場合 当該商品の通常の使用料の額又は当該権利の行使により通常得られる利益に相当する額(当該商品又は当該権利の販売価格に相当する額から当該商品又は当該権利の返還された時における価額を控除した額が通常の使用料の額又は当該権利の行使により通常得られる利益に相当する額を超えるときは、その額) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 51 (1) The term "Business Opportunity Related Sales" as used in this chapter, Article 66 (1), and Article 67 (1) shall mean sales of articles (including mediation of such sales) or offer of services for value (including mediation of such offers) where the seller, the service provider, or their mediator induces the counterparty by telling him/her that he/she may receive a profit (hereinafter referred to as "Business Opportunity Profit" in this chapter) through engaging in a business that uses the articles that are the subject matter of sales (such articles are hereinafter referred to as the "Goods" in this chapter) or the services offered (such business is limited to a business directly made available by or mediated by the person selling or mediating sales of the Goods or offering or mediating offer of the services), and conducts with such person transactions pertaining to sales or mediation of sales of the Goods or offers or mediation of offer of the services that involve a specified burden (which means purchase of the Goods, payment of the consideration for the services, or provision of a transaction fee; hereinafter the same shall apply in this chapter) (such transactions include change in the terms of transactions; hereinafter referred to as the "Business Opportunity Related Sales Transactions").
    第五十一条 この章並びに第六十六条第一項及び第六十七条第一項において「業務提供誘引販売業」とは、物品の販売(そのあつせんを含む。)又は有償で行う役務の提供(そのあつせんを含む。)の事業であつて、その販売の目的物たる物品(以下この章において「商品」という。)又はその提供される役務を利用する業務(その商品の販売若しくはそのあつせん又はその役務の提供若しくはそのあつせんを行う者が自ら提供を行い、又はあつせんを行うものに限る。)に従事することにより得られる利益(以下この章において「業務提供利益」という。)を収受し得ることをもつて相手方を誘引し、その者と特定負担(その商品の購入若しくはその役務の対価の支払又は取引料の提供をいう。以下この章において同じ。)を伴うその商品の販売若しくはそのあつせん又はその役務の提供若しくはそのあつせんに係る取引(その取引条件の変更を含む。以下「業務提供誘引販売取引」という。)をするものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) sales of Designated Goods or Designated Rights or offer of Designated Services, where a seller or a party that provides services as a business (hereinafter referred to as a "Service Provider") receives an application for entering into a sales contract or a contract for offer of services for value (hereinafter referred to as a "Service Contract") or concludes a sales contract or a Service Contract at a place other than its place of business or its agency's office or a place specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry (hereinafter referred to as a "Place of Business, etc."); and
    一 販売業者又は役務の提供の事業を営む者(以下「役務提供事業者」という。)が営業所、代理店その他の経済産業省令で定める場所(以下「営業所等」という。)以外の場所において、売買契約の申込みを受け、若しくは売買契約を締結して行う指定商品若しくは指定権利の販売又は役務を有償で提供する契約(以下「役務提供契約」という。)の申込みを受け、若しくは役務提供契約を締結して行う指定役務の提供 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) sales or offer of services, where a seller that actually engages in sales at a store (hereinafter referred to as a "Store Seller") or a Service Provider that actually engages in offer of services at a store (hereinafter referred to as a "Store Service Provider") regularly visits residences and, without soliciting an application for a sales contract or conclusion of a sales contract on Designated Goods or Designated Rights or soliciting an application for a Service Contract or conclusion of a Service Contract on Designated Services, simply receives such an application or concludes such a contract upon request;
    一 現に店舗において販売を行つている販売業者(以下「店舗販売業者」という。)又は現に店舗において役務の提供を行つている役務提供事業者(以下「店舗役務提供事業者」という。)が定期的に住居を巡回訪問し、指定商品若しくは指定権利の売買契約の申込み若しくは売買契約の締結の勧誘又は指定役務の役務提供契約の申込み若しくは役務提供契約の締結の勧誘を行わず、単にその申込みを受け、又は請求を受けてこれを締結して行う販売又は役務の提供 - 日本法令外国語訳データベースシステム
1 2 次へ>

例文データの著作権について