「offhand」を含む例文一覧(27)

  • offhand excuses
    即座の弁解 - 日本語WordNet
  • an offhand manner
    即座の方法 - 日本語WordNet
  • to cut something off in an offhand manner
    (物を)無造作に切る - EDR日英対訳辞書
  • in an offhand manner
    むぞうさに, そっけない態度で. - 研究社 新英和中辞典
  • couldn't give the figures offhand
    簡単に数字を出せなかった - 日本語WordNet
  • He made an offhand proposal.
    彼は思いつきの提案をした - Eゲイト英和辞典
  • I am unable to say anything offhand.
    いますぐは何も申し上げられません。 - Tanaka Corpus
  • The villagers were offhand with us.
    村人たちは我々にそっけなかった。 - Tanaka Corpus
  • I am unable to say anything offhand.
    いますぐは何も申し上げられません。 - Tatoeba例文
  • The villagers were offhand with us.
    村人たちは我々にそっけなかった。 - Tatoeba例文
  • I cannot remember the date offhand.
    私はすぐにその日付を思い出せない。 - Tanaka Corpus
  • we decided offhand to go to Canada
    私たちは、即座に、カナダに行くと決めた - 日本語WordNet
  • I cannot remember the date offhand.
    私はすぐにその日付を思い出せない。 - Tatoeba例文
  • I cannot answer your request offhand.
    あなたの要求に応じることはできない。 - Tanaka Corpus
  • I cannot answer your request offhand.
    あなたの要求に応じることはできない。 - Tatoeba例文
  • otherwise they would be arrested offhand.
    さもなければすぐに捕まってしまうのです。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • She was rather offhand with us.
    彼女は私たちにちょっとぶっきらぼうだった. - 研究社 新英和中辞典
  • Right offhand I can't find the English for it.
    それを英語で何と言うか即座には出てこない. - 研究社 新和英中辞典
  • The clerks at that store treat their customers rudely [in a very offhand way].
    あの店の従業員は客扱いがつっけんどんだ. - 研究社 新和英中辞典
  • I cannot answer your request offhand.
    あなたのその要求にやすやすと応じるわけにはいかない。 - Tatoeba例文
  • replied offhand, his mind a million miles away
    即座に返答したが、彼の心は100万マイルも遠く離れていた - 日本語WordNet
  • she treated most men with offhand contempt
    彼女は、大部分の男性を無作法な軽蔑を持って扱った - 日本語WordNet
  • a writing done in an offhand, rambling manner, as the author finds opportunity to write
    機会のある時筆者の気のむくままにとりとめもなく書いた文章 - EDR日英対訳辞書
  • The lines in the drawings should be drawn with the aid of drafting instruments rather than offhand.
    図面の線は通常,手書きではなく,製図器具を用いて描くものとする。 - 特許庁
  • My friend threw out the information in a very offhand way, but I saw that he cocked his eye at me to see if I had followed his reasoning.
    私の友達はなんでもないような調子でそう云ったが、しかし私には、彼が彼の推理に私が同意したかどうかを見定めるために、じっと私を見詰めるのが分った。 - Conan Doyle『黄色な顔』
  • The work W charged in the aligning part in an offhand manner is slued by the rotation of the rotary drum 5 and the side chain 10, received in the space between the rotary drums 5 and conveyed on the aligning conveyer 8 while being aligned.
    整列部3に無造作に投入されたワークWは、回転ドラム5及びサイドチェーン10の回転によって捻られ、回転ドラム5間の隙間に受入れられて整列されながら整列コンベア8によって搬送される。 - 特許庁
  • Freddy Malins bade the Misses Morkan good-evening in what seemed an offhand fashion by reason of the habitual catch in his voice and then, seeing that Mr. Browne was grinning at him from the sideboard, crossed the room on rather shaky legs and began to repeat in an undertone the story he had just told to Gabriel.
    フレディ・マリンズはモーカン姉妹に、彼の声にいつもある引っかかりのためにぞんざいに思えるやり方で挨拶をし、それからブラウン氏が食器棚のところから彼に笑いかけているのを見てややふらつく足取りで部屋を横切り、今ゲイブリエルにしたばかりの話を小声で繰り返し始めた。 - James Joyce『死者たち』

例文データの著作権について

  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”THE YELLOW FACE”

    邦題:『黄色な顔』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
    入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
    校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
    青空文庫作成ファイル:
    このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)