「on another occasion」を含む例文一覧(32)

  • Could you give me the information on another occasion?
    また情報を教えてください。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Let's discuss this problem on another occasion.
    この問題はほかの機会に相談しましょう. - 研究社 新和英中辞典
  • If we have the chance, let's get together on another occasion.
    またいつか、別の機会があったら会いましょう。 - Tatoeba例文
  • I do want to travel to the mountains, but on another occasion.
    旅行に行きたいのは山々ですが、今回は諦めます。 - Tatoeba例文
  • If we have the chance, let's get together on another occasion.
    またいつか、別の機会があったら会いましょう。 - Tanaka Corpus
  • However, in the past there was a occasion on which one of them proceeded to Kawaramachi Station for a test drive, and on another occasion a different train went as far as Katsura Station as a special-event train.
    ただし、試運転で河原町、イベント列車で桂まで入線したことがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On one occasion, he provoked ABE no Yoritoki (also written sometimes as Yoriyoshi), who had already submitted to the authority of the Imperial Court, causing another army to be raised.
    一度は朝廷に服従した安倍頼時(頼良)を挑発してふたたび挙兵させる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "I will not attempt to play tonight the part that Paris played on another occasion.
    私はあの時パリスが演じた役割を今宵演じてみようとは思いません。 - James Joyce『死者たち』
  • On a subsequent occasion he went to the Lord Chamberlain leading a miserable, unkempt dog, old and decrepit, with bald patches on its body, and said, 'Here is another of your sublime pictures!'
    後日に、尨犬の浅ましく老いさらぼひて、毛はげたるをひかせて、「この気色尊くみえて候」とて、内府へ参らせられたりけるとぞ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is another anecdote that when Kondo was still alive and visiting Okita in bed before setting out with the Koyo Chinbutai, the usually cheerful Okita on this occasion sobbed loudly.
    これに先立って、甲陽鎮撫隊が出陣する際に近藤が沖田を見舞うと、普段は明るい沖田がこのときだけは声を上げて泣いたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On this occasion, the boundary between the tiles of the moving image is obscured by preventing the boundary of the each data of each frame and the boundary of the tiles of the image data of another frame from overlapping one another to reproduce the high-quality moving image.
    その際、各フレームの画像データの境界を他のフレームの画像データのタイルの境界と重ならないようにして、動画像のタイル間の境界を目立たなくして高画質な動画像を再生する。 - 特許庁
  • A memory space of rewritable EEPROM is divided, and attribute information and on-off state information are written in the memory space one after another on each occasion of on-off operation.
    書き換え自在のEEPROMの記憶スペースを分割して、開閉操作のたびにその記憶スペースに順番に属性情報と開閉状態情報とを書き込む。 - 特許庁
  • If the guest is a strong drinker, sometimes another delicacy called shiizakana is served with the meal of one soup and three dishes (ichiju sansai) but also on any special occasion as an extra dish or accompaniment to sake, and in some cases shiizakana is served before or after the 'azukebachi.'
    客が上戸の場合は、さらに強肴(しいざかな)と称される珍味が出される場合もある(強肴は「預け鉢」の前後に出される場合もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As it became the Sengoku Period, there were a number of disputes involving the manor: One instance involving Nagamoto JINBO, who seized Kuragaki no Sho as the deputy military governor of Ecchu Province; on another occasion, local governors and manor residents conspired together to delay payment of land taxes made by the villages of Hibari and Shiraishi that were part of the manor.
    戦国時代に入ると、越中守護代神保長誠の押領が発生したほか、代官が荘民と結託して荘内の戸破村や白石村の年貢を遅滞するなど混乱した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Put another way, there is also the view that on the occasion of the first change of government administration in 10 years in the autumn of 2002, in order to strengthen the administration’s foundations, the new leadership permitted increased infrastructure and facilities investment, allowing regional governments to make political results.39
    つまり、2002年秋の10年ぶりの政権交代に際して、新指導部は政権基盤を固めるため、地方政府が政治的実績を残すためのインフラ設備投資の増加を容認したとの見方である39。 - 経済産業省
  • The capacity of another recording medium is preliminarily detected on the occasion of recording the file to the large-capacity recording medium and the file is recorded within a folder in compliance with the capacity, by which the easy conduction of the copying in copying the files to another recording medium is made possible.
    大容量記録媒体にファイルを記録する際にあらかじめ他の記録媒体の容量を検知し、前記容量にあわせてフォルダ内にファイルを記録することにより、他の記録媒体へファイルをコピーする際に簡易にコピーを行うことが可能となる。 - 特許庁
  • A person who is authorized by another person to act as his agent shall, on or before the first occasion on which he acts as agent, notify the Registrar of the address in Hong Kong where he resides or carries on his business activities, which notice shall be given in the specified form or in writing.
    の者によりその者の代理人として行為することを授権された者は,代理人として行為する最初の機会以前に,当該人が居住し又は営業活動を行う香港の住所を登録官に通知する。その通知は,所定の様式又は書面により行う。 - 特許庁
  • A person who is authorized by another person to act as his agent shall, on or before the first occasion on which he acts as agent, notify the Registrar of the address in Hong Kong where he resides or carries on his business activities, which notice shall be given in the specified form or in writing.
    別の者によりその代理人として行為することを授権されている者は,代理人として行為する最初の機会以前に,その者が居住し又は営業活動を行う香港における住所を登録官に届け出るものとし,その届出は,所定の様式又は書面によりなされるものとする。 - 特許庁
  • Furthermore, as one misfortune followed another, Secretary Munemitsu MUTSU was forced to be a suspect of Risshisha no goku incident in June, and expelled from Genroin, so that on this occasion a side of the Central State Council moved to control the authority of Genroin, then it had to be interfered by the Central State Council later on.
    しかも追い討ちをかけるように6月には幹事の陸奥宗光が立志社の獄の容疑者とされて元老院を追放されたのを機に、正院側から元老院の権力を抑制しようとする動きが現れ、以後正院の干渉を受けるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Concretely, e.g., on the occasion that the image processor (1) has the three light sources (13, 15, 17), the power control means (36) executes the duty lighting control to switch over the on-states of power sources of all the three light sources (13, 15, 17) one after another.
    具体的には、例えば、イメージ読取装置(1)に3つの光源(13、15、17)が備えられる場合、電源制御手段(36)は、それら3つの光源(13、15、17)の全ての電源のオン状態を順次に切り替えるデューティ点灯制御を行う。 - 特許庁
  • As cats were brought into Japan on each occasion of trades with China, there seemed to be some changes, but judging from the fact that there were also some trades with Southeast Asia including Siam (Kingdom of Thailand) during the Sengoku Period (Period of Warring States) (Japan), it is considered to have another relation with the cats of these areas.
    その後も、中国と交易するたびにネコが日本を訪れたため、いくらかの変遷があったと思われるが、戦国時代(日本)にシャム(タイ王国)などの東南アジアとも交易したことから、これらのネコとも関係ができたと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (3) Where a person who has become a party to any proceedings before the Registrar appoints an agent for the first time or substitutes one agent for another, the newly appointed agent shall file with the Registrar Form D2 on or before the first occasion he acts as agent.
    (3)登録官に対する手続の当事者となった者が初めて代理人を指名する場合,又はある代理人の代わりに別の代理人を指名する場合は,新たに指名された代理人は,自己が代理人として行為する最初の機会に又はその前に,様式D2を登録官に提出する。 - 特許庁
  • To provide a molding method for an engaging projecting part of a tile which enables sure and easy molding of the engaging projecting part on the occasion of molding the tile wherein the projecting part engaging with an insertion supporting part of another tile positioned above or below off thereto in tiling is formed.
    屋根葺き時に斜め上方又は下方に位置する他の瓦の差込み受部に係合する係合凸部が形成された瓦の成形の際に、前記係合凸部の成形を確実且つ容易におこなうことができる瓦の係合凸部の成形方法を提供すること。 - 特許庁
  • To provide a high-productivity surface treatment method for a norbornene resin which eliminates polishing a surface to be coated or attached or letting it stand over a long period of time, which improves the spread of a coating film on the occasion of coating, and which makes a sufficient adhesive performance to be demonstrated efficiently when a joining with another adherend is carried out.
    被塗装面、接着面の研磨や長期放置をする必要がなく、塗装に際して塗膜ののりを良くし、また、他の被着体との接合を施したときに、十分な接着性能を効率よく発現させる、生産性の高いノルボルネン系樹脂の表面処理方法を提供する。 - 特許庁
  • (2) Where any party to any proceedings before the Registrar or any other matter under the Act or these Rules appoints an advocate and solicitor or any other person -- (a) to act on his behalf; or (b) to act on his behalf in substitution for another, the advocate and solicitor or person shall file a declaration of authorisation in Patents Form 41 on the first occasion when he acts on behalf of the party.
    (2) 登録官に提起する手続又は法若しくは本規則に基づくその他の事項の当事者が弁護士又はその他の者を,(a) 本人の代理人として,又は (b) 本人の代理人として,別の者を交代させて, 任命した場合は,この弁護士又は者は,当該当事者に代わって行為する最初の機会に,特許様式41による授権宣言書を提出しなければならない。 - 特許庁
  • Where a person who becomes a party to proceedings before the Registrar appoints an agent for the first time or appoints an agent in substitution for another, the agent appointed shall file ID Form 10 with the Registrar, in duplicate on or before the first occasion on which he acts as an agent for that party in the proceedings.
    登録官に対する手続における当事者になる者が,初めて代理人を任命する場合,又は,代理人の復代理人を任命する場合は,任命された代理人は,手続において当該当事者の代理人として行為する最初の時点で,又はその前の時点で,正副2通の意匠様式10を登録官に提出するものとする。 - 特許庁
  • Where a party to proceedings before the Registrar appoints an agent for the first time or appoints one agent in substitution for another, the agent appointed shall file FormTM1 with the Registrar on or before the first occasion on which he acts as an agent for that party in the proceedings.
    登録官への手続の当事者が,初めて代理人を任命し又は既存の代理人に代えて別の代理人を任命した場合は,かかる代理人は,当該手続において本人である当事者を代理して行為する最初の機会の前に登録官に対してTM1の様式による代理人届けを提出しなければならない。 - 特許庁
  • On the occasion of manufacturing the laminate 1 by a process wherein the resin layer 2 having the particulates dispersed in the organic-solvent- soluble type binder resin and the thin film 3 of silicon oxide are laminated on the surface of a substrate directly or with another thin film interlaid, an anionic polymer dispersant not being neutralized by a base is used for dispersion of the particulates into the binder resin.
    支持体表面に、微粒子を有機溶媒可溶型バインダー樹脂に分散した樹脂層2と酸化珪素系薄膜3とを直接又は他の薄膜を介して積層して積層体1を製造するにあたって、微粒子のバインダー樹脂への分散に塩基で中和されていないアニオン性高分子分散剤を用いる。 - 特許庁
  • In January 1186, on the occasion of Emperor Gotoba's Imperial visit for a Katatagae gyoko (to stay the night in a place situated at another point of the compass when one's destination from home lies in an ill-starred direction), as Hachijoin's residence had been seriously damaged by an earthquake and the repairs had not been completed, Yorimori's residence adjacent to it was chosen; however, Yorimori flatly declined to allow the use of his residence, stating that there were impurities there (see the entries for January 5, 6 and 7 in the "Gyokuyo").
    文治2年(1186年)正月に後鳥羽天皇の方違行幸が行われた時、八条院の邸宅が地震により破損が著しく修復も済んでいなかったため、隣の頼盛邸に白羽の矢が立ったが頼盛は「家に穢れがある」と称して固辞した(『玉葉』正月5、6、7日条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the occurrence of a fault state in the projector, a first passive range finder 30 or a second passive range finder 40 detects data denoting an abnormal value in their measured distance data, and hence the projector can detect the abnormal state by comparing the measured distance data with the distance data measured in another measurement occasion.
    プロジェクタ装置に異常状態が発生している場合、第1パッシブ測距装置30、または第2パッシブ測距装置40により測定された距離データに異常な値を示すデータが検出されるため、測定した距離データを他の測定回に測定した距離データと比較することで異常状態を検出することができる。 - 特許庁
  • He has not come back to Japan yet, but I am aware that it was revealed in a press release issued after the meeting that a broad agreement has been reached on the design of the regulatory reform package, while the level and phased-in enforcement of the new regulations will be discussed at another occasion in September. Seeing that the equity capital definition and other matters thus agreed on include measures designed to pay attention to Japan's circumstances as well, I appreciate that what Japan has been arguing for in the past is now accepted.
    まだ帰国をしておりませんが、会議後のプレスリリースが発表されまして、規制改革案の設計の大筋については合意しつつ、規制水準及び段階的実施については、これは9月において改めて検討する旨が明らかにされたというふうに承知をいたしておりまして、今回合意された自己資本の定義等には我が国の実情にも配慮した措置が盛り込まれておりまして、これまでの我が国の主張が取り入れられたものだというふうに私は評価いたしております。 - 金融庁
  • Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196).
    飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について