「on one's feet」を含む例文一覧(56)

1 2 次へ>
  • quick on one's feet
    足が速い. - 研究社 新英和中辞典
  • get on one's feet
    立ち上がる. - 研究社 新英和中辞典
  • stand on one's (own) feet
    自立する. - 研究社 新英和中辞典
  • be nimble of foot=be nimble on one's feet
    足が速い. - 研究社 新英和中辞典
  • to rest one's feet on the stirrups
    鐙を踏む - 斎藤和英大辞典
  • to stand up―rise to one's feet―get on one's legs
    立ち上がる - 斎藤和英大辞典
  • to plant one's feet on the ground
    足を突っ張る - 斎藤和英大辞典
  • to set one up―raise one to one's feet―set one on one's legs
    転んだ人を起こす - 斎藤和英大辞典
  • be on one's feet
    立っている; 立ち上がる. - 研究社 新英和中辞典
  • be back on one's feet
    (病後)元気になっている. - 研究社 新英和中辞典
  • to plant one's feet firmly on the ground
    足を踏ん張る - 斎藤和英大辞典
  • drum on the floor with one's feet
    足で床を踏み鳴らす - Eゲイト英和辞典
  • be shaky on one's feet
    足元がしっかりしない - Eゲイト英和辞典
  • to walk on one's toes with the rest of one's feet raised above the ground
    爪先立って歩くこと - EDR日英対訳辞書
  • the garment worn on one's feet, called sock
    靴下という,素足につけるもの - EDR日英対訳辞書
  • (of a person) the condition of wearing shoes on one's feet
    靴を穿いていること - EDR日英対訳辞書
  • of one's feet, to not have shoes on
    足先に何もはいていないこと - EDR日英対訳辞書
  • to step on and tear something apart with one's feet
    (鼻緒などを)踏んだはずみに切る - EDR日英対訳辞書
  • a covering or garment that is worn on one's feet and under shoes
    靴をはく時に,素足に着ける衣類 - EDR日英対訳辞書
  • an act of walking outside with only 'tabi' on one's feet
    はき物をはかず,足袋のままで外を歩くこと - EDR日英対訳辞書
  • to stand on a big ball and make it role using one's feet
    大きな球に乗り,足でころがしながら曲芸をする - EDR日英対訳辞書
  • to level an area of earth by stamping on it with one's feet
    (凸凹の地面などを)踏んで平らにする - EDR日英対訳辞書
  • one of the five areas on the undersurface of an echinoderm on which the tube feet are located
    管足が位置する棘皮動物の下面の5つ領域のうちの1つ - 日本語WordNet
  • and the Parsee on one side and Passepartout on the other began to loosen the bricks so as to make an aperture two feet wide.
    パーシー人とパスパルトゥーが二人して、二フィートの穴を開けるためにレンガを取り始めた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • One of a plurality of securing holes made on the outside surface of the first split feet 40 are selected appropriately, and a locking screw is screw-fastened to the second split feet 45 through the securing hole, so that the length of the feet 30 can be adjusted to a plurality of steps.
    そして、第1の分割足40の外側面に設ける複数の取付穴の1つを適宜選択してその取付穴に止めねじを第2の分割足45にねじ付けるようにし、足30の長さを複数段に調整可能とする。 - 特許庁
  • a horse trained to a special gait in which both feet on one side leave the ground together
    片側の両足が一緒に地面を離れる特別な歩き方をするよう訓練された馬 - 日本語WordNet
  • - its grade, even on the Rocky Mountains, never exceeding one hundred and twelve feet to the mile.
    ロッキー山脈を越えるときでも線路の勾配は一マイル平均百十二フィート未満である。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • For the rehabilitation of feet, the angle of an inclined plate on which the feet are put in a state of lying on one's back is sometimes changed into an optional position to unconsciously move ankle joints and the muscles of the whole foot.
    足の機能回復の為に、仰向けに寝た状態で足を乗せた傾斜板の角度を時々任意の位置に変えてやる事で無意識の内に足首の関節と足全体の筋肉を動かしてあげる。 - 特許庁
  • A footrest part 10 where the bathing user 6 can put the feet 7 on is provided on the tilt on one side part 11 of the bathtub.
    入浴中のユーザー6が足7を載せることができる足置き部10が、浴槽の一方側部11に傾斜して設けられている。 - 特許庁
  • In the applique A, the ears 2, the front feet 4 and the rear feet 5 are sewn on one side to the hand towel 1, and the other can freely move so that a three-dimensional feeling can be obtained.
    上記アップリケAのうち、耳2、前足4および後足5は片方がハンドタオル1に縫い付けられ、他方は自由に動くようになって立体感が得られるようになっている。 - 特許庁
  • At least one foot b1 of a person standing on the left/right feet on a horizontal supporting plate 8a, 9a is photographed from below, and on the basis of the image obtained thereby, the degree of left/right inclination of the one foot is obtained.
    左右の足で水平支持面8a、9a上に起立している人の少なくとも一方の足b1を下方から撮像し、該撮像によって得た画像に基づいて、前記一方の足の左右傾斜度合を求める。 - 特許庁
  • Moreover, even if you miss, a missed arrow that hit in front of one's feet appears more frightening to the enemy than a missed arrow that flies over one's head, thus, the target was set up in a low place on the ground for practice.
    また、もし敵兵を射損じた場合でも、外れた矢が足元に突き刺さる方が、頭上を飛び越えて行くよりもより敵に恐怖感を与える事が出来るため、的は地面すれすれの低い場所に立てて稽古した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Fuki" is found in a kimono in which one does not make ohashori (tucking up a kimono and holding the tuck in place with a cord) and trails the hem on the floor like the uchikake, and one of its purposes is to prevent the hem of the clothing from clinging to the feet by making a thick part around the hem.
    「ふき」は打掛のようにおはしょりを作らず床に裾を引く着物に見られるもので、裾周りに厚みの有る部分を作ることで足に衣装がまとわりつくのを防止する目的がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • An auxiliary handrail 2, a footlight 3 for lighting one's feet, and a hand light 4 for lighting the inside of a panelboard are provided on the side part, on the lower part, and on the upper part of he panelboard respectively.
    分電盤のサイドには補助手すり2を設け、下部には足下を照らすフットライト3と、上部には盤内を照らす手元ライト4とを設けたこと。 - 特許庁
  • According to the step measuring device 10, a video camera 12 takes an image including the feet F of the running subject S, so that a computer 14 can obtain the landing position of one foot F and the landing position of the other foot F stepping forward following after the one foot based on the time change in the positions of the feet F of the subject S in the image so as to calculate the step.
    したがって、歩幅測定装置10によれば、ビデオカメラ12により、走行する被験者Sの足Fを含む画像を撮影するため、コンピュータ14により、その画像における被験者Sの足Fの位置の時間変化に基づいて一方の足Fの着地位置と一方の足に続いて前方に出された他方の足Fの着地位置とを取得することができ、これにより歩幅を算出することができる。 - 特許庁
  • On that day, when an officer told the group of beggars to 'come here without using your feet,' one of the beggars immediately responded with 'give it to me without using your hands' and as a result, the beggar in question was identified as Myocho.
    当日、役人がまくわうりを求める乞食の群れに向かって「脚なくして来たれ」というと、乞食の一人がすかさず「無手で渡せ」と答えたので妙超であることがわかってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are explanations why it came to be called Furoshiki, including one which indicates it came from the fact that, in the end of the Muromachi period, Daimyo (feudal lord), at the time of bathing, undressed on a Hiratsutsumi spread out and wrapped his clothes with it, or wiped his feet with it, but it is uncertain.
    それが風呂敷と呼ばれるようになったのは室町時代末期に大名が風呂に入る際に平包を広げその上で脱衣などして服を包んだ、あるいは足拭きにしたなどの説があるが明確ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The tradition passed on by word of mouth has it that when the movement of Goro's feet draws the pattern of mimasu (three squares), which is the crest of Danjuro ICHIKAWA, the movement of Juro's one foot draws an inward circle and the other foot draws an outward circle in response.
    五郎の足の運びは市川團十郎の紋の三升を書くと、十郎の足の運びは片足を内輪にもう片足を外輪にすると、それぞれ口伝がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When Yoshitsune, wanted by his brother MINAMOTO no Yoritomo, was attacked by FUJIWARA no Yasuhira at Koromogawa-no-tachi, Benkei beat the enemy soldiers one after another, but was finally shot to death by an endless number of arrows; he is believed to have died on his feet.
    義経が兄源頼朝に追われて、藤原泰衡に衣川館を攻められた際、弁慶は並み居る敵兵を次々倒すが、ついには無数の矢を受けて仁王立ちのまま息絶えたと伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • One late afternoon, a telegram came from Tokyo which surprised my parents and turned them pale, and every late afternoon from the following day my father washed his feet and went out somewhere walking on the chilly ground in late autumn.
    或日の夕方、東京から電報が着くと父と母とは真青になって驚いたが翌日の夕方から父は毎夕うら寒い晩秋の土を踏んで洗足で何処へか出掛けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • More practically, when the mattress body has a general length, the mattress body is divided into two pieces in the length direction and the speakers are disposed at one of the pieces on the side of the feet.
    具体例を挙げると、一般的な長さのマットレス本体であれば長さ方向でマットレス本体を半分に分割したうちの足側にスピーカが配設される。 - 特許庁
  • To prevent an article placed on top of a cover body blocking up a recess opening part lying between both front and rear seats from shifting toward one's feet in the front seat.
    前部座席と後部座席との間の凹部の開口部を塞ぐ蓋体の上面に置かれた物品が前部座席の足もとに向けて移動することを防止することができる車両のフロア収納構造を提供する。 - 特許庁
  • Every here and there, one of a different species rose forty or fifty feet clear above its neighbours, and which of these was the particular "tall tree" of Captain Flint could only be decided on the spot, and by the readings of the compass.
    あちらこちらに、異なった種類の木が40から50フィートも他の木よりもたかくそびえているので、そのどれがフリント船長のいうあの「高い木」なのか、その場所に行って、コンパスをみてみるしかなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • At last, seeing the ship still bore on her course and was now swiftly drawing out of earshot, one of them--I know not which it was--leapt to his feet with a hoarse cry, whipped his musket to his shoulder,
    とうとう、船は進みつづけ、すぐには声が聞こえないところまで行くと、僕はだれだかはわからないが、三人のうちの一人が叫び声をあげて立ちあがり、マスケット銃を肩に担いで発砲した。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • The operator stands up with one foot resting on one of a pair of operating members 7 and the other foot on the other of the operating members, and operates the operating members 7 by feet to cause the members to swing about a swing axis X0, with the amounts of swings being output from the variable resistors 18.
    操作者は一対の操作部材7の一方に片足を載せ他方に残りの片足を載せて立ち、各操作部材7を足によって操作してスイング軸線X0を中心としてスイング移動させ、このときのスイング量を個々の可変抵抗器18から出力する。 - 特許庁
  • By joining and installing this auxiliary device for water meter inspection with an observation pipe to an existing water meter, it is possible to perform efficient meter inspection in a comfortable posture while on one's feet by the tall observation pipe combined with bright illumination in the device and eliminate snow removal work in snowy areas.
    既設の量水器に、覗きハイプの付いた、本発明の水道メーター検針補助器を接合設置すれば、高い覗きパイプは、器内の明るい照明と相俟って起立のままの楽な姿勢での効率的な検針を可能にし、積雪地域での除雪労働よりも開放した。 - 特許庁
  • In a chair A having at least a seat 2, a backrest 3, and a footrest 4 to put one's feet on, a seat raising and lowering operation to vertically move the seat 2, an operation to move the backrest 3 backward and forward and an operation to vertically move the footrest 4 are continuously interlocked.
    座2と、背もたれ3と、足を置くための足置き部4とを少なくとも具備してなる椅子Aにおいて、座2を上下方向に移動させる座昇降動作と、背もたれ3を前後方向に移動させる動作と、足置き4を上下方向に移動させる動作とを連続的に連動させるようにしている。 - 特許庁
  • This stretching equipment is constituted by combining two stretching bases 1 for one foot made by forming a boss 3 for stimulating an arch of a foot on a footrest body 2 the upper surface of which is formed in a convex arch shape in a lateral direction and having an inclined face whose front side is higher than its rear side for left and right feet.
    表面を左右方向に凸円弧状に形成するとともに前方側が後方側より高い傾斜面とした足載せ用本体2に土踏まず刺激用の突起3を設けてなる片脚用のストレッチ用基台1の2台をもって左右の脚用に組み合わせたことを特徴とする。 - 特許庁
  • The rehabilitation instrument is composed of one or two or more receiving sections (1) on which feet or hands are placed as shown in Fig. 1, a bottom capable of swinging uniaxially or biaxially linearly or curvilinearly contacting a floor as shown in Fig. 2.
    前述の課題を解決するために、図1に示す通り、足または手を乗せる1つ又は2つ以上の受け部(1)と、図2に示す通り、床面に接する、1軸又は2軸方向に直線的又は曲線的にゆれることが可能な底面で構成されたことを特徴としたリハビリ装置からなるものである。 - 特許庁
  • The walking mat 10 is so constituted that grooves 11 are formed in the lower circumferential edge section, through-holes 12 are formed in sites of the upper surfaces opposed to the grooves 11, projections 13 and 14 for stimulating pressure spots on the bottom of feet are formed in the approximately whole surface of the upper surface and that one or more specific gravity is included.
    ウォーキング用マット10は、下面周縁部に溝11が形成され、溝11に対向する上面の部位に貫通孔12が形成され、また上面の略全面に足の裏のツボを刺激するための突起13、14が形成され、1以上の比重を有する。 - 特許庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。