「one's quarters」を含む例文一覧(55)

1 2 次へ>
  • one's lodgings―one's quarters
    止宿所 - 斎藤和英大辞典
  • one's lodgings―one's quarters
    宿泊所 - 斎藤和英大辞典
  • to take up one's lodgings―take up one's quarters
    宿を取る - 斎藤和英大辞典
  • to change one's lodgings―change one's quarters
    宿を変える - 斎藤和英大辞典
  • to change one's lodgings―change one's quarters
    下宿を変える - 斎藤和英大辞典
  • to take up one's lodgings―take up one's quarters
    下宿をきめる - 斎藤和英大辞典
  • to take up one's lodgings―take up one's quarters
    宿をきめる - 斎藤和英大辞典
  • to surprise one in bed―knock up one's quarters
    寝込みを襲う - 斎藤和英大辞典
  • One who frequents gay quarters will soon want for money
    廓の金には詰まるが習い - 斎藤和英大辞典
  • The gay quarters will soon exhaust one's finances.
    廓の金には詰まるが習い - 斎藤和英大辞典
  • There is only one in the whole world―in the four quarters of the world―on the whole habitable globe.
    全世界にただ一つ - 斎藤和英大辞典
  • The residence was divided into four one-hectare quarters, each symbolizing one of the four seasons.
    四町は各々四季を象徴する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This is one of the smart quarters of Tokyo.
    この辺は東京でも目抜きの場所だ - 斎藤和英大辞典
  • a dwelling that serves as living quarters for one or more families
    1家族以上のための居住棟として機能する住居 - 日本語WordNet
  • {of a geisha house} in the pleasure quarters, to hire out all the geisha {to one customer or party}
    (遊郭で)遊女を全員呼び集める - EDR日英対訳辞書
  • The one cut lengthwise in quarters is called 'wariboshi daikon.'
    たて四つ割にしたものは「割り干し大根」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Shizuka said, "He was not in the mountains of Yoshino but at one of the temple quarters.
    静「吉野の山中ではなく、その僧坊である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tsubono was one of the most powerful figures in the O-oku (the quarters in Edo-jo Castle where the Shogun's wife and consorts resided).
    大奥の礎を築いた人物。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Okay, so this is actually one of two living quarters.
    さて これは二つの居住区画の ひとつですが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Owing to the recent depression, bars in the amusement quarters have folded [gone under] one after another.
    最近の不況で繁華街のバーが次々とつぶれた. - 研究社 新和英中辞典
  • a monetary tip given as a token of one's familiarity, in the licensed quarters of prostitution of old Japan
    遊郭において,馴染となったしるしに祝儀として出す金 - EDR日英対訳辞書
  • It is hirasanjodaime (6.19 square meters (3 tatami mats and one daimedatami (three-quarters tatami mats)) with tatami mats laying in wide plan) and gezadoko-no-seki (name of layout of chashitsu when tokonoma is behind the position of the host).
    平三畳台目、下座床の席。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I took the one detonator from the duffel, replaced it... and then I went back to my quarters.
    ダッフルから起爆装置を1つ取って 戻して・・・ それから 自分の部屋に戻ったの - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • (iii) if a spouse and sibling(s) are heirs, the spouse's share in inheritance shall be three quarters, and the sibling's share in inheritance shall be one quarter;
    三 配偶者及び兄弟姉妹が相続人であるときは、配偶者の相続分は、四分の三とし、兄弟姉妹の相続分は、四分の一とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Understanding the seriousness of these two sins, may every one of the sentient beings in the land of the 10 quarters die a peaceful death.
    このふたつの罪のおもきことをしめして、十方一切の衆生みなもれず往生すべしとしらせんとなり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Original Text: If, when I become a Buddha, the Bodhisattvas in the Buddha-lands of other quarters who visit my land should not ultimately and unfailingly reach the Stage of Becoming a Buddha after one more life, may I not attain perfect enlightenment.
    原文…設我得佛他方佛土諸菩薩衆來生我國究竟必至一生補處 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • We captured one woman in kimono (traditional Japanese clothing) with hair hanging down her back in the kuri (monk's living quarters or the kitchen at a temple), but not a single samurai.
    庫裏の方より、下げ髪の、白い着物を着た女一人を我らは捕らえましたが侍は一人もおりません。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The OECD estimates that implementation is underway for over three quarters of all structural reform commitments, with full implementation of about one-third of all commitments.
    OECDは,全ての構造改革のコミットメントのうち4分の3以上が実施中,約3分の1は完全に実施されたと見積もっている。 - 財務省
  • In the "Iso Rokujo" (Six Booklets of Exotic Elements, 1757) written by 无々道人 (the nom-de-plume of Toko SAWADA, a scholar of the Chinese classics), three scholars, one in Buddhism, one in the study of waka poetry and one in Confucianism, have hilarious and frivolous discussions about sex, love affairs, and the pleasure quarters.
    无々道人(漢学者沢田東江の変名)の『異素六帖』(1757年)は仏者、歌学者、儒者の3人が色の道や遊里について面白おかしく議論するという内容である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Gyouu OGUCHIYA can be identified with a real person, one of eighteen rice brokers called 'the eighteen splendid sophisticates and big spender' who vied with one another to show their spirit of 'Iki' by spending a lot of money at the three theaters in Edo and the licensed quarters in Yoshiwara during the Kanen and Horeki eras.
    大口屋暁雨は実在が確認できる人物で、寛延から宝暦年間に江戸の江戸三座や吉原で豪遊して粋を競った18人の札差、いわゆる「十八大通」の一人に数えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The so-do hall is one of the seven principal buildings considered necessary for a Zen Buddhist temple, and it is situated opposite the kuri (monks' living quarters) with the straight line consisting of the sanmon gate, butsuden (main hall) and hodo (lecture hall) between them, on the left when the butsuden is observed from the sanmon gate.
    僧堂は禅宗では七堂伽藍の1つに数えられ、直線上に並んだ山門・仏殿・法堂を挟んで庫裏の反対側、山門から仏殿に向かって左側に設置される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Original Text: If, when I become a Buddha, the Bodhisattvas in my land who wish to see the immeasurable glorious Buddha-lands of the 10 quarters should be unable to view all of them reflected in the jeweled trees, just as one sees the reflection of his face in a clear mirror, may I not attain perfect enlightenment.
    原文…設我得佛國中菩薩隨意欲見十方無量嚴淨佛土應時如願於寶樹中皆悉照見猶如明鏡覩其面像若不爾者不取正覺 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Original Text: If, when I become a Buddha, the Bodhisattvas in the lands of the other quarters who hear my name should not attain the samadhi as referred to as 'pure emancipation' and, while dwelling therein, without losing concentration, should be unable to make offerings at once to immeasurable and inconceivable Buddhas, and the World Honored One, may I not attain perfect enlightenment.
    原文…設我得佛他方國土諸菩薩衆聞我名字皆悉逮得清淨解脱三昧住是三昧一發意頃供養無量不可思議諸佛世尊而不失定意若不爾者不取正覺 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the story, she is called saigu no nyogo (a high-ranking lady in the court (a consort of an emperor))because she was a former saigu (Imperial Princess appointed to serve the deities of the Ise-jingu Shrine) or umetsubo no tsubone because she used Gyokasha (one of the shichiden gosha (literally, seven palaces and five houses) which was also called Umetsubo) as her living quarters.
    作中では前斎宮であることから斎宮女御(さいぐうのにょうご)、また凝花舎を局としたことから梅壺女御(うめつぼのにょうご)とも呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There is a record in "Gyoki's Chronicles" (completed in 1175), one of the basic resources for the study of Gyoki, that suggests Gyoki moved to Ikuma Sembo (resident priests' quarters) in 707, aged forty.
    行基研究の基礎資料の一つである『行基年譜』(安元元年(1175年)の成立)には、慶雲4年(707年)、当時40歳の行基が「生馬仙房」に移ったとの記載がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Beyond the Sanmon gate, there is Nyoirin-do (the main hall) to the front with its hip roof covered with Japanese cypress bark shingles, and to the left, there are 'kuri' (priests' living quarters) and treasure hall, and a 'tahoto' pagoda (multi-treasure pagoda) in a place one step higher.
    山門を入ると正面に寄棟造檜皮葺きの如意輪堂(本堂)があり、左方に庫裏、宝物殿、一段高いところに多宝塔がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kano still continued to visit Shimabara licensed quarters and, when Kano jumped over the fence of the stationing facility to visit Shimabara one day, the vice leader, Saizo HIJIKATA and some members ambushed him and immediately killed him.
    加納は島原通いを続けていたが、ある日島原へ向かうため屯所の塀を飛び越えたところ、副長土方歳三らが待ちかまえており、即座に斬殺された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The geisha quarter was so prosperous that Kyoto Shoshidai (the governor of Kyoto appointed by the Tokugawa shogunate) felt that public morals were threatened and the governor issued a crack down on the quarter many times; however, in the end Kyoto Shoshidai permitted their operation under the control of Kamishichiken (one of the geisha quarters in Kyoto).
    その繁栄ぶりに京都所司代は危機を感じ、何度も取り締まりましたが結局、上七軒の管下として営業を許した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Nuinotsukasa was one of 12 offices in the Ladies Quarters, and responsible for sewing garments, braiding plaited cords, and also managed the court ladies' serving and entering the Imperial Court.
    縫司(ぬいのつかさ)は、後宮十二司の一つで、衣服の裁縫、組紐を編むことをつかさどり、また女官の出仕・朝参のことを管理した役所を指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In particular, the dwelling facility for the goten jochu (palace maids) was called the Nagatsubone (attendants' quarters), and the one in the inner palace of Edo Castle was a two-story, 80-meter-long building in which a lavatory and kitchen were provided for each of the dwelling units.
    とくに御殿女中の居住施設は長局とよばれ、江戸城大奥では、戸別にトイレ・キッチン付二階建てで全長80mもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Descendants of Masanori, Hiromoto's elder brother, remained as officials of the Imperial court and called themselves the Kitakoji family from the end of the Muromachi period and, during the Edo Period, three families (two as kurodo - chamberlain and one as Shodaibu [aristocracy lower than Kugyo] of the Konoe family) appeared as Jige-ke (family status of non-noble retainers who are not allowed into the Emperor's living quarters in the imperial palace).
    また、広元の兄匡範の子孫は宮廷官人として残り、室町時代後半からは北小路家を称し、江戸時代は地下家として3家(蔵人2家、近衛家諸大夫1家)を輩出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • One embodiment utilizes at least two different Walsh codes (+- and ++--) of different lengths in order to make use of the three quarters of the Walsh space not utilized by low-rate legacy channels.
    低レートの従来のチャンネルにより利用されなかったウォルシュ空間の4分の3を使用させるために、異なる長さの中の少なくとも2つの異なるウォルシュ符号(+−及び++−−)を利用する。 - 特許庁
  • In this case, the frame stored in a memory (it is set to be an n-th frame) is read once in every one quarter of the interval of the original display interval of the frame (i.e., 33.3 mS) and no reading is conducted in the remaining three quarters of the interval (the elements are not driven).
    この場合は、メモリに記憶したあるフレーム(nフレーム目とする)をそれが持つ本来の表示期間(即ち33.3mS)の1/4の期間で1回読み出し、残りの3/4の期間は読み出さない(素子を駆動しない)。 - 特許庁
  • While the dwindling current account surplus seems to be causing concern in some quarters,no clear relation is evident in Japan or elsewhere in the world between the current account level on the one hand and unemployment rates and international competitiveness on the other.
    経常収支の黒字縮小に対し懸念する向きもあるが、各国の動向を見ても経常収支の水準と、失業率及び国際競争力の間に明確な関係は見られない。 - 経済産業省
  • A pint measure of this hydrogen weighs three-quarters of our smallest weight (a grain), and a cubic foot weighs one-twelfth of an ounce; whereas a pint of water weighs 8,750 grains, and a cubic foot of water weighs almost 1,000 ounces.
    この水素 0.5 リットルは、たった0.02グラムの重さで、水素の 30 センチ角立方は 2.5 グラムの重さしかありません。これが水だと、0.5 リットルで 500 グラム、水が30センチ角立方だと27kgにもなります。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • One anecdote about Akifusa recounts that after Ienobu's death he frequently visited the Ooku (the quarters of the Shogun's consorts) to secretly meet with Gekkoin (one of Ienobu's consorts), while another mentions that when Ietsugu TOKUGAWA saw how relaxed and at ease Akifusa was when with Gekkoin, he reportedly said to his wetnurse, "He acts as though he himself is Shogun."
    家宣死後、大奥へ頻繁に出入りし月光院と密会を重ねていたとか、大奥で月光院と一緒にいるときの詮房のくつろいだ様子から、徳川家継が「詮房はまるで将軍のようだ」と乳母に言ったなどという逸話がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • An emperor mainly occupied Hi-no-omashi (the daytime living area for shutsugyo (emperor's arrival (at his office, and so on)) and Yoru-no-otodo (emperor's sleeping quarters with nurigome (room surrounded with thick walls)) and to the north of this was the Kokiden-no-ue-no-mitsubone (room for dignified lady-in-waiting of Kokiden (one of the royal halls)) and the Higyosha-no-ue-no-mitsubone (room for dignified lady-in-waiting of Higyosha (one of the royal halls)) (both rooms for waiting on an empress).
    天皇が主に居住するのは中心の昼御座(ひのおまし、天皇出御の場)・夜御殿(よるのおとど、天皇の寝所の塗籠)で、その北には弘徽殿上御局・飛香舎上御局(后妃の伺候する部屋)がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When the phase difference between the carrier waves of the two inverters INV1 and INV2 from a state of 90° to a state of 0°, the frequency of the carrier wave of the inverter circuit INV2 is controlled so as to be three-quarters the frequency of the carrier wave of the inverter circuit INV1 by one cycle.
    二つのインバータ回路INV1,INV2の搬送波の位相差を90度の状態から0度の状態に調節するときには、インバータ回路INV2の搬送波の周波数を一周期だけインバータ回路INV1の搬送波の周波数の3/4倍に制御する。 - 特許庁
  • When the phase difference between the carrier waves of two inverter circuits INV1 and INV2 is adjusted from a state of 0° to a state of 90°, the frequency of the carrier wave of the inverter circuit INV2 is controlled so as to be three-quarters the frequency of the carrier wave of the inverter circuit INV1 by one cycle.
    二つのインバータ回路INV1,INV2の搬送波の位相差を0度の状態から90度の状態に調節するときには、インバータ回路INV2の搬送波の周波数を一周期だけインバータ回路INV1の搬送波の周波数の4/3倍に制御する。 - 特許庁
  • When the surface form of the substrate 21 is measured in the measurement range of four quarters whose one side is 5μm by using an atomic force microscope, the number of ridges of textures which are observed at a position higher than the average line of measured roughness curve by 1.5nm is 200 or less.
    同情報記録媒体用ガラス基板21の表面形状を、原子間力顕微鏡を使用し、1辺が5μm四方の測定範囲内で測定したとき、測定された粗さ曲線の平均線よりも1.5nm高い位置で観測されるテクスチャーの尾根の数は200個以下である。 - 特許庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
    邦題:『ロウソクの科学』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
    ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
    自由に利用・複製が認められる。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
    と。