「one's」を含む例文一覧(49814)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 996 997 次へ>
  • one hundred rivers
    100の川 - EDR日英対訳辞書
  • at one time
    一度に - EDR日英対訳辞書
  • one's upbringing
    生い立ち - EDR日英対訳辞書
  • one's relative
    親類 - EDR日英対訳辞書
  • one's livelihood
    生計 - EDR日英対訳辞書
  • one's registered domicile
    原籍 - EDR日英対訳辞書
  • one's appearance
    身なり - EDR日英対訳辞書
  • one's best clothes
    晴着 - EDR日英対訳辞書
  • one's opinion on something
    趣意 - EDR日英対訳辞書
  • one's character
    人格 - EDR日英対訳辞書
  • one's purpose
    目標 - EDR日英対訳辞書
  • one breath
    ひといき - EDR日英対訳辞書
  • one's parents' home
    実家 - EDR日英対訳辞書
  • one's taste in something
    好み - EDR日英対訳辞書
  • one ‐dimensional
    1次元の - Eゲイト英和辞典
  • one's dying wish
    遺言 - Eゲイト英和辞典
  • one's educational background
    学歴 - Eゲイト英和辞典
  • at one's own expense
    自費で - Eゲイト英和辞典
  • one‐eyed
    片目の - Eゲイト英和辞典
  • one's good genius
    善霊 - Eゲイト英和辞典
  • one's pet name
    愛称 - Eゲイト英和辞典
  • one's native land
    故国 - Eゲイト英和辞典
  • one's native language
    母国語 - Eゲイト英和辞典
  • one's native place
    故郷 - Eゲイト英和辞典
  • Chapter One
    第1章 - Eゲイト英和辞典
  • the Evil One
    悪魔 - Eゲイト英和辞典
  • one's private parts
    陰部 - Eゲイト英和辞典
  • one's working place
    職場 - Eゲイト英和辞典
  • the remainder of one's life
    余生 - Eゲイト英和辞典
  • one's reserve strength
    余力 - Eゲイト英和辞典
  • One year
    一年 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • one month
    一月 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • or one of the exec (3)
    やexec (3) - JM
  • If one
    一方の - JM
  • Volume One
    上巻 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It consists of one volume.
    1巻。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It consists of one volume.
    1冊。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • No one was prosecuted.
    不起訴。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It has one volume.
    1巻。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ichimai (one piece)
    一枚 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kanreki (one's 60th birthday)
    還暦 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He was one year old.
    1歳。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tanka (thirty-one syllabled verse)
    短歌 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Tanka (thirty-one syllables' poem)
    短歌 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In one volume.
    全1巻。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • One person/ea.
    各1人 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Number one:
    その一: - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • --one
    一人は - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • one by one
    ひとつ[一人]ずつ. - 研究社 新英和中辞典
  • the correspondence of one's words with [to] one's actions
    言行一致. - 研究社 新英和中辞典
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 996 997 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。