「one too many」を含む例文一覧(48)

  • There is one left over―one too many.
    一つ余る - 斎藤和英大辞典
  • There is one too many
    一つ多過ぎる - 斎藤和英大辞典
  • There are too many by one.
    一つ多過ぎる - 斎藤和英大辞典
  • There was one too many.
    一つ[一人]多すぎた. - 研究社 新英和中辞典
  • This is one too many.
    これは 1 つ余計だね. - 研究社 新和英中辞典
  • There are too many by one
    一つだけ多過ぎる - 斎藤和英大辞典
  • There is one too many.
    一つだけ多過ぎる - 斎藤和英大辞典
  • This car is meant for five people, so there is one too many of us [so we are one too many].
    この車は 5 人乗りだから一人多すぎる. - 研究社 新和英中辞典
  • She always has to say one word too many.
    彼女はいつも一言多い. - 研究社 新和英中辞典
  • He is too much for me―one too many for me―an ugly customer―an awkward customer.
    手におえない奴だ - 斎藤和英大辞典
  • He is more than a match for me―one too many for me.
    彼は役者が一枚上だ - 斎藤和英大辞典
  • He is too much for me―one too many for me.
    あの男は持て余した - 斎藤和英大辞典
  • He always says one word too many.
    彼はいつも一言多い。 - Tatoeba例文
  • to put too many people into one room
    部屋に人を入れ過ぎる - EDR日英対訳辞書
  • to carry too many things in one's arms
    多量の物を腕に抱え過ぎる - EDR日英対訳辞書
  • He always says one word too many.
    彼はいつも一言多い。 - Tanaka Corpus
  • “He's had one too many."—“So it appears [It appears so]."
    「彼はちょっと飲みすぎだ」「そうらしいね」. - 研究社 新英和中辞典
  • He was (one) too many for me.
    彼は私より一枚上手(うわて)だった. - 研究社 新英和中辞典
  • You've got one figure too few [many] in your answer, haven't you?
    君の答は 1 桁間違ってやしないかね. - 研究社 新和英中辞典
  • You [One] can't have too many holidays.
    休日はいくらあっても差し支えありません. - 研究社 新和英中辞典
  • There are too many gas stations competing with one another nowadays.
    近ごろガソリンスタンドが乱立している. - 研究社 新和英中辞典
  • He is more than a match for you―one too many for you.
    彼の方が君より役者が一枚上だ - 斎藤和英大辞典
  • to give too many of one's possessions to someone else
    (人に金品を)たくさん与え過ぎる - EDR日英対訳辞書
  • to put too many people or things in one place
    ある場所に,人や物を入れすぎる - EDR日英対訳辞書
  • You crowd too many ideas into one paragraph.
    1つの段落に多くの内容を詰め込みすぎている - Eゲイト英和辞典
  • Why don't you stay here tonight? You've had one too many.
    今夜は泊まっていったらどうだ.少し飲みすぎたからな - Eゲイト英和辞典
  • Too many companies in one industry: low profitability due to domestic wars of attrition .
    ●我が国産業は同一産業内に多くの企業が存在。 - 経済産業省
  • Old man McCarty, one hundred and four years old, died from eating too many bananas.
    当年とって104歳だったマッカーティー老人がバナナの食い過ぎで死んだ。 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
  • When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working.
    一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。 - Tatoeba例文
  • Isn't it the case in any language that if you use too many drawn-out words one's expression becomes over-polite.
    長々と言葉を連ねたらばか丁寧な表現になるのは、どの言語でも同じなんだろうな。 - Tatoeba例文
  • The baseball team's play was one too many for their opponent, and the game was quickly over.
    その野球のチームのプレーは相手チームの手には負えず,試合はあっという間に終わってしまった - Eゲイト英和辞典
  • When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working.
    一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。 - Tanaka Corpus
  • The errors checked for are transposed characters, a missing character, and one character too many.
    チェックされる誤りは、文字の入れ替わり・文字の欠け・1 文字余分にあることです。 - JM
  • He never took one step too many, and always went to his destination by the shortest cut.
    彼は多くの段階を踏むことなく、いつも最短の道を通って目的を達成するのだった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • a syndrome of playing too many computer games so that one lacks the ability to get along with others
    ファミコンで身に付けた心性が肥大し,現実生活に対する適応力が欠落するという心の症状 - EDR日英対訳辞書
  • In theory, one should be able to refuse categories, but in practice there are too many ports that depend on ports in other categories. Until someone comes up with a solution for this problem, the general rule is is that if you want to build INDEX, you must have a complete copy of the Ports Collection.
    以下のオプションをカーネルのコンフィグレーションファイルに追加して、カーネルを再構築してください。 - FreeBSD
  • In many cold regions like Hokkaido, etc. it is often advanced by one month and the ritual takes place on October 15 because November 15 is too cold.
    北海道等、寒冷地では11月15日前後の時期は寒くなっていることから、1か月早めて10月15日に行なう場合が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Many sushi restaurants were managed by one owner and were small-scale, and he was too busy to serve green tea and thus a large tea cup peculiar to sushi restaurants was born.
    店主が一人で切り盛りする小規模な店が多く、お茶のお代わりまで手がまわらず、鮨屋独特の大型の湯呑がうまれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the case of the latter, if there were too many troop members to be commanded then it would become impossible for one single commander to fully take even the overall command.
    後者の場合、余りにも指揮する兵員数が多くなると全般指揮においてでも一人の将が完全に統率する事は不可能である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Your high school years may be one of the happiest times of your life, and yet you may have many worries, too.
    中高生の時期は人生において最も楽しい時期の1つだと思いますが,悩みも多いかもしれません。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Your high school years may be one of the happiest times of your life, and yet you may have many worries, too.
    中高生の時期は人生において最も楽しい時期の1つだと思いますが,悩みも多いかもしれません。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • To provide a chair which has a heat accumulating capability, does not heat become too hot nor humid even if one sits thereon for many hours, and can be used comfortably.
    蓄熱性を有し、長時間にわたって座っても蒸れたり暑くなったりせず、快適に使用することができる椅子を提供する。 - 特許庁
  • In addition, in the notes of the section of April 541 in Nihonshoki, there is a description on the order 'to choose one tradition and write other heresies when there were too many heresies to judge which ones were true and it is difficult to choose one because of too many old characters' about "Teio Honki" (The Chronicle of Emperors) after the notes on heresies about empresses and princes.
    なお、日本書紀欽明天皇2年3月条には、分注において皇妃・皇子に付いて本文と異なる異伝を記した後、『帝王本紀』について「古字が多くてわかりにくいためにさまざまな異伝が存在するのでどれが正しいのか判別しがたい場合には一つを選んで記し、それ以外の異伝についても記せ」と命じられた事を記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Today, the environment has become one where not only some advanced but also emerging countries can easily mass-produce industrial products at low cost. The “age of too many things” has come, and the customers demand solution-added products.
    一部の先進国だけでなく、新興国も容易に低コストで工業製品を量産できるような環境となり、モノ余りの時代が到来している今日、顧客は商品を使ったソリューションを求めるようになっている。 - 経済産業省
  • After the electrification, the operation of the Limited Express 'Kitakinki' started and the number of local trains available every hour during the day increased to three, mainly with two cars of the JNR/JR Suburban Train Series 113 (one for operation between Osaka and Fukuchiyama and two for operation between Osaka and Shin-Sanda); however, it wasn't sufficient to have two cars so many of the local trains were packed with too many passengers and experienced successive delays, thereby resulting in many complaints about, for example, bumped passengers, especially for the trains after 22:00 to the last train.
    全線電化以降、電車特急「北近畿」の運転開始に加え、普通電車は国鉄113系電車2両編成を主体として日中毎時3本(1本が大阪~福知山、2本が大阪~新三田)に増発されたが、2両編成は短過ぎて多くの列車で満員となり遅延が続発、特に22時台以降から最終電車にかけては時に積み残しが出るなど苦情が相次いだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a sunshade and rain cover tool for a bicycle which is easily mounted for easy and safe protection from the sun and rain in order to avoid one-handed driving due to an umbrella and remove a sense of discomfort caused by sweating of a body with too many clothes for avoiding ultraviolet light or with a raincoat in fine weather or rainy weather.
    晴天、雨天時などの傘による片手運転の解消及び紫外線避けのための厚着や合羽着用による身体の蒸れなどによる不快感を解消するために、装着が簡単で手軽に安全に日よけ雨よけが可能な、自転車用日よけ兼雨よけ具を提供する。 - 特許庁
  • Since the connecting pin 16 is provided on one surface of the circuit board 14 where too many electronic components 13 of the inverter circuit 6 are not mounted, the connecting pin 16 can be efficiently disposed on the circuit board 14, and the inverter circuit 6 can be miniaturized.
    インバータ回路6の電子部品13があまり多く実装されていない回路基板14の一面に接続ピン16が設けられているので、接続ピン16を回路基板14に効率的に配設することができ、インバータ回路6を小形化することができる。 - 特許庁
  • To prevent retransmission from occurring many times by eliminating a communication error when there is no ACK response generated if one's own machine is unable to receive CEC messages since all buffers for receiving CEC messages are in use because processing by one's own machine is too late for a communication interval when continuously receiving CEC messages.
    連続でCECメッセージを受信した時、通信間隔に自機の処理が間に合わなくなりCECメッセージ用受信用バッファが全て使用中となり自機がCECメッセージ受信不能状態となった場合に発生するACK応答が無い場合の通信エラーを無くすことで再送が何度も発生しないようにする。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • JM
    Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
    The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
    Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

    邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)