「over a person's head」を含む例文一覧(34)

  • rap a person on [over] the head
    人の頭をコツンとたたく. - 研究社 新英和中辞典
  • You dumped noodles over a person's head, placed a clog on a warrior's head, how outrageous.'
    「先刻も人の頭にうどんを掛けたり、下駄を載せたり、無法と言おうか。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • to look over a person from head to foot―(を通例)―measure a man from head to foot(with one's eye)―look one up and down
    頭から足の先まで人を見る - 斎藤和英大辞典
  • something that is slipped over a person's head and which hides their face
    頭に被って顔を覆うもの - EDR日英対訳辞書
  • of ceremonial rituals for Buddhist saints entering Nirvana, the action of pouring water over the head of a person
    菩薩成仏の儀式として頭に水を注ぐこと - EDR日英対訳辞書
  • A person can wear the telephone over his head only by shifting a device in Fig. 2 with a single action when the person's hands are full at the time of an unexpected phone call.
    不意にかかってくる電話に、手が離せない時、ワンタッチで図2の器具をずらすだけで頭にかけられるようにる。 - 特許庁
  • To provide an auxiliary tool for putting on or taking off a garment, enabling either of an aged person, a challenging person and a healthy person to easily put on or take off the pull-over type garment which is put on through a head.
    頭から被って着用するプルオーバー型の衣類を高齢者や障害者、健常者のいずれでも一人で容易に着脱することのできる衣類着脱用補助具を提供することを目的とする。 - 特許庁
  • To provide a hair humidifier which can apply steam over the head of a person to be treated thoroughly.
    被施術者の頭部に対して満遍なく蒸気を当てることができる毛髪加湿器を提供することを課題とする。 - 特許庁
  • When the viewing was over, the person who held the head raised voices after he placed the head, which was turned to face the enemy, on a tray outside the chumon gate or on a lid of a bucket for served head and he stepped back the distance of about five bows.
    実検がすめば、首を中門の外の台または首桶の蓋の上に置き、首を敵方に向け、弓杖5つほど退いて立ち並んで、ときの声をあげる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A bed with an air conditioner is equipped with a bed body (10), a curtain (46) which forms a bed space (14) by covering over an area above the bed body (10), and a head side air conditioning unit (60) housed in the bed body (10) for performing air conditioning on the head side of a person in the bed.
    ベッド本体(10)と、前記ベッド本体(10)の上方を覆って就寝空間(14)を形成するカーテン(46)と、前記ベッド本体(10)に収納され、就寝者の頭側の空気調和を行う頭側空調ユニット(60)とを設ける。 - 特許庁
  • A person who revived a household can be the head of the family and refer to the name of the abolished family, but won't be given property, so the meaning of restoration of a family is to take over the name and retain the family line such as a head family and a branch family.
    再興した者はその家の戸主となり廃絶家の氏を称するが、廃絶家前の財産など各種の権利を引き継ぐ訳ではないため、単に家の名を残し、本家と分家といった家系を残す程度の効果しかない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a booklet turning-over apparatus constituted so that a booklet is introduced so that a bound part thereof becomes head to turn over a cover and a desired page is turned over and enabling any person to simply perform inspection work and operation for eliminating jamming of the booklet.
    冊子の綴じ部を先頭にして導入し、表紙をめくり、さらに所望の頁部をめくるように構成された装置において、点検作業、冊子のジャミング解消のための操作をだれでも簡単に行うことができる冊子めくり装置の提供。 - 特許庁
  • (3) The public assistance benefit for education assistance shall be delivered to the public assistance recipient, a person who has parental authority over the public assistance recipient or is a guardian of a public assistance recipient who is a minor, or the head of the school which the public assistance recipient attends.
    2 教育扶助のための保護金品は、被保護者、その親権者若しくは未成年後見人又は被保護者の通学する学校の長に対して交付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) In order for an official to make a statement concerning any secret in the course of his/her duties as a witness, an expert witness or in other capacities provided for by laws and regulations, he/she shall require the permission of the head of the government agency employing him/her (or in the case of a person who has left government position, the head of the government agency having jurisdiction over the government position he/she held at the time of his/her leaving of government position or any government position equivalent thereto).
    2 法令による証人、鑑定人等となり、職務上の秘密に属する事項を発表するには、所轄庁の長(退職者については、その退職した官職又はこれに相当する官職の所轄庁の長)の許可を要する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Because Oni is basically a scary thing and Oni mostly has an angry face, as a means of expressing someone (the third person) who is angry or is in a bad mood, there exists a gesture to put both index fingers over the head resembling the horns of Oni, for the purpose of giving a warning to others (without being noticed by the person in question) so as not to get in trouble with that person.
    基本的に鬼は怖いものであり、また鬼の顔も怒った表情である事が多い為、誰か(第三者)が怒っているという事や、機嫌が悪いという事などを示す手段として、両手の人差し指を立てて、鬼の角に見立てて頭の上に掲げるジェスチャーが存在し、話し相手に(当人に気づかれない様に)その人とのトラブルに巻き込まれない様に、注意を促す目的で使用される事が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Article 56 When an order of provisional disposition is made to suspend the execution of duties by a person registered as a representative or any other officer of a juridical person or to appoint a person who will execute such duties on behalf of such registered person or when an order is made to change or revoke such order of provisional disposition, a court clerk shall commission the registry office having jurisdiction over the location of the head office or principal office of the juridical person (in the case of a foreign juridical person, the location of its office) to make a registration to that effect; provided, however, that this shall not apply in cases where these matters should not be registered.
    第五十六条 法人を代表する者その他法人の役員として登記された者について、その職務の執行を停止し、若しくはその職務を代行する者を選任する仮処分命令又はその仮処分命令を変更し、若しくは取り消す決定がされた場合には、裁判所書記官は、法人の本店又は主たる事務所の所在地(外国法人にあっては、各事務所の所在地)を管轄する登記所にその登記を嘱託しなければならない。ただし、これらの事項が登記すべきものでないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • A moving pulley principle is applied, a fixing member (fulcrum) is suitably arranged for a part which is not over the head of a person to be cared or a caregiver, since a stirrup member (5p) is stepped in or the friction of a rope is utilized, it is easy to apply force with a natural posture and the care can be performed with an easy posture.
    動滑車原理を応用し、固定部材(支点)を被介護者や介護者の頭上ではない部分に適切に配置する、あぶみ部材(5p)を踏み込んだりロープの摩擦力を利用するため自然な姿勢で力をかけやすく楽な姿勢で介護が出来る。 - 特許庁
  • Article 13 (1) Any person may make a request to a registrar of a Legal Affairs Bureau, etc. with Jurisdiction over the Head Office, etc. for the issuance of a document certifying the matters recorded in a registered matters summary file (referred to as a "Certificate of Matters Recorded in Summary" in Article 21, paragraph (1)).
    第十三条 何人も、本店等所在地法務局等の登記官に対し、登記事項概要ファイルに記録されている事項を証明した書面(第二十一条第一項において「概要記録事項証明書」という。)の交付を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • And first, a mold of a pillow is made with a flexible thing like clay according to positions of the head and motion and situation of the back of the neck, while a person is laying face up on the pillow, laying sideways, turning over, and so on, then, the honeycomb type supporting base 2 is formed to remake it.
    なお、ハニカム状保持台2の作成には仰向けに寝た状態、横向きの状態、寝返り時の状態の頭部の位置、首筋の軌道、状態などを予め可塑性の粘土様のものを用いて形取り用枕として作り、これを復元するようにする。 - 特許庁
  • Article 47 (1) The head of a child welfare institution shall exercise parental authority over a child admitted there and having neither a person who has parental authority nor a guardian of a minor until the child comes to have either a person who has parental authority or a guardian of a minor; provided, however, that permission from the prefectural governor shall be obtained pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare when accepting adoption pursuant to the provision of Article 797 of the Civil Code.
    第四十七条 児童福祉施設の長は、入所中の児童で親権を行う者又は未成年後見人のないものに対し、親権を行う者又は未成年後見人があるに至るまでの間、親権を行う。ただし、民法第七百九十七条の規定による縁組の承諾をするには、厚生労働省令の定めるところにより、都道府県知事の許可を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (i) the Notifier for a person as listed in paragraph (1), item (ix): the Director-General of the Local Finance Bureau that has jurisdiction over the location of the head office or the principal office of said Notifier (or the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, in cases where said location is within the jurisdictional district of Fukuoka Local Finance Branch Bureau);
    一 第一項第九号に掲げる者に係る届出者 当該届出者の本店又は主たる事務所の所在地を管轄する財務局長(当該所在地が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあっては、福岡財務支局長) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) A person who intends to receive a designation set forth in the preceding paragraph shall submit an application to the Minister of Economy, Trade and Industry through the prefectural governor having jurisdiction over said person's place of business where a specified measuring instrument is used (or, in the case where its place of business is located within the jurisdiction of the specified municipality, through the head of the specified municipality), which shall state the following matters:
    2 前項の指定を受けようとする者は、次の事項を記載した申請書を当該特定計量器を使用する事業所の所在地を管轄する都道府県知事(その所在地が特定市町村の区域にある場合にあっては、特定市町村の長)を経由して、経済産業大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 9 (1) Where a disposition is rendered under the provisions of Article 32, paragraph (1) or Article 51, paragraph (1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 51, paragraph (3)) against a debtor who is a juridical person, a court clerk shall, without delay and by his/her own authority, commission the registry office with jurisdiction over the location of the head office or principal office of the debtor to register the disposition; provided, however, that if the debtor is a foreign juridical person which is categorized as a foreign company, the registry office having jurisdiction over the place of domicile of its representative person for Japan (limited to one who has a domicile in Japan) (in the case of a foreign company that has business offices in Japan, the location of each such business office) shall be commissioned, and if the debtor is any other type of foreign juridical person, the registry office having jurisdiction over the location of each of its offices shall be commissioned.
    第九条 法人である債務者について、第三十二条第一項又は第五十一条第一項(同条第三項において準用する場合を含む。)の規定による処分があった場合には、裁判所書記官は、職権で、遅滞なく、当該処分の登記を債務者の本店又は主たる事務所の所在地を管轄する登記所に嘱託しなければならない。ただし、債務者が外国法人であるときは、外国会社にあっては日本における各代表者(日本に住所を有するものに限る。)の住所地(日本に営業所を設けた外国会社にあっては、当該各営業所の所在地)、その他の外国法人にあっては各事務所の所在地を管轄する登記所に嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 257 (1) Where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against a debtor who is a juridical person, a court clerk, by his/her own authority, without delay, shall commission the registry office having jurisdiction over the location of the head office or principal office of the bankrupt to make a registration of the commencement of bankruptcy proceedings; provided, however, that such commission shall be made, if the bankrupt is a foreign juridical person which is categorized as a foreign company, to the registry office having jurisdiction over the place of domicile of its representative person for Japan (limited to one who has a domicile in Japan) (in the case of a foreign company that has business offices in Japan, the location of each such business office), and if the bankrupt is any other foreign juridical person, to the registry office having jurisdiction over the location of each of its offices.
    第二百五十七条 法人である債務者について破産手続開始の決定があったときは、裁判所書記官は、職権で、遅滞なく、破産手続開始の登記を当該破産者の本店又は主たる事務所の所在地を管轄する登記所に嘱託しなければならない。ただし、破産者が外国法人であるときは、外国会社にあっては日本における各代表者(日本に住所を有するものに限る。)の住所地(日本に営業所を設けた外国会社にあっては、当該各営業所の所在地)、その他の外国法人にあっては各事務所の所在地を管轄する登記所に嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (iii) All persons who have performed the underwriting, etc. of the relevant foreign private bonds have, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Finance, submitted a document stating to the effect that the requirement set forth in the preceding item has been satisfied during the performance of the offering or secondary distribution, etc. of all of the foreign private bonds for which the underwriting, etc. has been performed, as well as any other matters specified by Ordinance of the Ministry of Finance, to the competent district director with jurisdiction over the location of the head office or principal office of the person who issued said foreign private bonds (where said person who issued said foreign private bonds is a foreign corporation, the location of the foreign corporation's principal office in Japan), via said person who issued the bonds.
    三 当該民間国外債の引受け等をしたすべての者が、財務省令で定めるところにより、当該引受け等をしたすべての民間国外債の募集又は売出し等が前号の要件を満たして行われた旨その他財務省令で定める事項を記載した書類を、当該民間国外債の発行をした者を経由して当該発行をした者の本店又は主たる事務所の所在地(当該発行をした者が外国法人である場合には、当該外国法人の国内にある主たる事務所の所在地)の所轄税務署長に提出したこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The authority of the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or the Minister of Economy, Trade and Industry concerning Futures Commission Merchants The Director of a Regional Agricultural Administration Office or ― the Director of a Bureau of Economy, Trade and Industry who has jurisdiction over the location of the head office (the principal office, in the case of a juridical person established in accordance with the laws and regulations of a foreign state; the same shall apply in the following paragraph and paragraph 3) of said Futures Commission Merchant
    商品取引員に関する農林水産大臣及び経済産業大臣の権限 当該商品取引員の本店(外国の法令に準拠して設立された法人にあつては、国内における主たる営業所。次項及び第三項において同じ )の所在地を管轄する地方農政局長及び経済産業局長 - 経済産業省
  • (b) cases other than that listed in sub-item (a): the Director-General of the Local Finance Bureau that has jurisdiction over the location of the head office (or the principal branch office as prescribed in Article 53, paragraph (1) of the Trust Business Act, in the case of the Notifier for a person as listed in paragraph (1), item (xxii)) or the principal office of said Notifier (or the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, in the case where said location is within the jurisdictional district of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau);
    ロ イに掲げる場合以外の場合 当該届出者の本店(第一項第二十二号に掲げる者に係る届出者にあっては、信託業法第五十三条第一項に規定する主たる支店)又は主たる事務所の所在地を管轄する財務局長(当該所在地が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあっては、福岡財務支局長) - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 19 (1) A person who uses, for measurements in statutory measurement units in conducting transactions or certifications, a specified measuring instrument specified by Cabinet Order (excluding those specified by Cabinet Order set forth in Article 16, paragraph 1 or Article 72, paragraph 2) which is deemed to be appropriate to be inspected on a regular basis pertaining to its performance and instrumental error in consideration of its structure, conditions for use, actual use status, etc. shall place the specified measuring instrument under a periodic inspection conducted by the prefectural governor (or the head of the specified municipality, if the person's place of business is located in such a specified municipality) having jurisdiction over the location of the person's place of business (or the person's domicile, if the person has no place of business; hereinafter the same shall apply in this Section); provided, however, that this shall not apply to the following specified measuring instruments:
    第十九条 特定計量器(第十六条第一項又は第七十二条第二項の政令で定めるものを除く。)のうち、その構造、使用条件、使用状況等からみて、その性能及び器差に係る検査を定期的に行うことが適当であると認められるものであって政令で定めるものを取引又は証明における法定計量単位による計量に使用する者は、その特定計量器について、その事業所(事業所がない者にあっては、住所。以下この節において同じ。)の所在地を管轄する都道府県知事(その所在地が特定市町村の区域にある場合にあっては、特定市町村の長)が行う定期検査を受けなければならない。ただし、次に掲げる特定計量器については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • The authority under Article 231, paragraphs 1 to 3 inclusive of the Act concerning branch offices and other business offices other than the head office of a Futures Commission Merchant (domestic secondary business offices, in the case of a juridical person established in accordance with the laws and regulations of a foreign state; hereinafter referred to as “Branch Offices, etc.” in this Article) may be exercised by the Director of a Regional Agricultural Administration Office or the Director of a Bureau of Economy, Trade and Industry who has jurisdiction over the location of said Branch Offices, etc., in addition to the Director of a Regional Agricultural Administration Office or the Director of a Bureau of Economy, Trade and Industry prescribed in item 4 of the preceding paragraph.
    法第二百三十一条第一項 から第三項 までの規定による権限で商品取引員の支店その他の本店以外の営業所(外国の法令に準拠して設立された法人にあつては、国内における従たる営業所。以下この条において「支店等」という )に関するものについては、 前項第四号に規定する地方農政局長及び経済産業局長のほか、当該支店等の所在地を管轄する地方農政局長及び経済産業局長も行うことができる。 - 経済産業省
  • (7) The relevant official of the National Tax Agency, the relevant official of the Tax Office or Regional Taxation Bureau having jurisdiction over a consolidated parent corporation's place for tax payment or the relevant official of the Tax Office or Regional Taxation Bureau having jurisdiction over the location of the head office or principal office of a consolidated subsidiary corporation may, when it is necessary in the examination concerning the transaction between the consolidated corporation and a foreign affiliated person related to the said consolidated corporation, request the said consolidated corporation to present or submit the books and documents preserved by the said foreign affiliated person or copies thereof. In this case, the said consolidated corporation shall endeavor to obtain the said books and documents or copies thereof when requested to present or submit them.
    7 国税庁の当該職員、連結親法人の納税地の所轄税務署若しくは所轄国税局の当該職員又は連結子法人の本店若しくは主たる事務所の所在地の所轄税務署若しくは所轄国税局の当該職員は、当該連結法人と当該連結法人に係る国外関連者との間の取引に関する調査について必要があるときは、当該連結法人に対し、当該国外関連者が保存する帳簿書類又はその写しの提示又は提出を求めることができる。この場合において、当該連結法人は、当該提示又は提出を求められたときは、当該帳簿書類又はその写しの入手に努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (5) A foreign financial institution, etc. that seeks the application of the provision of paragraph (1) shall, pursuant to the provision of a Cabinet Order, submit a written application stating that it seeks the application of the provision of the said paragraph with respect to the specified interest receivable, as well as its name and the location of its head office or principal office (or any other place specified by an Ordinance of the Ministry of Finance in the case of a foreign corporation having permanent establishments in Japan; hereinafter the same shall apply in this Article) and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance (hereinafter referred to in this Article as a "written application for tax exemption"), no later than the day preceding the day on which the foreign financial institution, etc. is to receive payment for the first time, via the person who pays the specified interest, to the competent district director having jurisdiction over the place for tax payment pursuant to the provision of Article 17 of the Income Tax Act which pertains to the person who makes payment in terms of the said specified interest (in the case where another place has been designated pursuant to the provision of Article 18(2) of the said Act: the designated place for tax payment).
    5 第一項の規定の適用を受けようとする外国金融機関等は、政令で定めるところにより、その支払を受けるべき特定利子につき同項の規定の適用を受けようとする旨、その者の名称及び本店又は主たる事務所の所在地(国内に恒久的施設を有する外国法人にあつては、財務省令で定める場所。以下この条において同じ。)その他の財務省令で定める事項を記載した申告書(以下この条において「非課税適用申告書」という。)を、最初にその支払を受けるべき日の前日までに、その特定利子の支払をする者を経由してその支払をする者の当該特定利子に係る所得税法第十七条の規定による納税地(同法第十八条第二項の規定による指定があつた場合には、その指定をされた納税地)の所轄税務署長に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (8) Where a consolidated parent corporation or consolidated subsidiary corporation has failed to present or submit the books and documents or copies thereof prescribed in paragraph (6) without delay, the relevant official of the National Tax Agency, the relevant official of the Tax Office or Regional Taxation Bureau having jurisdiction over the consolidated parent corporation's place for tax payment or the relevant official of the Tax Office or Regional Taxation Bureau having jurisdiction over the location of the head office or principal office of the consolidated subsidiary corporation may, when it is necessary for the calculation of the said consolidated corporation's arm's length price prescribed in paragraph (1) which pertains to a foreign affiliated transaction in each consolidated business year, ask questions of a person who is engaged in a business that is the same type as the said consolidated corporation's business involving the said foreign affiliated transaction, or inspect the books and documents concerning the said business, to the extent considered necessary for such calculation.
    8 国税庁の当該職員、連結親法人の納税地の所轄税務署若しくは所轄国税局の当該職員又は連結子法人の本店若しくは主たる事務所の所在地の所轄税務署若しくは所轄国税局の当該職員は、当該連結法人が第六項に規定する帳簿書類又はその写しを遅滞なく提示し、又は提出しなかつた場合において、当該連結法人の各連結事業年度における国外関連取引に係る第一項に規定する独立企業間価格を算定するために必要があるときは、その必要と認められる範囲内において、当該連結法人の当該国外関連取引に係る事業と同種の事業を営む者に質問し、又は当該事業に関する帳簿書類を検査することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (4) Where a nonresident or foreign corporation receives payment of interest on general foreign-issued company bonds issued during the period from April 1, 1998, to March 31, 2008, and the nonresident or foreign corporation has submitted, upon receiving payment of interest, a written application stating that he/she or it seeks the application of the provision of this paragraph with respect to the interest receivable, as well as his/her or its name and his/her domicile or residence or the location of its head office or principal office, each of which is located outside Japan, and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance (hereinafter referred to in this Article as a "written application for tax exemption"), via the person who pays the interest (in the case where the said interest is paid via a person in charge of handling payment specified by a Cabinet Order (hereinafter referred to in this paragraph, paragraph (7) and paragraph (11) as a "person in charge of handling payment"), submission shall be made via the said person in charge of handling payment and the person who pays the interest), to the competent district director having jurisdiction over the place for tax payment pursuant to the provision of Article 17 of the Income Tax Act which pertains to the person who makes payment in terms of the said interest (in the case where another place has been designated pursuant to the provision of Article 18(2) of the said Act: the designated place for tax payment), income tax shall not be imposed on the interest to be received; provided, however, that this shall not apply to such interest to be paid to a nonresident having permanent establishments in Japan, which is attributed to a business conducted by such nonresident or which is otherwise specified by a Cabinet Order.
    4 非居住者又は外国法人が、平成十年四月一日から平成二十年三月三十一日までの間に発行された一般民間国外債の利子の支払を受ける場合において、その支払を受けるべき利子につきこの項の規定の適用を受けようとする旨、その者の氏名又は名称及び国外にある住所若しくは居所又は本店若しくは主たる事務所の所在地その他財務省令で定める事項を記載した申告書(以下この条において「非課税適用申告書」という。)を、その支払を受ける際、その利子の支払をする者(当該利子の支払が支払の取扱者で政令で定めるもの(以下この項、第七項及び第十一項において「支払の取扱者」という。)を通じて行われる場合には、当該支払の取扱者及び利子の支払をする者)を経由してその支払をする者の当該利子に係る所得税法第十七条の規定による納税地(同法第十八条第二項の規定による指定があつた場合には、その指定をされた納税地)の所轄税務署長に提出したときは、その支払を受ける利子については、所得税を課さない。ただし、当該利子のうち、国内に恒久的施設を有する非居住者が支払を受けるものでその者の国内において行う事業に帰せられるものその他の政令で定めるものについては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Article 25 (1) In case where a specified measuring instrument that is required to undergo a periodic inspection pursuant to the provision of Article 19, paragraph 1 has been inspected by a certified measurer specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry for each type of specified measuring instruments by the method specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in Article 23, paragraphs 2 and 3, within the period specified by the Cabinet Order set forth in Article 19, paragraph 1, item 3 prior to the day of the periodic inspection and bears an indication affixed by such certified measurer pursuant to the provision of paragraph 3, if a person using such specified measuring instrument has notified, prior to the day of the periodic inspection, the prefectural governor or the head of the specified municipality having jurisdiction over the location of his/her place of business of such fact, said specified measuring instrument shall not be required to undergo a periodic inspection notwithstanding the provisions of the same Article.
    第二十五条 第十九条第一項の規定により定期検査を受けなければならない特定計量器であって、その特定計量器の種類に応じて経済産業省令で定める計量士が、第二十三条第二項及び第三項の経済産業省令で定める方法による検査を実施期日前第十九条第一項第三号の政令で定める期間以内に行い、第三項の規定により表示を付したものについて、これを使用する者が、その事業所の所在地を管轄する都道府県知事又は特定市町村の長に実施期日までにその旨を届け出たときは、当該特定計量器については、同条の規定にかかわらず、当該定期検査を受けることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文データの著作権について