「pained」を含む例文一覧(27)

  • a pained expression
    立腹の表情. - 研究社 新英和中辞典
  • I feel pained to think of that.
    これは身にしみます。 - 金融庁
  • I am pained to the heart.
    私は心を痛めています。 - Weblio Email例文集
  • At first, very kind of pained
    cp:初めは とてもばつの悪い - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Cp: at first, very kind of pained
    CP:初めは とてもばつの悪い - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • She was pained at his remarks.
    彼女は彼の言葉に傷ついた. - 研究社 新英和中辞典
  • He looks pained.
    彼はごきげん斜めの顔をしている. - 研究社 新英和中辞典
  • The tight shoe pained her, but her heart pained her still more.
    靴がきついのも彼女を苦しめていましたが、その心はもっと苦しんでいました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • face had a pained and puzzled expression
    顔は、不愉快そうで困る表情をした - 日本語WordNet
  • I am pained at the idea of causing my parents anxiety.
    親に心配をかけるのを苦々しく思う - 斎藤和英大辞典
  • The news pained me a great deal.
    その知らせを聞いて私はひどく心を痛めた. - 研究社 新和英中辞典
  • it pained me a good deal and still bled freely,
    けがはひどく痛んだし、血もずいぶん出ていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Her silence greatly pained me.
    彼女から何の便りもないので私はひどく悩んだ - Eゲイト英和辞典
  • Mrs. Darling exclaimed, pained to see her dear one showing himself in such an unfavourable light.
    ママは夫が乗り気ではないようなので、心を痛めて叫びました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • --a question which agitated and pained me because I was afraid the man would think I was as stupid as Mahony.
    −−その質問に僕は、マホニーと同じようにばかと思われるのではないかと思い、動揺し、苦痛を感じた。 - James Joyce『遭遇』
  • Wendy was pained too to find that the past year was but as yesterday to Peter;
    ウェンディは、過ぎ去った1年もの時間がピーターにとってはほんの昨日のことに過ぎないのがわかって、とても残念に思いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • It hardly pained him now to think how poor a part he, her husband, had played in her life.
    彼が、彼女の夫が彼女の人生でいかに哀れな役割を演じたかを考えても、今、ほとんど彼の心は痛まなかった。 - James Joyce『死者たち』
  • To suitably check the occurrence of a deterioration in a pained layer of a building material in which the painted layer is formed on a surface of a base material.
    基材の表面に塗装層が形成された建材において、塗装層に劣化が生じていることを好適に確認する。 - 特許庁
  • In this case, the CPU 1208 writes a black attribute to attribute information of objects to be pained out in black and doesn't not write color values of these objects to the bit map image.
    その際、CPU 1208は、黒色で塗り潰すオブジェクトの属性情報に黒色属性を書き込み、当該オブジェクトの色値をビットマップ画像に書き込まない。 - 特許庁
  • The painted state of the building board 1 just after pained by the ink-jet painting machine 2 can be inspected when the painted building board is taken out from the conveying line L.
    インクジェット式塗装機2で塗装した直後に、建築板1の塗装状態の検査を搬送ラインLから取り出した状態で行なうことができる。 - 特許庁
  • To provide a method of manufacturing a cosmetic painted article having a painted film of a spiral or lattice pattern formed by painting and a cosmetic pained article manufactured thereby.
    塗装により、螺旋模様や格子模様の塗膜を形成する化粧塗装品の製造方法および該製造方法により製造される化粧塗装品を提供する。 - 特許庁
  • A preprocessing circuit 32 reduces an image of optical information recorded in a dark color (black), and converts the image into a reduced image pained out in the dark color.
    前処理回路32は、暗色(黒)で記録された光学的情報の撮像画像を収縮処理し、暗色で塗り潰された収縮処理画像に変換する。 - 特許庁
  • To reduce a period until an intended pained face can be obtained by changing direction information communicated to a paint designer by a designer from expression belonging to sensitivity into objective expression.
    デザイナーが塗料設計者に伝える指示情報を、感性に属する表現から客観的な表現に変えることによって、意図する塗装面が得られるまでの期間を短縮する。 - 特許庁
  • To avoid trouble in which a sore palm is pained by the handle portion of the shopping bags when carrying several shopping bags full of goods.
    品物を収納した買い物袋をいくつも所持することで、買い物袋の手提部分が手の平に食い込み痛くなり、買い物袋の持ち歩きに難儀する状態になることを阻止する手提具の提供。 - 特許庁
  • Since it is not necessary to take an unnatural attitude when rotating the seat in contrast to a case of manual rotation, there is possibility neither that the user is forced to be pained nor that the user may lose balance and may fall from the seat.
    手動回転の場合とは異なり、座席を回転させる際に不自然な姿勢をとる必要がないため、使用者に苦痛を強いることがないうえ、使用者がバランスを崩して座席から転落する恐れもない。 - 特許庁
  • To improve the discrimination property and the identification property of objects within a designated color reproduction range of two-color printing in a finish after the two-color printing, even if the objects pained in different colors on a document at the time of the two-color printing are converted into the same hue.
    2色プリント時に原稿上は異なる色で塗り分けられていたオブジェクト同士が同じ色相に変換された場合であっても、2色プリント後の仕上がりにおいて、2色プリントの指定色再現範囲内でそれらオブジェクト同士の判別性、識別性を向上させる。 - 特許庁
  • I wonder why Japan alone must struggle to revive the economy and industry even as it suffers from multiple problems, such as the yen's rise and stock price drops, and I feel pained to think of this situation. In any case, I will closely watch international developments.
    それに円高、株安、どうして日本もこんなに苦しんでいるのに、どうして日本だけ、こういう六重も七重もの苦しみの中で、経済再生と産業の復活を図らなければいけないのか、大変つらいですけれども、世界の動きをしっかり注目したいと、そう思っています。 - 金融庁

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”An Encounter”

    邦題:『遭遇』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。