「parlour」を含む例文一覧(56)

1 2 次へ>
  • the back parlour―the family-room―the family
    (店の)奥 - 斎藤和英大辞典
  • You are wanted in the parlour.
    お座敷でご用 - 斎藤和英大辞典
  • Show him into the parlour.
    座敷へ通せ - 斎藤和英大辞典
  • You are wanted in the parlour.
    お客間でご用 - 斎藤和英大辞典
  • to show a man into the parlour―usher a guest into the parlour
    人を客間へ入れる - 斎藤和英大辞典
  • This door opens into the parlour.
    この戸を開けると客間 - 斎藤和英大辞典
  • Show him into the parlour.
    客間へご案内しろ - 斎藤和英大辞典
  • I was shown into the parlour.
    客間へ通された - 斎藤和英大辞典
  • I was shown into the parlour.
    応接間へ通った - 斎藤和英大辞典
  • Show him into the parlour!
    客間へお通ししろ - 斎藤和英大辞典
  • of a prostitute, to retreat from the reception room of a parlour
    (遊女が)張見世から退く - EDR日英対訳辞書
  • GAME MACHINE ISLAND IN PACHINKO PARLOUR HALL
    パチンコホールのパチンコ島 - 特許庁
  • There is a round table in the centre of the parlour.
    応接間の中央に円卓がある - 斎藤和英大辞典
  • I have escaped from the oppressive atmosphere of the parlour.
    座敷は気がつまるから逃げて来た - 斎藤和英大辞典
  • The door-boy bowed the visitor into the parlour.
    玄関番が客人をていねいに客間へ通した - 斎藤和英大辞典
  • In the centre of the parlour is a round table.
    応接所の真中に円い卓子がある - 斎藤和英大辞典
  • the time after a prostitute leaves the reception room of a parlour
    遊女が張見世を退く時刻の後の時間 - EDR日英対訳辞書
  • 28-03 Toilet articles and beauty parlour equipment.
    28-03 洗面室用品及び美容院設備 - 特許庁
  • I found the visitor in the parlour, seated in a dignified attitude.
    行ってみると来訪者は客間に威儀を正して控えておった - 斎藤和英大辞典
  • In any case, a door could only be arranged on the rear side of the milking parlour.
    桶は搾乳パーラーの前側に設置され、後側は開いている。 - 特許庁
  • This cleaning device for cleaning the exterior of a milking parlour by means of a cleaning fluid.
    搾乳室の外部を洗浄液で洗浄するための洗浄装置である。 - 特許庁
  • Every morning I lay on the floor in the front parlour watching her door.
    毎朝僕は表側の居間の床に伏せて彼女のドアを見ていた。 - James Joyce『アラビー』
  • The two lateral guide means are parts of the milking parlour which not only bound the central area of the milking parlour (ie where the animal stands during the milking process) but also define two lateral spaces where the milking unit and the cleaning unit, respectively, are arranged and, thus, that these lateral areas are parts of the milking parlour.
    搾乳パーラーの中央部(つまり、動物が搾乳時に立っている場所)のみに留まらず、搾乳ユニットと洗浄ユニットがそれぞれ設けられる2つの水平な空間を規定する2つの水平なガイド手段が、搾乳パーラーの一部である。 - 特許庁
  • The door opens―on the street―on the verandah―into the passage―into the garden―into the parlour.
    この戸を開けると表へ出る、縁側へ出る、廊下へ出る、庭へ出る、応接間へ入る - 斎藤和英大辞典
  • At the beauty parlour I told them I wanted just a little taken off of my bangs, but look, completely straight!
    美容院で、前髪は少しだけ切って欲しいって言ったのに、見てよ、このぱっつん前髪。 - Tatoeba例文
  • Therefore, even if the skilled person - starting from the embodiment according to Figure 4 of document D2 were to arrange the cleaning unit opposite to the milking unit, these units would be arranged outside the milking parlour.
    そして、これらの水平な空間は搾乳パーラーの一部である。 - 特許庁
  • The cleaning device for cleaning the exterior of the milking parlour is constituted of an automatic cleaning device.
    上記搾乳室の外部を洗浄するための洗浄装置は自動洗浄装置により構成される。 - 特許庁
  • The milking parlour comprises a milking robot and a bottom on which an animal to be milked can stand.
    搾乳室は、搾乳ロボットと、搾乳動物が起立出来る底部とを有する。 - 特許庁
  • The Scotland Yard inspector was still writing in the parlour when Holmes interrupted him.
    スコットランドヤードの警部は、まだ応接室で書類を書いていたが、そこにホームズが割りこんだ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • The malignant creature was seated in his own parlour, with a policeman upon each side of him.
    悪人は、二人の警官にはさまれて、自分の応接室に腰を下ろしていた。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
  • They went into the parlour at the back and O'Halloran ordered small hot specials all round.
    彼らは奥の別室に入りオハロランが全員にホットスペシャルのハーフを注文した。 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • As he was in the hall I could not go into the front parlour and lie at the window.
    彼が玄関にいたので僕は表側の居間に行って窓際に伏せることができなかった。 - James Joyce『アラビー』
  • which his friends, Mr. Cunningham, Mr. M'Coy and Mr. Power had disclosed to Mrs. Kernan in the parlour.
    友人のカニンガム氏、マッコイ氏、パワー氏はそれを客間でカーナン夫人に披露したところだった。 - James Joyce『恩寵』
  • all evening he sat in a corner of the parlour next the fire and drank rum and water very strong.
    夜はずっとラウンジの隅の暖炉の近くで、とても強いラムの水割りを飲んでいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • when the parlour door opened and a man stepped in on whom I had never set my eyes before.
    そのときラウンジのドアが開き、一人の男、僕がまったく知らない男が入ってきた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • It can be derived from the Figure 2 of document D2 that the exit door (4'') is pivotally connected to a link which is pivotally connected to the front side of the milking parlour.
    先行技術の中には、搾乳パーラーのドアに取り付けられた桶を示唆する文献はない。 - 特許庁
  • Further, a plurality of containers are disposed in the milking parlour to receive specific kinds of used cleaning fluids in the containers, respectively.
    さらに、搾乳室に複数の容器を設け、各容器が特定の種類の使用済み洗浄液を収容するように構成されている。 - 特許庁
  • To provide a game machine which can easily estimate the pachinko ball delivery rate per unit time and which enables to facilitate ball delivery control in a pachinko parlour.
    単位時間当たりの出球率を推定し易く、パチンコホールにおける出球管理が容易な遊技機を提供する。 - 特許庁
  • While he was sitting with her on the side of the bed Mary came to the door and said that the missus wanted to see him in the parlour.
    彼が彼女とともにベッドの傍らに座っていると、メアリーが戸口に来ておかみさんが客間で彼に会いたがっていると言った。 - James Joyce『下宿屋』
  • and went into the parlour to smoke a pipe until his horse should come down from the hamlet, for we had no stabling at the old Benbow.
    ベンボウ亭は古くて馬小屋がなかったので馬が村からやってくるまでの間、リバシー先生はラウンジへ入ってパイプをふかしていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • You and me'll just go back into the parlour, sonny, and get behind the door, and we'll give Bill a little surprise--bless his 'art, I say again.
    おまえと俺はラウンジまで戻るんだ、ぼうや、ドアの後ろに陣取って、少しばっかり驚かしてやろうじゃないか、いいやつだぜ、まったく」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • So saying, the stranger backed along with me into the parlour and put me behind him in the corner so that we were both hidden by the open door.
    そういうと、その男は僕をひきつれてラウンジまでもどり、僕を隠すように隅の方に立ち2人とも開いたドアの影に隠れるようにした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • It cowed me more than the pain, and I began to obey him at once, walking straight in at the door and towards the parlour,
    その声はさきほどの痛みよりずっと僕には脅しとなり、すぐに言うとおりにして、ドアから入ってまっすぐラウンジまで歩いていった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • said the blind man; and at the words he suddenly left hold of me, and with incredible accuracy and nimbleness, skipped out of the parlour and into the road,
    めくらの男はそう言って僕の手を離すと、信じられないほどの正確さとすばやさで、ラウンジを出て道へと駆け出して行った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Then my mother got a candle in the bar, and holding each other's hands, we advanced into the parlour.
    それから母親が酒場からろうそくをもってきて、お互いの手を握りしめながら、ラウンジに入っていった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • There is no document in the prior art suggesting the arrangement of a manger on a door of a milking parlour.
    したがって、引用文献2の第4図に示される実施例から出発した場合、当業者は、洗浄ユニットを搾乳ユニットの反対側に設けるとしても、これらのユニットは搾乳パーラーの外側に設けられる。 - 特許庁
  • The description of the embodiment according to Figure 4 of document D2 does not refer to any exit door but to "retaining means 4, preferably in the form of a necklock" (page 9, lines 11 to 14), the manger being arranged on the front side of the milking parlour, the rear side being open.
    もし当業者がこの実施例から出発しても、当業者にとって、この側面の出口ドアに桶を取り付けることは困難であろう。 - 特許庁
  • To provide a simple structure automatic cleaning device which uses a rinsing fluid used for cleaning the inferior of a milking robot as a cleaning fluid for cleaning a milking parlour, especially a milking pipe.
    搾乳ロボットの内部、特にそのミルク管を洗浄するために使用されたすすぎ液を搾乳室のための洗浄液として使用する、簡単な構造の自動洗浄装置を提供する。 - 特許庁
  • and while I was still getting in my own way, I heard a loud fall in the parlour, and running in, beheld the captain lying full length upon the floor.
    そしてまだ、まごまごしている内に、ラウンジの方で大きな倒れる音をききつけ、ラウンジに駆け込むと、船長が床にすっかり伸びている姿が目に入った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Between this and that, I was so utterly terrified of the blind beggar that I forgot my terror of the captain, and as I opened the parlour door, cried out the words he had ordered in a trembling voice.
    そんなふうだったので僕はめくらのこじきにすっかりおびえて、船長の恐さなんて忘れてしまって、ラウンジのドアを開けた時、あの震える声で言いつけられたとおりの言葉を叫んだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Araby”

    邦題:『アラビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Counterparts”

    邦題:『カウンターパーツ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Boarding House”

    邦題:『下宿屋』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

    邦題:『ノーウッドの建築家』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。