「play script」を含む例文一覧(23)

  • the script of a play
    芝居の台本 - EDR日英対訳辞書
  • the script of a movie or a play
    映画や演劇の脚本 - EDR日英対訳辞書
  • a script of Kabuki, called {"noh-derived play"}
    本行物という歌舞伎脚本 - EDR日英対訳辞書
  • I've already looked through [over] the script (for the play).
    台本の方は目を通してある. - 研究社 新和英中辞典
  • a kabuki play whose script is taken from a 'joruri' puppet play
    歌舞伎で,人形浄瑠璃の戯曲を移入した演目 - EDR日英対訳辞書
  • in a play or other form of entertainment, to attempt to gain customers by including current events in the script or dialog
    (演劇で)場当りをねらう - EDR日英対訳辞書
  • The script won't play well.
    その台本はうまく芝居にならないだろう. - 研究社 新英和中辞典
  • an instruction written as part of the script of a play
    劇の台本の一部として書かれる指示 - 日本語WordNet
  • a newly written script or scenario of a movie or play
    演劇や映画などで新しく書きおろした脚本 - EDR日英対訳辞書
  • an effect that imitates a sound called for in the script of a play
    劇の台本で必要とされる音を模倣した効果 - 日本語WordNet
  • Just like that play recital, I think i'll do fine if I have a script.
    あの朗読劇みたいに 台本があればできると思う - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Today I watched a play of a script written by a friend.
    今日は友人が脚本を書いた演劇を観てきました。 - Tatoeba例文
  • to write out an extract of each scene when writing a play script
    (脚本を書くとき)あらかじめ各場面ごとの抜き書きをする - EDR日英対訳辞書
  • 1987: He directed and wrote the script (collaborated the script with Masahiro KAKEFUDA) for "Hori no naka no pleiboru" (Play ball in a prison) originally written by Joji ABE.
    1987年-安部譲二原作『塀の中のプレイ・ボール』で監督、脚本(脚本は掛札昌裕との合作)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The script synchronizes the delivery of the complementary entertainment with the play of the musical recording.
    そのスクリプトが、補足的エンターテイメントの配信を、音楽記録物の演奏に同期させる。 - 特許庁
  • The term "Togaki" refers to a stage direction which is distinguished from dialogues spoken by actors and actresses in a play, script, etc.
    ト書き(とがき)とは、戯曲や脚本などにおいて、俳優が声に出す台詞以外の部分のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The script of each part is derived from a different play so that the play as a whole lacks a sense of unity, but at the same time it offers a variety of attractions, which is the appeal of this play.
    それぞれが別系統の脚本によっており、全体をとおしての一体感は薄いが、一つの演目で多様な舞台を楽しめるところは本作の魅力でもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although the head of resident playwrights generally entrusts his assistants to write a script, he wrote the plot and the words for a new play and took notes about the details of the play by himself even after he became the head, which helped his assistants very much.
    立作者となっても、新作の筋やせりふを自分で書き(本来は助手の作者にまかせる)、細かなメモを作ったので、助手は大いに助かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To excite audiences, something not included in the script is said, the planned flow of the play is changed, ad-lib words are said, and/or an unexpected guest will appear onstage.
    その時限りの台詞や演出の変更があったり、アドリブをきかせたり、サプライズゲストが登場して観客を盛り上げることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • On the other hand, Kumadori began to focus on allure by being influenced by play with a script that focused on love affairs of Kamigata (Kyoto and Osaka area).
    一方、上方の和事を中心とした凝った筋書きの芝居の影響によって、隈取も荒々しいだけでなく色気を意識するようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Takemoto (the famous chanter who established Gidayu-bushi) intended to retire after "Sonezaki Shinju" (The Love Suicides at Sonezaki), a masterpiece of Monzaemon CHIKAMATSU, became popular and well known, but Izumo TAKEDA persuaded him not to, and wrote a script for this play in 1705; this is how the play was produced.
    竹本は、近松門左衛門の代表作として有名な『曽根崎心中』が、世間に広く知れ渡るようになり、それを機に竹本が引退するのを竹田出雲が留まらせ、宝永2年(1705年)にこの脚本を担当したのが作品の始まりである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The original script of the play was "Sakura Kiyomizu Seigen" (written by Hyozo KATSU the second), and "Miyakodori nagare no shiranami" is its revised edition which Shinshichi wrote for a popular actor from Kamigata (Kyoto and Osaka area), Kodanji ICHIKAWA (the fourth) when Shinshichi was in obscurity without hits.
    もとは『櫻清水清玄』(鶴屋南北作)という脚本であったが、人気作に恵まれず不遇をかこっていた新七が上方下りの人気役者市川小團次(4代目)のために改訂版として作った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After hearing she had won the award, Terajima said, “When I first read the script for this film, I was electrified and thought I should take the role. I want to continue challenging myself to play thrilling roles like this both on the stage and in films.”
    同賞を受賞したことを聞いた後,寺島さんは「この映画の台本を最初に読んだとき,電気が走って,この役をやらないといけないと思った。舞台でも映画でも,このようなぞくぞくするような役を演じることに挑戦し続けたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文データの著作権について