「plead for」を含む例文一覧(24)

  • to appeal (to the Throne) for clemency―plead for mercy
    哀を乞う - 斎藤和英大辞典
  • to appeal for mercy―plead for mercy―(戦場でなら)―ask for quarter―cry quarter
    助命を乞う - 斎藤和英大辞典
  • plead for the accused [defendant]
    被告人[被告]の弁護をする. - 研究社 新英和中辞典
  • plead with a creditor for an extension
    債権者に延期を頼む. - 研究社 新英和中辞典
  • plead or ask for earnestly
    まじめに訴えるか求める - 日本語WordNet
  • to plead and cry for something
    泣かんばかりに頼み込む - EDR日英対訳辞書
  • I asked him to plead for me.
    私は彼に弁護を頼んだ - Eゲイト英和辞典
  • His plead for innocence was turned down.
    彼の無実の申し立ては却下された. - 研究社 新和英中辞典
  • agree to plead guilty in return for a lesser charge
    減刑の代わりに罪を認めることに合意する - 日本語WordNet
  • I will never plead with him for pity.
    彼に哀れみを請うようなまねは決してしないつもりだ - Eゲイト英和辞典
  • You are a fool to plead for her,
    あの女の弁護をするのはおろかだよ。 - Mary Lamb『お気に召すまま』
  • The man who was arrested for murder asked to plead the fifth.
    人殺しで逮捕された男は不利な証言は拒否したいといった。 - Tatoeba例文
  • The man who was arrested for murder asked to plead the fifth.
    人殺しで逮捕された男は不利な証言は拒否したいといった。 - Tanaka Corpus
  • Looking at it, Yoshitoki took Shigetane to Sanetomo's house, and plead for mercy for Shigetane after putting a poem in front of Sanetomo.
    義時はそれを見ると重胤を伴って実朝の邸宅に赴き、歌を実朝の前に置き重胤を庇った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although he is arrogant and does not know how to plead with others, he works for his family so hard that he can't take off his shoes, getting chapped feet.
    尊大で人に頭を下げるということを知らないが、靴を脱ぐ暇もなく、足にひびやあかぎれをつくりながらただ家族のために働いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Nakamura who had nowhere to go visited the residence of Kyoto shugoshoku (Military governor of Kyoto) of the Aizu Domain to plead for his withdrawal from the Shinsengumi, however, things didn't go well and he committed suicide there.
    行き場を失った中村らは、会津藩京都守護職邸へ新選組脱退を嘆願するも、上手く事は運ばず、同地にて自刃。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, Ike no Zinnia, Kiyomori's mother-in-law, plead for his life, and he was exiled to Hiruga-kojima Island, Izu Province, chigyo-koku (provincial fiefdom) of the family of MINAMOTO no Yorimasa, Settsu-Genji (Minamoto clan).
    しかし清盛の継母にあたる池禅尼の助命嘆願で許され、摂津源氏の源頼政一族の知行国でもある伊豆国の蛭ヶ小島へ流された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A user, who is short of points, can positively plead with a user, who is likely to have residual points, for some points, and the user who is willing to transfer points can transfer points through a simple operation, thereby making it possible to enhance the conveniences to the users.
    ポイントが不足したユーザが積極的にポイントの貯まっていそうなユーザにポイントのおねだりをすることが出来、ポイントを譲るユーザは簡単な操作でポイントを譲渡できるので、ユーザの利便性が増加する。 - 特許庁
  • In 1615 during the summer campaign of the Siege of Osaka, Harunaga sent Princess Sen (who was a daughter of Hidetada TOKUGAWA, the Seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") as well as the legal wife of Hideyori) as a messenger for ONO, to plead for clemency for Hideyori and his mother, on the condition that he commit ritual suicide ('seppuku', suicide by disembowelment), but subsequently he and Hideyori committed suicide in a mountain hamlet in the vicinity of Osaka-jo Castle.
    慶長20年(1615年)、大坂の役大坂夏の陣では征夷大将軍徳川秀忠の娘で秀頼の正室であった千姫を使者とし、己の切腹を条件に秀頼母子の助命を願うが、秀頼とともに大坂城の山里曲輪で自害した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The cause was just going to be heard before the duke and senators of Venice in the senate-house, when Portia entered this high court of justice, and presented a letter from Bellario, in which that learned counsellor wrote to the duke, saying, he would have come himself to plead for Anthonio, but that he was prevented by sickness, and he requested that the learned young doctor Balthasar (so he called Portia) might be permitted to plead in his stead.
    裁判は元老院において、元首とヴェニスの元老院議員の御前にて今まさに審問されようとしていた。そのときポーシャが裁判所に入ってきて、ベラーリオからの手紙を差し出した。その中で、かの学識ある法律顧問は元首にこう書いていた。曰く、本当は自分がアントニオを弁護するためにそちらへ出かけるべきではあるが、自分は今病気でそちらに行けない。博学で若いバルサーザ(彼はポーシャをこう呼んでいた)に、自分のかわりにアントニオを弁護させることをお許しいただきたい。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
  • Article 81 (1) A party may plead to the court to offer new evidences relevant to the case; provided, however, that any such offer of new evidences relating to the facts found by the Fair Trade Commission must have any of the following items as its reason for being offered:
    第八十一条 当事者は、裁判所に対し、当該事件に関係のある新しい証拠の申出をすることができる。ただし、公正取引委員会が認定した事実に関する証拠の申出は、次の各号の一に該当することを理由とするものであることを要する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • "Zenchu-ki" in the military epic, "Genpei Seisuiki" (The Rise and Decline of the Minamoto and Taira clans), has a different story; instead of committing suicide, after his pilgrimage to Kumano, Koremori went to Kyoto to plead with the Cloistered Emperor for his life, and the Cloistered Emperor communicated Koremori's wish to Yoritomo, who wanted Koremori to come to Kanto (the east of Japan) but he died of disease on the way to Kamakura in Yu-shimojuku in Sagami Province.
    『源平盛衰記』に記された『禅中記』の異説によれば、維盛は入水ではなく、熊野に参詣したのち都に上って法皇に助命を乞い、法皇が頼朝に伝えたところ、頼朝が維盛の関東下向を望んだので、鎌倉へ下向する途中に相模国の湯下宿で病没したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although Tuneie begged for Harutsugu and Doyo MORISHITA's lives before his death, his plead was refused and they were commanded to commit seppuku on charges that 'bringing the war in Inaba Province' and 'betrayal of their lord,' then they committed suicide with their swords on the evening of November 30, at the same jinsho (camp) where Tsuneie YOSHIKAWA died.
    生前の経家が春続と森下道誉の助命を嘆願するも聞き入れられず、「因幡一国に戦乱を招いた罪」と「主君への裏切りの罪」で切腹を命じられ、10月24日の晩、吉川経家が自刃した同じ陣所にて自刃した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The defendant, in any action for infringement of a patent may plead as matter of defence any fact or default which by this Act or by law renders the patent void, and the court shall take cognizance of that pleading and of the relevant facts and decide accordingly.
    特許侵害訴訟において,被告は抗弁事由として,本法律又は判例法により,特許を無効にする事実又は不履行を訴答することができる。裁判所はかかる訴答及び関係する事実を審理し,それに応じて決定をしなければならない。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”AS YOU LIKE IT”

    邦題:『お気に召すまま』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
    邦題:『ヴェニスの商人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。