to pledge one's faith―plight one's troth
契りを結ぶ - 斎藤和英大辞典
to pledge one's faith―plight one's faith
信義を誓う - 斎藤和英大辞典
a tragic plight 悲惨な状態 - 日本語WordNet
to plight one's troth―pledge one's faith
夫婦の契りを結ぶ - 斎藤和英大辞典
to plight one's troth
夫婦の語らいをする - 斎藤和英大辞典
What a plight you are in!
その有様はどうだ - 斎藤和英大辞典
to plight one's troth―plight oneself―to some one
夫婦約束をする - 斎藤和英大辞典
What a plight you are in!
そのザマはどうだい - 斎藤和英大辞典
What a plight you are in!
それはなんというさまだ - 斎藤和英大辞典
to plight oneself―pledge oneself―join oneself―to some one
(誰と)夫婦の契りを結ぶ - 斎藤和英大辞典
to plight one's troth
二世を誓う(夫婦約束する) - 斎藤和英大辞典
What a plight you are in!
それはどうしたありさまだ - 斎藤和英大辞典
They are in a pitiable predicament―in a sorry plight―in a bad way.
彼らは憐むべき状態にある - 斎藤和英大辞典
He is in a woeful plight 彼はあさましい姿になったものだ - 斎藤和英大辞典
What a plight he is in!
彼はあさましい姿になったものだ - 斎藤和英大辞典
He is in a woeful plight あさましい姿になったものだ - 斎藤和英大辞典
What a plight he is in!
あさましい姿になったものだ - 斎藤和英大辞典
What a plight you are in!
それはなんというていたらくだ - 斎藤和英大辞典
I am in extremity―in a dilemma―in a fix―in a tight place―in a tight box―in a cleft stick―in a sad plight―in a sorry predicament―in difficulties―between the devil and the deep sea.
窮地に在り - 斎藤和英大辞典
They are in a dire plight―in the direst plight.
その窮状目も当てられぬ - 斎藤和英大辞典
The sufferers are in a dire plight.
罹災者は目も当てられぬ惨状だ - 斎藤和英大辞典
The window is in a sorry plight―in a sad predicament―in a bad way.
寡婦は哀れな身だ - 斎藤和英大辞典
the woeful plight of homeless people
ホームレスの人々の悲惨な苦境 - 日本語WordNet
He was in an amazing plight.
かれは驚くべき惨状だった。 - H. G. Wells『タイムマシン』
to plight one's troth―plight oneself―engage oneself―to some one
(誰と)夫婦の契りを結ぶ(夫婦約束をする) - 斎藤和英大辞典
She is in a pitiable condition―in a pitiful plight―in a sorry plight―in a sad predicament―in a bad way.
あの女は可哀そうな身の上だ - 斎藤和英大辞典
The sufferers are in extreme misery―in the direst misery―in a wretched plight.
罹災民は惨状を極めている - 斎藤和英大辞典
The widow is in a sad condition―in a sad predicament―in a pitiful plight―in a bad way―Hers is a sad lot.
あの寡婦は哀れな境遇だ - 斎藤和英大辞典
The sufferers are in great distress―in a sad plight―in a wretched predicament.
罹災者は窮状に陥っている - 斎藤和英大辞典
The widow is in a sad condition―in a pitiful predicament―in a sorry plight―in a bad way.
あの寡婦は気の毒な身の上だ - 斎藤和英大辞典
The sufferers are in a most pitiable state―in extreme misery―in a wretched plight.
罹災民の状態は酸鼻を極む - 斎藤和英大辞典
The sufferers are in extreme misery―in the direst misery―in a wretched plight.
罹災者は惨状を極めている - 斎藤和英大辞典
The sufferers are in a wretched plight―in the direst misery.
罹災者は実に惨憺たるものだ - 斎藤和英大辞典
blithely unconcerned about his friend's plight 彼の友人の苦況に関して陽気に無関心である - 日本語WordNet
politicians shed crocodile tears over the plight of the unemployed
政治家は、失業者のありさまについて、空涙を流した - 日本語WordNet
She starts to chant, 'I am in a miserable plight, having sunk into the Sanzu no Kawa (river crossed by the dead to reach the nether world).'
「三途川にしずんでしまったはかない身」と謡いだした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The scene in which they writhed in agony and wept was a sad plight.
もだへこがれ、声もおしまず泣き悲しむ有様は、目も当てられぬ次第なり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
he remained impassive, showing neither interest in nor concern for our plight- Nordhoff & Hall
彼は平然としたままで、私たちの苦境に何の関心も懸念も示さなかった−ノードホフ&ホール - 日本語WordNet
Masako, who was moved to tears with the pitiful plight of the granddaughter of her younger sister, decided to adopt her.
政子は実妹の孫娘の哀れさに涙し、猶子とした(猶子とは仮の親子関係を結んだ子の総称である)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Dorothy shedding a few tears by the way at the sad plight of her old friend, and the Lion looking sober and sorry.
道中、ドロシーは旧友の悲しい運命に涙を少し流し、ライオンは生まじめで悲しそうな様子でした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
the average American...is unconcerned that his or her plight is the result of a complex of personal and economic and governmental actions...beyond the normal citizen's comprehension and control
アメリカ人の平均...彼または彼女の状況が、個人、経済、政府の作用の複合体の結果であることに無関心である...行政措置が通常の市民の理解力と支配を越えている - 日本語WordNet
In Noriyori's letter to Yoritomo to appeal his plight, he explained about a rumor that Tanzo of the Kumano suigun Navy who was taken by Yoshitsune, in charge of the Shikoku region, would come to the Kyushu region, and complained of losing his prestige.
範頼は頼朝に窮状を訴える手紙の中で、四国担当の義経が引き入れた熊野水軍の湛増が九州へ渡ってくるという噂を聞いて、九州担当の自分の面子が立たないとの苦情も書いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We can have a glimpse of the plight of the national anthem in the following part of the written report for revising the musical score of "Kimigayo" submitted to the Chief of the Bureau of Naval Affair in 1876 by Suketsune NAKAMURA, who was the Kapellmeister of the Imperial Japanese Navy.
そういった国歌の有り様は、1876年(明治9年)に、海軍楽長・中村裕庸が海軍軍務局長宛に出した「君が代」楽譜を改訂する上申書の以下の部分でもうかがえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス