「pompous」を含む例文一覧(56)

1 2 次へ>
  • a pompous fool
    愚か者 - 日本語WordNet
  • pompous diction―sounding rhetoric
    仰々しい - 斎藤和英大辞典
  • in a pompous manner
    大げさなさまの - 日本語WordNet
  • the state of being pompous
    物々しい様子 - EDR日英対訳辞書
  • He is a pompous man―a consequential man.
    容態ぶる人だ - 斎藤和英大辞典
  • a pompous speech
    もったいぶったスピーチ - 日本語WordNet
  • not pompous
    仰々しくないさま - 日本語WordNet
  • sounding rhetoric―pompous diction
    仰々しい文言 - 斎藤和英大辞典
  • Pompous baby!
    仰々しい赤ちゃん! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He is a self-important man―a consequential man―a pompous man.
    尊大ぶった人だ - 斎藤和英大辞典
  • The language is pompous.
    言葉遣いが事々しい - 斎藤和英大辞典
  • dull and pompous gravity
    退屈で横柄なまじめさ - 日本語WordNet
  • I was a pompous fool.
    私は昔愚か者だった。 - Weblio Email例文集
  • Petty officials are apt to be pompous.
    小役人は威張りたがる - 斎藤和英大辞典
  • being exaggerated and pompous
    大げさでものものしいさま - EDR日英対訳辞書
  • He has an air of importance―a pompous air―a consequential air.
    彼は容態ぶっている - 斎藤和英大辞典
  • to assume a pompous attitude
    もったいぶった態度をとる - EDR日英対訳辞書
  • He has a pompous manner―a consequential manner.
    あの人の風が仰々しい - 斎藤和英大辞典
  • He has an air of importance―a consequential air―a pompous air.
    彼はもったいぶっている - 斎藤和英大辞典
  • He has a self-important air―a consequential air―a pompous air.
    彼は尊大にかまえている - 斎藤和英大辞典
  • He speaks with an air of importance―with a consequential air―with a pompous air.
    もったいぶって物を言う - 斎藤和英大辞典
  • talk in a dogmatic and pompous manner
    独断的で大げさなに話す - 日本語WordNet
  • A carriage-and-four is rather pompous.
    四頭立てはちとものものしい - 斎藤和英大辞典
  • He speaks with an air of importance―with a consequential air―with a pompous air.
    彼は尊大ぶってものをいう - 斎藤和英大辞典
  • He uses pompous language.
    あの人の言葉づかいが仰々しい - 斎藤和英大辞典
  • His pompous talk displeases me.
    あの人のいうことは尊大で癪に障る - 斎藤和英大辞典
  • the quality or characteristic of pompous overstatement
    もったいぶっておおげさな様子である - EDR日英対訳辞書
  • He's a good man underneath his pompous appearance.
    彼はうわべは尊大だが根はいい男だ. - 研究社 新英和中辞典
  • He appears pompous but he's a good man underneath.
    彼は尊大に見えるが根はいい男だ. - 研究社 新英和中辞典
  • pompous or pretentious talk or writing
    大げさあるいは勿体ぶった話や文章 - 日本語WordNet
  • a proud stiff pompous gait
    高慢で、肩で風を切るような、気取った歩き方 - 日本語WordNet
  • His prose is larded with pompous expressions.
    彼の散文は大げさな表現で飾られている. - 研究社 新英和中辞典
  • I thought Paul was irritating for being pompous.
    ポールは仰々しくて、癇に障ると私は思った。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • incomprehensible or pompous jargon of specialists
    理解困難でもったいぶった専門家の業界用語 - 日本語WordNet
  • She winced when she heard his pompous speech
    彼女は彼のおおげさなスピーチを聞いてたじろいだ - 日本語WordNet
  • But if I win, i'm shaving that pompous beard of yours.
    でも 私が勝ったら あんたの その 気取ったヒゲをそる。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • a bore who is extremely formal, pompous, and old-fashioned
    極端に形式ばって、尊大で時代遅れの退屈な人 - 日本語WordNet
  • I'd enjoy watching bronn disembowel that pompous child beater.
    あの児童虐待者が切り裂かれるのを見るのは楽しみだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • lack of elegance as a consequence of being pompous and puffed up with vanity
    大げさで思い上がった自惚れの結果、優雅さがないこと - 日本語WordNet
  • Those pompous idiots, they called my research dubious!
    傲慢なアホどもは 私の研究を いかがわしいとぬかしおった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Despite being no big deal it's unnecessarily pompous.
    たいしたことではないのに必要以上に物々しい言い方です。 - Tanaka Corpus
  • It's much too pompous for such a trivial thing.
    たいしたことではないのに必要以上に物々しい言い方です。 - Tatoeba例文
  • abounding in or given to pompous or aphoristic moralizing
    豊かであること尊大さが与えられた、格言的に道徳的に話すさま - 日本語WordNet
  • a pompous reactionary cartoon character created by Sir David Low
    デビット・ロー卿によって作られたもったいぶった反体制の漫画キャラクター - 日本語WordNet
  • addressing an audience formally (usually a long and rhetorical address and often pompous)
    聴衆に正式に話しかけること(たいてい長く修飾的でしばしばもったいぶった) - 日本語WordNet
  • Maimie could also see the pompous doctor feeling the Duke's heart
    マイミーは、公爵の心を触診しているもったいぶった医者の姿も見ることができました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • "and the old gentleman, who was a very pompous old gentleman, was highly indignant.
    「そして老紳士は、非常に気取った老紳士でしたので、すっかり怒ってしまいました。 - James Joyce『死者たち』
  • any elderly pompous reactionary ultranationalistic person (after the cartoon character created by Sir David Low)
    年配で尊大かつ反動的な人物(デービス・ロウ卿によって作られた漫画の人物にちなんで) - 日本語WordNet
  • He gave his retainers small house-building space so that they would not build pompous residences, and his residence itself was austere as well.
    家臣が華美な屋敷を作らないよう与える敷地は小さくし、自身の屋敷も質素であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This official letter did not contain the language, such as 'Emperor of Heaven' nor use pompous expressions as did in the previous letter.
    この国書には、さすがに前回のような「天子」や「書を致す」などの字句や表現を用いていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。