We read it in the precedingchapter.
それは前の章にあった - 斎藤和英大辞典
Chapter 4 concludes by summarizing and tying together the discussion in the preceding chapters. 第4章では以上の議論の整理を行う - 経済産業省
Concretely, when the recording of a precedingchapter is completed, a clip information file corresponding to a following chapter is reserved, and the identifier is recorded in the clip information file corresponding to a preceding recording chapter. 具体的には、先行チャプタの記録終了時に、後続チャプタに対応するクリップ情報ファイルを予約し、その識別子を先行記録チャプタに対応するクリップ情報ファイルに記録する。 - 特許庁
Eight years passed between the precedingchapter, 'Maboroshi' (The Wizard) (The Tale of Genji), and the following chapter, 'Niou no Miya' (His Perfumed Highness).
本巻の前巻である「幻(源氏物語)」から次巻である「匂宮」までは8年間の時間が経過している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 178 The provisions of the precedingChapter shall apply mutatis mutandis to interpretation and translation.
第百七十八条 前章の規定は、通訳及び翻訳についてこれを準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 136 The provisions of the precedingChapter shall apply mutatis mutandis to interpretation and translation.
第百三十六条 通訳及び翻訳については、前章の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the year of Shoshu, the seventh leap month concluded the precedingchapter, and the Toji following it marked the beginning of a new chapter.
章首の年にはまず前の章の締めくくりにあたる7番目の閏月を迎え、その後に到来するその年の冬至をもって新しい章の開始とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(5) The provision of Chapter III of the Administrative Procedure Act shall not apply to disposition under the preceding paragraph.
5 前項の規定による処分については、行政手続法第三章の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The provision of Chapter III of the Administrative Procedure Act shall not apply to disposition under the preceding paragraph.
4 前項の規定による処分については、行政手続法第三章の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of Chapter III of the Administrative Procedure Act shall not apply to the order set forth in the preceding paragraph.
2 前項の規定による命令については、行政手続法第三章の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Ordinance of the competent ministry in the Chapter III shall be an order issued by the competent minister as designated in Paragraph 1 and the Ordinance of the competent ministry in Chapter IV through this Chapter shall be an order issued by the competent minister as designated in the preceding Paragraph.
3 第三章における主務省令は、第一項に定める主務大臣の発する命令とし、第四章からこの章までにおける主務省令は、前項に定める主務大臣の発する命令とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 174 With regard to examination pertaining to past facts which have come to be known through special knowledge, the provisions of the precedingChapter shall apply instead of the provisions of this Chapter.
第百七十四条 特別の知識によつて知り得た過去の事実に関する尋問については、この章の規定によらないで、前章の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 171 The provisions of the precedingChapter, except those pertaining to a subpoena, shall apply mutatis mutandis to expert evidence.
第百七十一条 前章の規定は、勾引に関する規定を除いて、鑑定についてこれを準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 135 Except for the provisions concerning cutody, the provisions of the precedingChapter shall apply mutatis mutandis to expert evaluations.
第百三十五条 鑑定については、勾引に関する規定を除いて、前章の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When a page change is designated in a breaking point between the chapter and the chapter, blank document pages 1603, 1604 are inserted such that a document page number of the precedingchapter becomes an integer multiple of a document page number N disposed in one physical page. 章と章との区切りにおいて改ページが指定されている場合、前の章の原稿ページ数が1物理ページに配置される原稿ページ数Nの整数倍となるように空白原稿ページ1603、1604を挿入する。 - 特許庁
When a sheet change is designated in the breaking point between the chapter and the chapter, a blank document page is inserted such that the document page number of the precedingchapter becomes an integer multiple of double of the document page number N disposed in the one physical page. また、章と章との区切りにおいて改用紙が指定されている場合、前の章の原稿ページ数が1物理ページに配置される原稿ページ数Nの2倍の整数倍となるように空白原稿ページを挿入する。 - 特許庁
(2) The judge who is requested as prescribed in the preceding paragraph may search the body of a person in accordance with the provisions of Chapter X.
2 前項の請求を受けた裁判官は、第十章の規定に準じ身体の検査をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The provision of Chapter III of the Administrative Procedure Act (Adverse Dispositions) shall not apply to any measures under the preceding paragraph.
3 前項の規定による処分については、行政手続法第三章(不利益処分)の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) when the registered inspection body has violated the provisions of Article 17-2 to Article 17-2-4, Section 1 of the precedingChapter, or this Section;
一 第十七条の二から第十七条の二の四まで、前章第一節又はこの節の規定に違反したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 266 Except when there are special provisions providing otherwise, the provisions of the precedingChapter shall apply mutatis mutandis to the adjudication of the final appeal.
第二百六十六条 上告の審判については、特別の定のある場合を除いては、前章の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In this regard, exports within the region will be encouraged by China's policy to boost consumption, for example, as described in Section 4 of the precedingchapter. その意味では、例えば前章第4 節で見たように、中国が消費の拡大を方針に掲げていることは追い風となろう。 - 経済産業省
The competent authorities of the Contracting Parties may communicate with each other directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding paragraphs of this Article Chapter 5FINAL PROVISIONS
両締約者の権限のある当局は、2から4までに規定する合意に達するため、直接相互に通信することができる。 - 財務省
Article 414 Except as otherwise provided in this Code, the provisions of the precedingChapter shall apply mutatis mutandis to a trial in its final appeal.
第四百十四条 前章の規定は、この法律に特別の定のある場合を除いては、上告の審判についてこれを準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of Chapter III of the Administrative Procedure Act (Act No. 88, 1993) shall not apply to the disposition of registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
2 前項の規定による処分については、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第三章の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 313 The provisions of the precedingChapter, except as otherwise provided, shall apply mutatis mutandis to a final appeal and court proceedings in the final appellate instance.
第三百十三条 前章の規定は、特別の定めがある場合を除き、上告及び上告審の訴訟手続について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 186 The provisions of the precedingChapter (Appeal to Court of Second Instance) shall apply mutatis mutandis to a final appeal and court proceedings in the final appellate instance, except as otherwise provided.
第百八十六条 前章(控訴)の規定は、特別の定めがある場合を除き、上告及び上告審の訴訟手続について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) "Prisoners of war" means person to be interned with receiving recognition of internment status or determination as corresponding to any of foreigners listed in the (a) to (d) of the preceding item pursuant to the procedures prescribed in Section 3 of Chapter II or Section 2 of Chapter IV;
五 捕虜 第二章第三節又は第四章第二節に規定する手続により前号イからニまでに掲げる外国人に該当する旨の抑留資格認定又は裁決を受けて抑留される者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 54 The provisions of Chapter III and the precedingChapter (excluding Article 28, paragraph 4 of Article 29, Article 30, paragraphs 4 through 6 of Article 31 and Article 32) do not apply to a Partnership in liquidation.
第五十四条 第三章及び前章(第二十八条、第二十九条第四項、第三十条、第三十一条第四項から第六項まで及び第三十二条を除く。)の規定は、清算中の組合については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Recruitment of younger workers by SMEs and image of freeters That SMEs find it harder to recruit younger workers as permanent employees than they would like was touched upon in the last part of the precedingchapter (Part III, Chapter 2). Let us, however, take another look at the situation vis-a-vis employment of younger workers by SMEs. 中小企業が若年者の正社員としての確保を思いどおりに行えていないことは、前章(第3部第2章)の最後で触れているが、中小企業における若年者確保の状況について再度確認してみよう。 - 経済産業省
(1) In those cases where it is applicable, in accordance with the Fifth Transitional Provision, the procedure shall be the same as the general procedure described in the precedingChapter of the present Law until such time as the request for examination referred to in the following paragraph is made. (1) 経過規定の第5が適用可能な場合,付与手続は,次項に述べる審査請求が行われるまでは,前章に述べる一般手続と同様とする。 - 特許庁
(vi) in the cases other than those listed in the preceding items: the contents of a - 104 - balance sheet pertaining to the final business year pursuant to the provisions of Part 6, Chapter 2 of the Company Calculation Rules.
六前各号に掲げる場合以外の場合会社計算規則第六編第二章の規定による最終事業 年度に係る貸借対照表の要旨の内容 - 経済産業省
(2) The statement set forth in the preceding paragraph shall clearly indicate the matters necessary for filing a petition for compulsory execution under the provisions of Chapter II, Section 2 or exercise of a security interest under the provisions of the precedingChapter and other matters specified by the Rules of the Supreme Court as those required to be disclosed to the petitioner, with regard to the property subject to the statement.
2 前項の陳述においては、陳述の対象となる財産について、第二章第二節の規定による強制執行又は前章の規定による担保権の実行の申立てをするのに必要となる事項その他申立人に開示する必要があるものとして最高裁判所規則で定める事項を明示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Electronic Disclosure Procedures or Discretionary Electronic Disclosure Procedures conducted under the provisions of the preceding two paragraphs shall be deemed to have reached the Cabinet Office when they have been recorded in a file stored on the computers prescribed in the preceding Article (hereinafter simply referred to as the "File" in this Chapter).
3 前二項の規定により行われた電子開示手続又は任意電子開示手続は、前条の電子計算機に備えられたファイル(以下この章において単に「ファイル」という。)への記録がされた時に内閣府に到達したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When a Dismantling Operator, Shredding and Sorting Operator, or Vehicle Manufacturer, etc receives the entrustment of the preceding paragraph and carries out the acts provided in Paragraph 1, the provisions of Chapter 2 and Chapter 5 shall not apply thereto.
3 解体業者、破砕業者又は自動車製造業者等が前項の委託を受けて第一項に規定する行為を行う場合には、当該解体業者、破砕業者又は自動車製造業者等については、第二章及び第五章の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vi) in the cases other than those listed in the preceding items: the contents of a balance sheet pertaining to the final business year pursuant to the provisions of Part VI, Chapter II of the Ordinance on Accounting of Companies.
六 前各号に掲げる場合以外の場合 会社計算規則第六編第二章の規定による最終事業年度に係る貸借対照表の要旨の内容 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 21 The provisions of this Chapter (except paragraph 2 of the preceding Article) shall not apply to the Tanker owned by a foreign state and with no Contract on Insurance or Other Security concerning it.
第二十一条 この章(前条第二項を除く。)の規定は、外国が所有するタンカーであつて、これについて保障契約が締結されていないものについては、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to a disposition made under the provisions of the preceding paragraph (limited to the part concerning item (i)), the provisions of Chapter III of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993) shall not apply.
2 前項(第一号に係る部分に限る。)の規定による処分については、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第三章の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Together with the preceding line, 'Setsugetsuka no toki mottomo kimi o omou' is inluded in the Chapter of Friendship in "Wakan Roeishu" (Japanese and Chinese poems to sing); and the anecdote about Emperor Murakami mentioned above also was based on the association between 'setsugetsuka no toki' and 'mottomo kimi o omou.'
「雪月花時最憶君」は『和漢朗詠集』交友の部に前句とともに採られており、先に触れた村上天皇の挿話もこの連想を下敷きにしたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) Any person who intends to obtain the permission set forth in the preceding paragraph shall submit an application form containing the following matters to the competent minister (the minister prescribed respectively in those items in accordance with the classification of nuclear reactors listed in items of the preceding paragraph; hereinafter the same shall apply in this Chapter):
2 前項の許可を受けようとする者は、次の事項を記載した申請書を主務大臣(前項各号に掲げる原子炉の区分に応じ、当該各号に定める大臣をいう。以下この章において同じ。)に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to the application of the provisions of Section 2, Chapter III of the Administrative Procedure Act in cases where the notice under Article 15(1) of said Act has been provided in the hearings pertaining to the disposition under the provision of the preceding paragraph, the issuer specified in the preceding paragraph shall be deemed as the person who has received the notice under Article 15(1) of said Act.
2 前項の規定による処分に係る聴聞において行政手続法第十五条第一項の通知があつた場合における同法第三章第二節の規定の適用については、前項の発行者は、同項の通知を受けた者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to the application of the provisions of Section 2, Chapter III of the Administrative Procedure Act in cases where the notice under Article 15(1) of said Act has been provided in the hearings pertaining to the disposition under the provision of the preceding paragraph, the Issuer specified in the preceding paragraph shall be deemed as the person who has received the notice under Article 15(1) of said Act.
2 前項の規定による処分に係る聴聞において行政手続法第十五条第一項の通知があつた場合における同法第三章第二節の規定の適用については、前項に規定する発行者は、同条第一項の通知を受けた者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The subscribers access to the electric bulletin board via the subscribers terminals 300 and post the comment information (opinions and comments) to a designated unit of the contents information (such as the precedingchapter, for example) which has distributed at the latest occasion. 読者は読者端末300を介して電子掲示板にアクセスし、前回配信された所定単位のコンテンツ情報(例えば、前章)に対するコメント情報(意見や感想)を投稿する。 - 特許庁
(2) The skills necessary to pass the trade skill tests set forth in the preceding paragraph (hereinafter referred to as "trade skill tests" in this Chapter) and the levels of knowledge thereon shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare for each of the job categories to be tested.
2 前項の技能検定(以下この章において「技能検定」という。)の合格に必要な技能及びこれに関する知識の程度は、検定職種ごとに、厚生労働省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of Chapter III, Section II shall not apply to the Conciliation conducted by the District Labor Relations Commission for Mariners upon the referral provided for in the provisions of Article 18, paragraph 1 being replaced in accordance with the preceding paragraph. 2 前項の規定により読み替えられた第十八条第一項の規定により委任を受けて船員地 方労働委員会が行う調停については、前章第二節の規定は、適用しない。 - 厚生労働省
The precedingchapter reaffirmed Japanese industry’s dependence on SMEs in the Tohoku region and examined their important contribution to the process of rebuilding from the Great East Japan Earthquake.
前章では、東北地方の中小企業が、我が国の産業を支えていることを再確認するとともに、東日本大震災からの復興において、大きな役割を果たしていることを見てきた。 - 経済産業省
Article 331 With regard to an appeal against a ruling and court proceedings in the court in charge of an appeal against a ruling, unless contrary to the nature thereof, the provisions of Chapter I shall apply mutatis mutandis; provided, however, that with regard to an appeal against a ruling set forth in the preceding Article and court proceedings for such appeal, the provisions of the precedingChapter concerning a final appeal against a final judgment made by the court of second instance or the court of first instance and court proceedings in the final appellate instance shall apply mutatis mutandis.
第三百三十一条 抗告及び抗告裁判所の訴訟手続には、その性質に反しない限り、第一章の規定を準用する。ただし、前条の抗告及びこれに関する訴訟手続には、前章の規定中第二審又は第一審の終局判決に対する上告及びその上告審の訴訟手続に関する規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 953 The provisions of Articles 27 to 29 inclusive shall apply mutatis mutandis to the administrator of inherited property referred to in paragraph (1) of the preceding Article (in this Chapter, 'administrator of inherited property').
第九百五十三条 第二十七条から第二十九条までの規定は、前条第一項の相続財産の管理人(以下この章において単に「相続財産の管理人」という。)について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) An FTC staff member shall, when requesting a warrant provided for in paragraph 1 or the preceding paragraph (hereinafter referred to in this Chapter as "warrant"), submit materials that confirm the existence of a criminal case.
3 委員会職員は、第一項又は前項の許可状(以下この章において「許可状」という。)を請求する場合においては、犯則事件が存在すると認められる資料を提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The provisions of the preceding three paragraphs shall, notwithstanding the provisions of paragraph (2) of Article 41 under Division 6 of Subsection 2 and Division 6 of Subsection 3 under Section 11 of Chapter II under the preceding Part, apply mutatis mutandis to the persons detained in the execution of the court-ordered confinement in a penal institution pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 287.
5 監置の裁判の執行のため第二百八十七条第二項の規定により刑事施設に留置されている者については、第四十一条第二項並びに前編第二章第十一節第二款第六目及び第三款第六目の規定にかかわらず、前三項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) With regard to the application of the provisions of Section 2, Chapter III of the Administrative Procedure Act in cases where the notice under Article 15(1) of said Act has been provided in the hearings pertaining to the disposition under the preceding paragraph, the Issuer of Securities, from among the Financial Instruments set forth in the preceding paragraph, shall be deemed as the person who has received the notice under Article 15(1) of said Act.
2 前項の規定による処分に係る聴聞において行政手続法第十五条第一項の通知があつた場合における同法第三章第二節の規定の適用については、前項の金融商品等のうち、有価証券の発行者は、同条第一項の通知を受けた者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム