「proofread」を含む例文一覧(62)

<前へ 1 2
  • Last, proofread your documentation.
    最後に、ドキュメントを校正してください。 - PEAR
  • Um, do you know how to proofread?
    キミは校正のやり方は知ってるのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I should proofread my manuscripts
    私は原稿を校正しなくてはならない - 日本語WordNet
  • He proofread my manuscript.
    彼は私の原稿にざっと目を通してくれた。 - Tatoeba例文
  • "Zentomefu," prefaced by Rangu ITO and proofread by Kagaku MAKI (1741)
    『全唐名譜』、伊藤蘭嵎序牧夏嶽校正、(1741) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Inryo Sui (Drinking Water)" written by Risuke SHIMAMURA, edited by Hidematsu TAKAHASHI and Shokei SHIBATA, proofread and assisted by Shu IKUTA in 1887
    高橋秀松、柴田承桂編、生田秀校補『飲料水』島村利助、1887年 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "堅土氏万国公法" by James Kent, translated by 蕃地事務局, and proofread by Ryutaro ODO
    ジェームズ・ケント著・蕃地事務局訳・大音龍太郎校正『堅土氏万国公法』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Wage Bankoku Koho" translated by Sekisaburo GO and Ujuro TEI, proofread by Gijuro HIRAI in 1868.
    呉碩三郎・鄭右十郎共訳、平井義十郎校閲『和解万国公法』、1868年 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • live copy is ready to be set in type or already set but not yet proofread
    有効なコピーは、タイプの設定がされるか、すでにセットされるが、まだ校正されない - 日本語WordNet
  • In 1778, at the age of 61, he proofread "Nihon Honkoku Kokijiten," which was a reprint of "Kokijiten," and wrote 'Honkokujo.'
    1778年(安永7年)61歳、『康熙字典』を翻刻した『日本翻刻康熙字典』を校正し、「翻刻序」を書いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Butsurigaku (Physics)" written by Risuke SHIMAMURA and Zenshichi MARUYA, edited by Teizo IIMORI, proofread and assisted by Keizo TANBA and Shokei SHIBATA in 1879-1882
    飯盛挺造編、丹波敬三、柴田承桂校補『物理学』島村利助、丸屋善七、1879-1882年 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Kennyoho (The Method of Urinalysis)" authored by Karl Theodor Ludwing NEUBAUER, translated by Junichiro SHIMOYAMA, proofread and assisted by Shokei SHIBATA, written by Junichiro SHIMOYAMA in 1881
    ノイバウヱル著、下山順一郎訳、柴田承桂校補『検尿法』下山順一郎、1881年 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Yakuhin Meii (List of Medicine Names)" new and revised edition, written by Risuke SHIMAMURA and Zenshichi MARUYA, proofread and assisted by Yuzuru ITO, Shokei SHIBATA and Junnosuke MURAI in 1883
    伊藤謙著、柴田承桂、村井純之助校補『薬品名彙』増訂、島村利助、丸屋善七、1883年 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "堅土氏万国公法" one-volume book, by James KENT, translated by Banchi-jimukyoku Secretariat, proofread by Ryutaro ODO published by Banchi-jimukyoku Secretariat in 1876.
    ジェームズ・ケント著・蕃地事務局訳・大音龍太郎校正『堅土氏万国公法』全一冊、蕃地事務局、1876年 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However his document is a manuscript that said that the document was proofread on the back of the Imperial instruction, some people say the document lacks credibility.
    然しこの文書は写本であり、告文の裏面に校正したと但書きがあることから信憑性を疑うむきもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, this is an uncertain theory because the document is in manuscript with a proviso on the back of the Imperial instruction stating that the contents were proofread.
    然しこの文書は写本であり、告文の裏面に校正したと但書きがあることから信憑性が疑われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Bankoku Koho Reikan" eight-volume book, translator's notes by Ryushu TAKATANI and foreword and proofread by Masanao NAKAMURA, published by Seibiko in 1876.
    高谷龍州註釈・中村正直批閲及び序文『万国公法蠡管』(ばんこくこうほうれいかん)全八冊、済美黌、1876年 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Fortunately the president of Koyodo took with him 580 pages of the proofread dies when escaping, and the drafts which had been sent out for printing were also recovered together with its container.
    幸いに甲陽堂の堂主が校了した580頁の紙型を携えて避難しており、印刷に回されていた原稿も行李に入ったまま回収されたた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ogai MORI helped her to raise money for going abroad with his wide range of literary works and large circle of contacts, and he also proofread "Shinyaku Genji Monogatari (New Translation of The Tale of Genji)" on behalf of Akiko to which he wrote the preface.
    洋行費の工面は、森鴎外幅の広い文芸活動と交際が手助けをし、また『新訳源氏物語』の序文を書いた鴎外がその校正を代わった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • These materials were then proofread by a team headed by Akira OTA, a temporary-staff of the Home Ministry at that time, and, while it was not possible to check against the originals, the book was finally published containing additional data of the locations and the shrine rankings known at the time of the Taisho period, in the light of 'Jinja Meisaicho.'
    それらを基に当時の内務省嘱託太田亮(おおたあきら)を監督に校正し、原本との対校は不可能であったが、「神社明細帳」を参考に大正当時における所在地と社格を付記して刊行された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Hoshu proofread and revised "Doeff-Halma Dictionary" (通布字典, completed in 1833) by Hendrik Doeff, the curator of Dutch trading house, the Kapitan, who compiled this dictionary with reference to François Halma's "Dutch-French Dictionary" (1729) which was published before, and issued "Waran Jii" (Japanese-Dutch Dictionary) in two volumes, first volume was published in 1855, and second one was published in 1858.
    オランダ商館長(カピタン)のヘンドリック・ドゥーフが、先に刊行されていたフランソワ・ハルマ(FrançoisHalma)の『蘭仏辞書』(1729年)を参考に著した『ドゥーフ・ハルマ』(通布字典、1833年完成)を校正及び改訂し、安政2年(1855年)に上巻・安政5年(1858年)に下巻の2巻からなる『和蘭字彙』を発行した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
<前へ 1 2

例文データの著作権について