「put upon」を含む例文一覧(24)

  • unequal to the demands put upon him
    彼におかれた要求と同等でない - 日本語WordNet
  • In addition to advice, pressure was put upon him.
    忠告に加うるに圧迫でも加えた - 斎藤和英大辞典
  • I will forget the shames you have put upon me.
    あんたがわしに加えた恥辱は忘れますよ。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
  • Further, its center is bent in a level form and its lower part is put upon its upper part.
    そして、その中央を水平状に折り曲げて、その(株)をその上部に重ねる。 - 特許庁
  • The plate 13 is made movable between a position where the through hole 14 is put upon the entrance 8 of the substrate 7 and another position where the hole 14 is put upon the outlet 9 of the substrate 7 and, at the same time, to close the entrance 8 of the substrate 7 when the through hole 14 is put upon the outlet 9 of the substrate 7.
    前記スライド板13は、貫通孔14を基板7の入口8に重ねる位置と基板7の出口9に重ねる位置との間で移動自在となされると共に貫通孔14を基板7の出口9に重ねた状態で基板7の入口8を閉じるようになされている。 - 特許庁
  • The outer side of the connection part 12 is put upon the taper part 18 and lap-welded by laser beam welding.
    そして、接合部12の外側をテーパ部18に重ね合わせてレーザ溶接により重ね溶接した。 - 特許庁
  • A nut plate 18 is put upon a connecting part 16b provided to the rocker arm body 15, and fixed thereon by welding or brazing.
    このロッカーアーム本体15に設けた連結部16bに、ナットプレート18を重ね合わせて溶接又はろう付けにより固定する。 - 特許庁
  • Now, this solution of a salt I will put upon paper, and spread about, and apply the power of the battery to it, and observe what will happen.
    さて、この塩の一種の溶液を紙に垂らして、広げてやりましょう。それで電池をかけて、なにが起こるか見てみます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • When the washer section 21 is put upon and tightly attached to the nut section 20, the projecting pieces 21a are cut into the vehicle panel by shaving off the rear surface of the panel.
    ナット部20にワッシャー部21を重合して締着すると、突出片21aが車両パネルの裏面を削り取りながら喰い込む。 - 特許庁
  • Never, by word or sign, did I convey to either the slightest hint of the other's progress, and they respected me for the seal I put upon my lips.
    ぼくは決して、言葉にも身振りにも、相手の進展のごくごくわずかなヒントすら与えなかったし、2人はぼくのそういう口の固さを認めていた。 - JACK LONDON『影と光』
  • The protruded part 300 is confronted with another face of the frame body and the stencil paper assembly 100 is put upon the tension providing frame 110 and both are fixed by means of the pinching tool 120.
    隆起部300を枠体200の他方の面に対峙させて、孔版原紙組立体100とテンション付与枠110を重ね、挟持具120で両者を固定する。 - 特許庁
  • He was keenly conscious of his citizenship, wished to live with his city on terms mutually honourable and resented any affront put upon him by those whom he called country bumpkins.
    彼は市民権を鋭く意識し、相互に名誉ある関係で市と共存したいと望み、彼が田舎の無骨者と呼ぶ連中によるどんな侮辱にも腹を立てた。 - James Joyce『恩寵』
  • To provide dietary supplement with which calorie source, electrolyte, and essential amino acid are supplied to persons put upon restricted diet due to disease or the like, or aged persons having difficulty in eating.
    病気などで食餌制限されている者や食事が摂りにくい高齢者用に、カロリー源、電解質及び必須アミノ酸の補給をすることができる栄養補助食品を提供する。 - 特許庁
  • Watershed studies are a necessity, but equally important is the development of an understanding of the spatial nature of ecosystems, their components, and the stress we humans put upon them.
    流域の研究は必要であるが,同じく重要なのは,生態系の空間的性質,その構成要素,そして我々人間が生態系に与えるストレスへの理解を育むことである。 - 英語論文検索例文集
  • Watershed studies are a necessity, but equally important is the development of an understanding of the spatial nature of ecosystems, their components, and the stress we humans put upon them.
    流域研究は必要であるが,同じく重要なのは,生態系の空間的性質,その構成要素,そして我々人間が生態系に与えるストレスへの理解を育むことである。 - 英語論文検索例文集
  • Watershed studies are a necessity, but equally important is the development of an understanding of the spatial nature of ecosystems, their components, and the stress we humans put upon them.
    流域の研究は必要であるが,同じく重要なのは,生態系の空間的性質,その構成要素,そして我々人間が生態系に与えるストレスへの理解を育むことである。 - 英語論文検索例文集
  • Watershed studies are a necessity, but equally important is the development of an understanding of the spatial nature of ecosystems, their components, and the stress we humans put upon them.
    流域研究は必要であるが,同じく重要なのは,生態系の空間的性質,その構成要素,そして我々人間が生態系に与えるストレスへの理解を育むことである。 - 英語論文検索例文集
  • And even to himself there is a full equivalent in the better development of the social part of his nature, rendered possible by the restraint put upon the selfish part.
    それに、その人自身にとっても、その本性の社会的部分のよりよい発達においては、利己的部分に制約を加えることで、その制約に十分匹敵するものが可能になります。 - John Stuart Mill『自由について』
  • When a luminance signal is made to flow through a data 10, a voltage in which the voltage of the signal is put upon the total value is applied to the gate of a Tr22 and a current is made to flow through the OLED20 to make the OLED20 emit a light.
    Data10に輝度信号を流すと、その電圧を上記の合計値に上乗せした電圧がTr22のゲート電極に加えられ、OLED20に電流が流れ、発光する。 - 特許庁
  • Here, the nozzle may be scanned along the partition walls in a state that the nozzle is directed to one side of the partition walls 17, or pressure may be put upon the fluorescent substance ink having been applied so that the ink sticks to both sides of the partition walls 17.
    ここで、ノズルを隔壁の側面に向けた状態で、ノズルを隔壁に沿って走査するしたり、蛍光体インキを塗布した後、塗布された蛍光体インキに外力を加えて隔壁の側面に付着させてもよい。 - 特許庁
  • I place this wetted paper upon a sheet of tinfoil, which is convenient for keeping all clean, and also for the advantageous application of the power; and this solution, you see, is not at all affected by being put upon the paper or tinfoil, nor by anything else I have brought in contact with it yet, and which, therefore, is free to us to use as regards that instrument.
    ではまず、このぬらした紙をブリキホイルの上に広げます。こうすると全部きれいにしておけるし、電気をかけるときにも便利なんですな。そしてこの溶液は、紙につけようとブリキに広げようと、その他わたしがいままで接触させたすべてのものに対して、まるで変化しません。だからみんな、あの道具との関連で使ってやっていいわけです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • The connection part is formed also at the other end of the branch pipe 4, the tapered part whose diameter is contracted toward the branch pipe 4 side is formed to a cover member arranged at the end of a collecting pipe, and the connection part is put upon the tapered part and lap-welded by laser beam welding.
    枝管4の他方の先端にも接合部を形成し、集合管の端に設けられる蓋部材に、枝管4側に向かって縮径するテーパ部を形成し、接合部をテーパ部に重ね合わせてレーザ溶接により重ね溶接した。 - 特許庁
  • When the residual amount of a metal band 2 wound in a roll is insufficient, the metal band 2 is cut at its position, which shifts outwards from an insulating intermediate plate 3 under the condition that the metal band 2 drawn out of the roll is put upon the insulating intermediate plate 3 at the uppermost stage.
    ロール1に巻かれた金属バンド2の残量が不足した時に、ロール1から引き出した金属バンド2を最上段における絶縁性中間板3の上に重ねた状態で、金属バンド2を絶縁性中間板3よりも外にずれた位置でカットする。 - 特許庁
  • I place one here (at A), and the other there (at B), and I have little shelves with holes which I can put upon each pole, and so arrange them that whatever escapes from the two ends of the battery will appear as separate gases; for you saw that the water did not become vaporous, but gaseous.
    一つをこっち (A) に、もう一つをあっち (B) につけます。そして、穴の空いた小さな棚板を使って、それをそれぞれの極につけます。そして電池の二つの極から出てくるものが、それぞれ分離した気体として出てくるようにしましょう。ほら、水は蒸気になったんじゃなくて、なんか気体になりましたよね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 英語論文検索例文集
    ©Copyright 2001~2026 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

    邦題:『影と光』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
    邦題:『ヴェニスの商人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  • 原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
    邦題:『ロウソクの科学』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
    ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
    自由に利用・複製が認められる。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
    と。