「rabble」を含む例文一覧(19)

  • the rabble
    下層民 - 斎藤和英大辞典
  • a rabble
    烏合の衆 - 斎藤和英大辞典
  • the rabble
    ワイワイ連 - 斎藤和英大辞典
  • the rascally rabble
    下品な野次馬 - 日本語WordNet
  • a scummy rabble
    軽蔑すべき野次馬 - 日本語WordNet
  • He is a young rabble rouser.
    彼は若い民衆先導家だ。 - Weblio英語基本例文集
  • An army, without coordination, is a rabble.
    統一無ければ烏合の衆 - 斎藤和英大辞典
  • They are rabble-rousers and are continuously spouting opinions.
    彼らは不穏分子で絶えず意見をまくし立てている。 - Weblio英語基本例文集
  • In his teens and twenties, he had been a rabble-rouser.
    10代から20代にかけて彼は反逆児だった。 - Weblio英語基本例文集
  • An army corps that has lost its commander is no more than a rabble [an undisciplined mob].
    指揮官を失った軍隊は烏合の衆に過ぎない. - 研究社 新和英中辞典
  • A rabble can not make head against a regular army.
    烏合の衆は正規軍に対抗することができぬ - 斎藤和英大辞典
  • A rabble can not make head against regular troops.
    烏合の衆は正規軍に抵抗することができぬ - 斎藤和英大辞典
  • A rabble can not make head against a regular army.
    烏合の衆は正規軍には向かぬ - 斎藤和英大辞典
  • that liberal obedience without which your army would be a base rabble- Edmund Burke
    あなたの軍隊が卑劣な野次馬にならないような、自由主義的な服従 - 日本語WordNet
  • As a result, they were similar to rabble except for a few johei (upper class soldiers) (cavalry busha).
    であり、少数の上兵(騎馬武者)を除けば、ほとんど烏合の衆と変わらない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Meanwhile, ashigaru (common foot soldier) Doken HONEKAWA of the Eastern camp attempted guerrilla tactics such as harassing the rear, but after all his corps, nothing more than rabble comprising of many thieves and vicious criminals, was unable to break through the stalemate.
    その中で東軍配下の足軽骨皮道賢が後方攪乱などのゲリラ戦を試みたが、所詮、盗賊や凶悪人を多く含んだ集団に過ぎず、戦局を打開することは出来なかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a rabble for molten glass which constituents do not dissolve in the molten glass and which is not almost deformed, even during stirring the molten glass in high temperature for a long time.
    高温の溶融ガラスを長時間に亘って攪拌した場合でも、成分が溶融ガラス中に溶けだすことがなく、且つほとんど変形を起こさない溶融ガラス撹拌棒を提供する。 - 特許庁
  • A rabble 3 for molten glass of the present invention has a shank 4a and a stirring vane provided around it, and includes a body consisting of a platinum alloy and/or oxide dispersion reinforced platinum and a pure platinum layer 6 covering the surface of the body.
    本発明の溶融ガラス攪拌棒3は、軸部4a及びその側周に設けられた攪拌翼4bを有し白金合金および/または酸化物分散強化白金からなる本体4と、該本体の表面を被覆する高純度白金層6とからなることを特徴とする。 - 特許庁
  • O, Erin, mourn with grief and woeFor he lies dead whom the fell gangOf modern hypocrites laid low.He lies slain by the coward houndsHe raised to glory from the mire;And Erin's hopes and Erin's dreamsPerish upon her monarch's pyre.In palace, cabin or in cotThe Irish heart where'er it beIs bowed with woe--for he is goneWho would have wrought her destiny.He would have had his Erin famed,The green flag gloriously unfurled,Her statesmen, bards and warriors raisedBefore the nations of the World.He dreamed (alas, 'twas but a dream!)Of Liberty: but as he stroveTo clutch that idol, treacherySundered him from the thing he loved.Shame on the coward, caitiff handsThat smote their Lord or with a kissBetrayed him to the rabble-routOf fawning priests--no friends of his.May everlasting shame consumeThe memory of those who triedTo befoul and smear the exalted nameOf one who spurned them in his pride.He fell as fall the mighty ones,Nobly undaunted to the last,And death has now united himWith Erin's heroes of the past.No sound of strife disturb his sleep!Calmly he rests: no human painOr high ambition spurs him nowThe peaks of glory to attain.They had their way: they laid him low.But Erin, list, his spirit mayRise, like the Phoenix from the flames,When breaks the dawning of the day,The day that brings us Freedom's reign.And on that day may Erin wellPledge in the cup she lifts to JoyOne grief--the memory of Parnell.
    パーネルは死んだ残忍な偽善者どもの手にかかり僕らの無冠の王は死んだ嘆く、嘆く、悲しみのエリン泥沼から引き上げてやった臆病な犬どもに彼は殺されたエリンの希望もエリンの夢もその君主の積みまきの上に滅びた御殿にあろうとも、小屋にあろうとも悲しみにひしがれるアイルランドの心その運命をもたらすはずの彼が逝ってしまったから彼あらば世界にエリンの名を知らしめ栄光の緑の旗をはためかせ政治家たち、詩人たち、戦士たちの立ち上がったものを彼は自由を夢見た悲しいかな、夢にすぎなかった偶像をつかもうとしたその時裏切りが彼と愛するものを引き離した恥を知れ、臆病者彼らの君主を襲い媚を売る聖職者衆に売り渡した卑劣漢ども永遠の恥辱よ、焼き尽くせ誇りをもって彼らをはねつけた人の高貴の名を汚し傷つけた者どもの記憶を最後まで気高く屈せずに倒れた強き人死が彼を今は亡きエリンの英雄たちと一つにした彼の眠りを乱す争いはなし!静かに彼は休む彼を栄光へと駆り立てる人としての苦悩も大望も今はない彼らは思い通り彼を殺したしかしエリンは望む、彼の魂よ炎から不死鳥のように舞い上がれとその日の夜の明ける時自由の御代が僕らにもたらされるその日、エリンよ、挙げよ喜びの杯を悲しみのためにパーネルの思い出のために - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Ivy Day in the Committee Room”

    邦題:『アイビーデイの委員会室』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。