「red china」を含む例文一覧(30)

  • in China, a large red star in the shape of a general
    昔の中国において,大将に見立てられた星 - EDR日英対訳辞書
  • in China, a student organization called {Junior Red Guards}
    紅小兵という,中国の学生組織 - EDR日英対訳辞書
  • in China, a member of the {Junior Red Guards}
    紅小兵という,中国の学生組織に属する人 - EDR日英対訳辞書
  • Red is a lucky color in China.
    赤は中国ではラッキーカラーなのです。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Note: China=Red、USA=Blue, Japan=Green
    備考:中国= ピンク、米国= 青、日本= 緑。 - 経済産業省
  • during China's Cultural Revolution, a student organization called the Red Guards
    紅衛兵という,中国文化大革命期における学生組織 - EDR日英対訳辞書
  • during the Cultural Revolution of China, a member of a student organization called the Red Guards
    中国文化大革命期における学生組織に属する人 - EDR日英対訳辞書
  • Remnants of ink writing and red ink are found on the oracle bones of ancient China.
    古代中国の甲骨文に墨書や朱墨のあとが発見されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the recovery process from 2008 (the red triangle) to 2010 (the green triangle), the sense of existence of China ? EU and China ? NAFTA relations further increased.
    まず、2008 年(赤色三角)から2010 年(緑色三角)への回復プロセスにおいて、中国-EU、中国-NAFTA 関係が、その存在感を更に増加させている。 - 経済産業省
  • a radical reform in China initiated by Mao Zedong in 1965 and carried out largely by the Red Guard
    1965年に毛沢東によって開始されて、主に紅衛兵によって行われた中国での根本的改革 - 日本語WordNet
  • erect shrub or climber of India and China with red olivelike fruit
    赤いオリーブのような果実をつけるインドと中国の直立低木またはつる植物 - 日本語WordNet
  • deciduous thorny shrub native to China having red or white blossoms
    中国原産のとげのある落葉性低木で、赤色または白色の花をつける - 日本語WordNet
  • The dish that consists of vinegared rice with slices of red flesh of tuna on top in a china bowl is called "Tekka-don" (Tuna Rice Bowl).
    酢飯を丼に盛ってその上にマグロの赤身を乗せた料理は鉄火丼と呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • small tree of China and Japan bearing large yellow to red plums usually somewhat inferior to European plums in flavor
    中国と日本原産の小高木で、黄色から赤色の大きなスモモをつけるが、味はヨーロッパスモモに劣る - 日本語WordNet
  • raspberry of China and Japan having pale pink flowers grown for ornament and for the small red acid fruits
    装飾と小さな赤く酸っぱい果実のために栽培される淡いピンクの花をつける中国と日本の木イチゴ - 日本語WordNet
  • In China there was a complicated system of clothes such as benpuku (nobles' ceremonial clothes and headdress), chofuku (kosh hitoe, unlined garment of red sheer silk), koshu (short jacket and kukuri bakama (hakama trousers, the bottoms of which are tucked up at the knee with a string)), jofuku (everyday clothes), and so on.
    唐では冕服・朝服(絳紗単衣)・袴褶(短いうわぎに括り袴)・常服などの複雑な服飾制度があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Although there are varieties of prescriptions, "Compendium of Materia Medica" listed Atractylodes lancia, shaved cinnamon bark, Ledebouriella seseloides, Smilax china, Rhubarb, Chinese aconite and small red bean.
    その処方は色々あるが、『本草綱目』では赤朮・桂心・防風・抜契・大黄・鳥頭・赤小豆を挙げている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The wild species include Tooka in China and Himarayazakura in Tibet, which blooms with red petals during the months of January and March.
    中国の冬桜花、チベットのヒマラヤザクラなどが野生種にあたり、1月から3月にかけて緋色の花を咲かせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He adopted the Chinese-style Etsuke (painting on china), such as 'Sometsuke' (dyed ceramics), 'Akae' (ceramics with red paintings), or 'Kochi' (ware), which were different from existing Kyo yaki style, and then created a great boom.
    また作風においても、それまでの京焼とは異なる「染付」「赤絵」「交趾」など中国風の絵付けを施し、一大ブームを起こした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Pepper: Brought to Japan via China and ko (races lived in the places to the north and west of old China), and used as a seasoning for a pungent taste more often than today, but demand for pepper as seasoning for nihon-ryori dishes diminished after red pepper was brought to Japan.
    コショウ-日本には中国、胡を経て伝来していて、辛味の調味料として現在よりも多用されていたが、トウガラシが伝来して以後、日本料理の調味料としての需要は減少した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • But in 2008, it changed into a form that Japan was left behind in the three poles structure of China, NAFTA and the EU by overall economic expansion, especially the overwhelming growth of China (Figure 2-1-1-7, the red triangle)*1.
    それが2008 年段階では、全体の通商拡大、特に中国の圧倒的な拡大により、中国・NAFTA・EU の3 極構造の中に、日本が「取り残される」形に変化している(第2-1-1-7 図、赤い三角形)*1。 - 経済産業省
  • So, the company's life study center in China investigated why Chinese favors red color, and proposed red color as a design concept. When the product was finally materialized, it became a big hit (Figure 3-2-1-35).
    そこで同社の中国生活研究センターでは赤色がなぜ中国人に好まれるのかを検証してデザインコンセプトとして提案し、商品化を実現した結果、ヒット商品となった34(第3-2-1-35図)。 - 経済産業省
  • Examining the movements in the trade balance according to major countries/ regions, while trade with Argentina and Brazil registered the surplus, the trade with China, Japan, sum of UK, France and German, ASEAN5, India and Russia fell into the red. Especially, deficits in the trade with China have been at higher level.
    貿易収支の動向を主な国・地域別にみると、対アルゼンチン、ブラジルでは黒字を計上している一方、対中国、日本、英仏独、ASEAN5、インド、ロシアなどでは赤字となっており、特に、対中貿易赤字は大規模な水準で推移している。 - 経済産業省
  • Japanese kazarimusubi has two origins: one is a several types of decorative knots which were brought into the country together with the teaching of Buddhism, and the other is the red and white hemp cords which decorated the gifts brought back to Japan by a Japanese envoy to Sui Dynasty China (this is same as mizuhiki, or decorative strings).
    日本の飾り結びは、仏教とともに伝わったいくつかの結びと、遣隋使が持ち帰った下賜品に結ばれていた紅白の麻紐が起源とされる(水引と同じ)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Various motif such as a grape-patterned arabesque, exotic portraits and four gods (Seiryu [Blue Dragon], Byakko [White Tiger], Suzaku [red Chinese phoenix] and Genbu) having the roots in Greece, Persia, India, and China and others are carved on the pedestal of the principal statue, which can be regarded as the traces of the Silk Road.
    中尊像の台座には、シルクロードの軌跡とも言うべく、ギリシャ、ペルシャ、インド、中国などに淵源をもつ葡萄(ぶどう)唐草文、異国風の人物像、四神(青龍、白虎、朱雀、玄武)などの意匠があしらわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is a ceramic ware that mainly included celadon, dyed ceramics, Akae ware (ceramics with red paintings) from China which was originated at Mount Oji ceramic (present day Kawaramachi, Sasayama City) of the feudal domain as the ceramic of the domain in 1818 under the instructions of Kamesuke KINKODO (Kyoto ceramic) who was invited.
    文政元年(1818年)、藩領の王地山(篠山市河原町)に、京焼の陶工欽古堂亀祐(きんこどう・かめすけ)を招いて始めた藩窯で、中国の青磁、染付、赤絵を主とした磁器窯である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It was found in the banks of the Amoy River in southem China and is remarkable in having every characteristic of the carbuncle, save that it is blue in shade instead of ruby red.
    中国南部のアモイ川の土手で発見され、カーバンクルとしてのあらゆる特徴を持ちながら、青く翳っていて、ルビーのような赤色をしていないという点で注目を集めた。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
  • According to the "Nenjugyojihisyo (descriptions of annual events)" the custom came from China and originated in a legend that, by offering red bean Kayu to Chihyu (a god of Chinese myth) or a woman ghost of the Koshin clan, then eating it, people could escape their curses and avoid evil spirits throughout the year.
    起源は、『年中行事秘抄』によれば、中国からつたえられたので、この日にあずき粥を蚩尤もしくは高辛氏の女の怨霊に供し、これを食すればその祟りをのがれ、年中の邪気をはらうという伝説に由来するという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In China, the kirikane technique is found in two statues of Bosatsu (bodhisattva) in Northern Qi period (550 to 577) (owned by Qingzhou Museum in Shandong Province): For one of them, it is used in the motif of a double-line kikkomon (hexagonal pattern) in which a tortoise is drawn, and the motif which two patterns of plant with three leaves are arranged one above the other in a vertically long kikkomon in its mosuso (hem of pants), and for the other, in the boundary line between green pattern with white circle and red pattern with white circle in its mo (long pleated skirts).
    中国では北斉時代(550-577)の菩薩像2体(山東省・青州博物館蔵)に截金が見られ、一方は二重の亀甲文の中に亀を描いたものと、裳裾に縦長の亀甲文の中に3枚の葉をもった植物文を上下に重ねた文様に、もう一方は裳に緑と赤に白い丸文を描いた文様の区画の境界線に截金が使われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • They may have originated from the practice of placing bird perches before an altar that is associated with the Tokoyo no naganakidori (roosters) that were made to crow so as to draw Amaterasu Omikami (a female Shinto deity) out of Ama no iwato (literally, "the rock cave of heaven"), but other scholars suggest that they have foreign origins, believing that they may be related to one of the following: the torana (gate) of Indian Buddhism; the kahyo (a type of ceromonial column called "huabiao" in Chinese), torizao (a type of bird-catching pole), or pailo (a piece of architecture shaped like an archway) of China; the kozenmon (a red gate) of the Korean Peninsula; or the portable temples of Israel.
    アマテラス(あまてらすおおみかみ)を天岩戸から誘い出すために鳴かせた「常世の長鳴鳥」(ニワトリ)に因み、神前に鶏の止まり木を置いたことが起源であるとする説、インド仏教にみられるトラナや中国の華表や鳥竿、牌楼(ぱいろう)、朝鮮半島の紅箭門(こうぜんもん)、イスラエルの移動型神殿など海外に起源を求める説などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

    邦題:『ブルー・カーバンクル』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
    Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
    Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.