「regiments」を含む例文一覧(13)

  • whole regiments of ants
    アリの大群 - Eゲイト英和辞典
  • two regiments of infantry
    歩兵 2 個連隊. - 研究社 新英和中辞典
  • regiments of tourists
    大勢の観光客. - 研究社 新英和中辞典
  • The regiments debouched from the valley
    連隊は谷から進出した - 日本語WordNet
  • in a regimental manner or by regiments
    連隊の方法で、または、連隊によって - 日本語WordNet
  • a unit composed of two to four regiments in an army; brigade
    2〜4連隊からなる,陸軍の部隊編制上の集団 - EDR日英対訳辞書
  • Additionally, on the night of February 7th, parts of the former bakufu army (infantry soldiers from the eleventh and twelfth regiments) deserted.
    また2月7日夜、旧幕府兵の一部(歩兵第11・12連隊)が脱走。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • regimental colours given to regiments of the old Japanese army by the Emperor
    旧日本陸軍で,連隊に天皇から下賜された,連隊を象徴する旗 - EDR日英対訳辞書
  • As food is vital for the regiments in outlying regions, all those who contribute towards the provisions will be promoted.
    辺境の鎮守に食料は重要であるから、その貯えを貢進する者には叙位する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Eventually, the bakufu rikugun became the largest western-style military organization in Japan, centering on 8 regiments of infantry and 3 battalion of learning infantry (some sais that it should be 9 regiments as the sixteenth regiment was established in the territory of Harima of Hitotsubashi Tokugawa family).
    最終時点で、幕府陸軍は歩兵隊8個連隊(一橋徳川家の播磨領で第16連隊が編成されて、計9個連隊であるとも言われる。)と伝習歩兵隊3個大隊を中核に、日本最大の西洋式軍事組織となっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide compositions for long-term release of a drug to help patients adhere to medication regiments for extensive periods of time, and to provide a method using the same.
    患者が長期間の薬物投与計画に従うのを手助けするための長期間徐放製剤及びその使用方法を提供する。 - 特許庁
  • concealed in the forest at the bottom of that military rat-trap, in which half a hundred men in possession of the exits might have starved an army to submission, lay five regiments of Federal infantry.
    軍事的ねずみ取り、つまり50人の男で出口を押さえれば一軍隊を飢えさせ降伏させうるような罠として、谷底の森に北軍の歩兵5個連隊を潜ませて。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
  • For instance, in his time the Greeks had fought in clan regiments, and the princely men had never dismounted in battle, but had fought in squadrons of chariots, but now the owners of chariots fought on foot, each man for himself, while his squire kept the chariot near him to escape on if he had to retreat.
    例えば、ネストルの時代にはギリシア人は氏族ごとの隊で戦ったし、諸侯たるものは戦車から降りずに、戦車隊で戦ったものだが、今では戦車をもっているものも徒歩で一人づつを相手に戦い、その一方で、退却しなくちゃならなくなると戦車で逃げるよう、従者が彼のそばに戦車を用意しているんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文データの著作権について

  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”A Horseman in the Sky”

    邦題:『空飛ぶ騎兵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.