「rejoin」を含む例文一覧(25)

  • to reply―rejoin
    言葉を返す - 斎藤和英大辞典
  • I will come again―call again―return―rejoin you―this evening.
    今晩また来る - 斎藤和英大辞典
  • You should rejoin your friends.
    仲間の所へ戻れ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I will rejoin you later."
    後ほどまた御目に掛かりましょう」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • a branch of a river that flows away from the main stream and does not rejoin it
    主流から流れて、再結合しない川の支流 - 日本語WordNet
  • to rejoin a social gathering
    (一度脱党した人が)もとの党へ戻る - EDR日英対訳辞書
  • Products rejoin in a common case sealing area.
    製品は再び封印エリアで一緒になる。 - 厚生労働省
  • Enjoy the market. i'll rejoin you soon enough.
    市場を楽しんで下さい 直ぐ戻って来ます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Yes ... rejoin each time you are reborn
    そう... 生まれ変わるたび 再び巡り会い - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • And why can't he learn something so he can rejoin society and have a life?
    社会で暮らせる様に 少し学ぶのはどう? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • which rejoin each other around it and form a single artery
    2つの川はこの地で合流してひとつの川となる。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • That one on the left tried for days to rejoin her family.
    左の写真のメスは 何日も群れに戻ろうと試みましたが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The time has come for you to emerge from your isolation and rejoin us.
    時は来ました あなた達の孤立から抜け出して 私達に再び加わる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You may then walk to the end of the street, and I will rejoin you in ten minutes.
    通りの外れまで歩いてゆけば、僕は十分で戻ってくるよ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • and a brigadier-general of the English army, who was about to rejoin his brigade at Benares, made up the party,
    それから、ベナレスにいる部隊へ戻る英国陸軍の准将である。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • In this radio communication system, a rejoin command for instructing a sensor node to connect to a different PAN (personal area network) is prepared, and by using the rejoin command, a sensor node connected to an unintended PAN can be changed to connect to an intended PAN.
    本発明による無線通信システムでは、センサノードに対して別のPANに接続する指示を行うReJoinコマンドを用意し、それを用いることで意図しないPANに接続しているセンサノードに対し意図したPANへと接続を変更させることができる。 - 特許庁
  • If you rejoin during the same month you cancelled, only a price for one month will be charged for the month.
    解約した月に再度加入した場合も、料金は1ヶ月分だけ請求されます。 - Weblio Email例文集
  • The time has come for you to emerge from your isolation and rejoin us.
    あなたの孤立から あなたが抜け出す時が来ました そして私達に再び加わってください - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You may then walk to the end of the street, and I will rejoin you in ten minutes.
    君はそれから通りの端まで歩いていけばいい、僕は十分後に一緒になるよ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • a substance that blocks topoisomerases (enzymes that break and rejoin dna strands and are needed for cells to divide and grow).
    トポイソメラーゼ(dna鎖を切断および再結合し、細胞の分裂と増殖に必要とされる酵素)の働きを阻害する物質。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
  • To provide a gas supply pipe renewing technique for greatly reducing mandays required to rejoin a gas supply pipe.
    ガス供給管の結び替えに要する工数を従来よりも大幅に低減することができるガス供給管の更新工法を提供する。 - 特許庁
  • The connection land 54 is disposed in a region R1 corresponding to the predetermined rejoin R2 on the surface 54a.
    接続ランド54は、面54aにおける所定の領域R2に対応する領域R1内に配置されている。 - 特許庁
  • She would not herself stay in the house another day and was starting that very afternoon to rejoin her family at St. Ives.
    自分は、もう1日たりともこの家に留まる気になれないので、午後にはセント・アイヴスの家族の元に帰るつもりだ——とのことだ。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • Then he plotted Sadayoshi OKUDAIRA and Nobumasa OKUDAIRA, a father and his son, who were principal persons in one of the three dominant local clans in the Oku-Mikawa area (called Yamaga sanpo shu) and had been on the Takeda side, to rejoin the Ieyasu side.
    家康は、武田氏に与していた奥三河の豪族で山家三方衆の一角である奥平貞能・奥平信昌親子を調略し、再属させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • A cutter 80 and a staple 79 project from the facing side 74a of the cartridge portion 71 and cut the biological tissue 91 and rejoin both ends of the cut digestive tract by driving the staple 79.
    カッタ80及びステープル79がカートリッジ部71の対向面74aから突出して、生体組織91を切断するとともに、ステープル79を打ち込んで切断した消化管の端部同士を再結合させる。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • PDQ®がん用語辞書 英語版
    Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
    財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.